◆新着仕事情報メール速報サービス◆

アジア地域言語 翻訳者

中国語 / 韓国語 / アラビア語 / トルコ語 / タイ語/ マレー語 / モンゴル語 / タガログ語 / ベトナム語 / インドネシア語 / カンボジア語 / タミル語 / ラーオ語 / ミャンマー語 / ヒンディー語 / ウルドゥー語 / シンハラ語 / ベンガル語 / ヘブライ語 / ペルシャ語 / スワヒリ語

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.4671 特許(機械、電気、構造、材料など)、医療機器、契約書、技術文書など 中日
PR社内翻訳6.5年、フリーランス9年の経験があります。日本の大学を卒業後、中国・上海の現地企業(日系)で人事・経理事務の統括、翻訳・通訳をしていました。現在は、フリーランスです。主に特許文書(明細書、クレーム、要約書、中間処理文書)、医療機器、契約書、技術文書などの和訳をしています。特許では機械、電気、構造、材料などの翻訳・チェック実績がございます。翻訳作業では専門用語の調査をおこない、コメント記載し、クライアント様が読みやすい文書を心掛けております。今後は医療関係の翻訳の実績も積みたいと思っています。Trados、Memsource所有しております。単価やスケジュールなど、お気軽にお問い合わせください。
mail愛知県
10年以上 旧HSK10級、中国語検定準1級、通訳案内士、知的財産翻訳検定(中文和訳)
Windows10 office365、SDLTrados2022、Memsource
contactE-mail
2022年09月23日08時24分 Top Home 
No.5764 字幕翻訳・芸能・文学・観光・政治・科学・社会科学・学術論文・時事・教育・人文科学・文化・教養・不動産・商品マニュアル 日中・中日
PR【新規登録の審査手続中】中国出身です。日中・中日の翻訳・通訳が対応可能です。中国の大学で日本語を専攻していました。在学中に日本で一年の交換留学を経験しました。卒業後に再び渡日し、日本大学大学院で新聞学を学び、修士学位を習得しました。そのあと、日本の新聞社に入職し、文書翻訳や通訳に携わることがありました。それに加え、数年間に渡る日本での生活を送ってきたことで、日本文化に対する理解も深くなり、より確実に翻訳・通訳の仕事をこなすことができると思います。どの分野でも、正確に翻訳することを心かけています。通訳はZOOMやTeamsなどを利用したリモート通訳は対応可能です。納期は必ず厳守いたしますので、ご安心ください。お気軽にご連絡ください。何卒よろしくお願いいたします。
mailカナダ
2年未満 学士(日本語)修士(新聞学)日本語能力試験(N1)TOEIC(785)
OS
contactE-mail
2022年09月22日07時00分 Top Home 
No.3471 字幕翻訳、観光・レジャー関連、法務文書、財務文書、契約書、一般文書、医療関連 韓日・日韓
PR韓国で生まれ育った韓国語ネイティブです。もうすぐ来日30年になります。大学では日本文学を専攻し、現在は映像字幕翻訳と実務翻訳の仕事をしております。時々通訳の仕事も承っております。フリーランスとして活動して15年以上になりますので経験は豊富です。原文に忠実かつ自然な訳文を心がけております。言葉は生き物ですので常にアンテナを張り、アップデートを怠らぬよう努力しています。韓文和訳の場合日本人の夫が見てくれますので、よりなめらかな訳文をご提供できます。和文韓訳の場合も校正者による校正済みで納品いたします。納期は厳守いたします。上記専門分野以外もお気軽にお問い合わせください。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail埼玉県
10年以上 日本語能力試験1級、TQE実務翻訳検定3級、観光通訳案内士(韓国)
Windows10、Office 2010、NetSSTG1
contactE-mail
2022年09月19日13時37分 Top Home 
No.4071 IT関連、コンピュータ、法律、機械、ビジネス全般、製品マニュアル等 日本語 ⇔ トルコ語  
PR  トルコ語通訳、翻訳経験は約20年です。 アンカラ大学卒業後、2年間にわたって観光業界で日本語・トルコ語の翻訳通訳業務に携わりました。1998年に来日し、現在に至ります。日本において日本語学科や高度情報処理学科を卒業し、2002年から日本語・トルコ語翻訳・通訳業務を行っています。主に司法行政機関、自動車関連企業やビジネス関連の分野で数多くの仕事に従事してまいりました。翻訳においては特に、IT関連、自動車産業、製造業、コンピュータ、法律、機械、ビジネス全般、製品マニュアルに関する文書を多く取り扱い、ネイティブチェックの経験も豊富です。依頼された仕事に関しまして、迅速、誠実、確実な対応を心懸けております。日本各地方及び海外にも出張も可能です。お気軽にご連絡ください。どうぞ宜しくお願いいたします。  アンカラ ケナン
mail東海地方
10年以上 日本語能力試験 N1(総合得点169/180)
Microsoft Office(Word, Excel, Power Point 等),TRADOS, MEMOQ, CAT TOOLS, PDF, OCR等
contactE-mail
2022年09月10日19時28分 Top Home 
No.5757 英語、広東語、北京語の逐次通訳、司法通訳翻訳、ローカライズ、医療カルテ、教育、翻訳チェック、等。 英・日・中
PRオーストラリア生まれの広東人です。英語と広東語が母語、そして北京語と日本語も理解します。現在大阪市に住んでいます。オーストラリアのクイーンズランド工科大学を卒業しまして、看護師として務めました。来日後、日本の医療教育関連の企業に務めました。勤務内容はカタログやHPの翻訳、校正、ウェブ記事等の作成です。現在司法通訳人と翻訳人として、良心に従って、正確に依頼者の為に努めています。他の翻訳経験もございます。マニュアル、カルテ、商品説明、公務文書、等々の翻訳経験もございます。マイクロソフトオフィスやAdobe Creative Cloudの経験を持っている上に、ポップカルチャーにも興味がありますので、例えばローカライズ、ウェブサイト翻訳、マーケティング等様々な依頼内容に対応致します。他にも様々な逐次通訳の経験がございます。海外留学セミナー、顧客との会議、診察同行等。ビジネス会議や観光関係、等の通訳のご依頼も大歓迎しております。ご依頼をお待ちしております。
mailWeb大阪府大阪市
2年未満 日本語能力試験N1日本運転免許証 (オンサイト通訳の為)TEFL-TESOL Certificate (外国語としての英語の指導資格)
Windows 10, Zoom, Google Meets, Microsoft Word/Excel/Powerpoint, Adobe Photoshop/ Illustrator/ Dreamweaver/ Premier Pro (条件あり)
contactE-mail
2022年08月24日17時37分 Top Home 
No.5756 漫画・動画・ドラマ・商品紹介・ウェブ記事 韓日
PRご覧いただきありがとうございます。誰にでも伝わりやすい自然な翻訳をモットーに取り組ませていただきます!小学校卒業後、渡韓し現地の語学スクールに1年間通いその後現地の私立中学に入学、私情により中退し日本に帰国しました。(計2年2か月の留学)帰国後、独学で韓国語を勉強し続け、韓国語能力試験(TOPIKⅡ)を6級取得いたしました。実務経験は大手韓国企業向けのプレゼン資料の翻訳などがあり、今後翻訳実務検定「TQE®」の翻訳実務士の資格の取得も計画しております。可能な業務としましては、音声を伴うコンテンツの翻訳(文字起こしなど)・漫画やウェブ記事等の翻訳・ショッピングサイトなどの商品紹介の翻訳・その他関連業務の翻訳など、幅広く対応可能でございます。また、ビジネス向けの翻訳だけでなく、若者言葉やネットスラングにも対応しております。納期を守ることはもちろん、ご連絡いただければすぐに対応できるよう心がけています。どうぞよろしくお願いいたします。
mail関東
未経験 韓国語能力試験(TOPIKⅡ) 6級
Windows・Office
contactE-mail
2022年08月23日14時04分―26日11時03分 Top Home 
No.5754 金融、法律、政治、ビジネス全般、観光、人文系論文 中国語
PR中国出身です。中国の外国語系名門大学の北京外国語大学で日本語及び日本文学について専門に学びました。2010年から2012年までブティック社様出版の手芸雑誌(3冊)やファッション関係の書籍(2冊)の出版翻訳歴があります。修士卒業後、北京の某大手法律事務所で法律系の社内翻訳者として、中文・和文法律文書を翻訳して中国国家知識産権局商標局に提出した経験があります。2014年来日し、日本某県庁で3年間中国語翻訳、通訳、国際交流の仕事を経験した後、フリーの翻訳者、チェッカーとして法律、法務関連、政治・経済ニュースや産業レポート、社内規定、金融などビジネス全般の文書、観光パンフレット、人文系学術論文などの中訳を主に受注させて頂いております。これまでの実績としては翻訳・校正合わせて約250万字を手がけました。そのほか、ライターとして柔らかい文章の作文、リライト、キャッチコピーなども経験豊富です。簡体字、繁体字ともに対応可能です。1日の作業量は、ジャンルと難易度にもよりますが、日本語原文4000文字から5000文字程度です。丁寧に調査を行い、言葉選びの根拠や出典をクライアント様にわかりやすく説明することを心がけています。ご希望に応じ翻訳実績一覧を送付いたします。どうぞよろしくお願いいたします。
mail大阪府
10年以上 日本語能力試験一級、TOEIC865点、国家資格全国通訳案内士(中国語)
Windows10、Memsource、MemoQ
contactE-mail
2022年08月22日20時15分 Top Home 
No.5753 ゲーム、ドラマ字幕翻訳、その他番組字幕翻訳、観光 中日
PR大学の中国文学専攻課程を卒業後NHKに入局し、11年間番組制作の仕事に従事。その後北京に渡り、日本語教師として2年、コンサルティング会社で5年、計7年余り中国での生活を経験しました。帰国後はインバウンドに特化した旅行会社で旅行の企画や手配、また通訳案内士として北海道内各地でのガイドも行いました。 旅行の仕事と平行して2019年から翻訳業務を開始し、2020年からほぼ専業で翻訳を行っています。これまでの実績としてはゲーム翻訳が一番多く、翻訳・校正合わせて約180万字を手がけました。2021年からは字幕翻訳を開始し、ドラマ3作品及びバラエティや旅行番組など10本の翻訳に携わりました。ほかには社会科学分野の論文(1万字×2本)、観光関連や実務関連の翻訳経験があります。 中国で7年暮らし、通訳ガイドとして10年間お客様と接した経験から、日中両国の文化の違いを熟知しております。また番組制作の仕事で身につけたリサーチ力と日本語表現力をいかし、正確で自然な訳出に努めております。
mail北海道札幌市
4年未満 ・北海道大学文学部 学士(中国文学専攻課程)・2009年 6月 旧HSK9級合格(新HSKの6級Cに相当)・2011年 3月 中国語通訳案内士 資格試験合格・登録・北海道スキー連盟認定スキー指導員
Windows 10/Word、Excel、PowerPoint 使用可能ツール:memoQ、Memsource、Trados、NetSSTG1
contactE-mail
2022年08月22日14時24分 Top Home 
No.5750 IT関係、それから電気電子、製造、医療、環境、建築、観光娯楽、教育訓練、経理労務など 日越・越日・日英・英日
PRはじめまして。私はハウと申します。メコン川のBENTRE省生まれです。2022年で37歳になります。2008年にホーチミン工科大学を卒業して、すぐ就労ビザで日本に行きました。色々な業界で4年間経験を積んだ後、2012年にベトナムへ帰国しました。同年JLPT N1を取得しました。それから今まで引き続き日系企業に勤めて参りましたが、日本語能力を最大限に発揮したいと思い、副業で日本語翻訳通訳フリーランサー・ビジネスサポーターとしてたくさんの案件をやらせていただいております。そのおかげで2017年にBJT(ビジネス日本語能力テスト)のJ1レベルに合格できました。経験業界としましてはIT関係、それから電気電子、製造、医療、環境、建築、観光娯楽、教育訓練、経理労務などあります。その他の分野にもチャレンジしたいと思います。協力できる機会があればお気軽にご連絡いただければと思います。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mailWebベトナム
10年以上 2017 12 日本商工会主催のビジネス日本語能力テスト(BJT)J1(約150人中3位入賞)2012 7 日本語能力試験(JLPT)N12006 - 英語:Cレベル(ベトナム基準、ハイレベル)
Windows、TRADOS、エクセル・ワード
contactE-mail
2022年08月12日10時56分 Top Home 
No.4284 旅行関係の文章や店のメニュー等の翻訳、行政関係と各種証明書の翻訳、ITマニュアル・契約書・人文科学論文・言語学論文など 日中・中日・韓日・英日
PR翻訳経験10年以上。2000年に中国から来日。日本語能力試験1級、TOEIC 940点、中国語ネイティブレベル、韓国語ネイティブレベルの言語能力を有し、言語に対する感覚と知識を持っています。日中を中心に、日中韓英各言語ペアの翻訳と校正に対応いたします。翻訳経験は10年以上で、旅行関係の文章や店のメニュー等の翻訳、行政関係と各種証明書の翻訳、ITマニュアル・契約書・人文科学論文・言語学論文など多岐に亘る翻訳に関わった経験があります。一度お声掛けしてみてください。I'm a Korean-Chinese, I have been a resident of Japan since 2000. I have over 10 years of experience in Japanese-Chinese translation, and accept other language pairs' translations too. As a multilingual translator, I have a good understanding of languages and can read original text objectively.You are welcome to contact me at any time.Language proficiency: Chinese native, Japanese near-native; JLPT Level N1, Korean near-native, English TOEIC 940.
mail日本埼玉県
10年以上 TOEIC 940点
contactE-mail
2022年08月09日07時19分 Top Home 
No.5745 ビジネス全般・書籍・漢方・マニュアル・契約書 日中・中日
PR始めまして、日本在住10年以上の中国人です。日本の大学院では教育デザインについて勉強してきました。現在日系企業に勤務しております(7年目)。翻訳の実務経験としては、社内日本語マニュアルや研修資料などを中国語に翻訳(校正)したり、場合によっては同席通訳したりしていました。※翻訳や通訳の仕事に専属しているわけではございません。また、NHK番組動画(10本)を翻訳しました。趣味で人気の本の概要を翻訳しています。翻訳の仕事が好きで、登録させていただきました。●性格上、誠実で、真面目で、細部に拘ります●量より質、質を重視します●時間を厳守します(入稿の締切など)●言葉をしっかり吟味し、自分が納得できる表現まで咀嚼します。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail東京千葉
未経験 1)中国国内で認められた資格・日本語専門4級と8級・全国ガイド資格・中国語共通語検定2)日本国内で取得した資格・日本語能力検定1級・自動車普通運転免許・きもの文化検定四級・漢方養生指導士初級・食品衛生責任者・漢方スタイリスト・養生薬膳アドバイザー
PDF, Googleドキュメント/スプレッドシート
contactE-mail
2022年08月02日13時18分 Top Home 
No.5741 映像翻訳(SST)・社内文書・学術(論文)・教育・雑誌・医療・ネット記事・漫画・アニメなど、分野によらず承ります。 日韓・韓日
PR日本語と韓国語バイリンガル翻訳者の「金アリン」です。韓国人ですが、幼少期は日本で過ごしています。博士課程では「言語学」を専攻しています。専門的な分野はもちろんのこと、若者言葉に至るまで幅広い場面の翻訳業務に対応できる自信があります。また、2017年から現在まで、熊本大学で非常勤講師として韓国語担当しています。研究・教育分野で務める一方、高校生の時から「翻訳」という仕事にも携わってきました。これまで出版や社内文書、学術(論文 ― 芸術・医学・言語)、医療、ネット記事、アニメ(字幕)での翻訳経験があります。今は映像翻訳の勉強もしており、SSTが使えます。長年の研究活動で培った「リサーチ力」や「専門分野への理解力」は翻訳で大きく役たつものと考えております。どんな分野でもその分野に関して勉強しながら、丁寧に翻訳業務を行っていきたいと思います。よろしくお願いします。
mail熊本
2年未満 ■ 博士(文学)学位収得。(九州大学人文科学府)専攻は「言語学」。■ N1(日本語能力試験)180点(満点)
NetSSTG1、MS-Office365(word, excel, powerpoint)
contactE-mail
2022年07月11日15時31分 Top Home 
No.5597 法務、行政、産業用機械、防災、出版、字幕、ゲーム、メディア・エンターテインメント 日・英→トルコ語
PR日本語→トルコ語フリーランス翻訳・通訳者のバルシュと申します。日本、トルコ両国官公庁・民間企業関連の法務、コンプライアンス、行政、ビジネス一般、防災、産業用機械等に関する翻訳・通訳案件や、出版、ゲーム翻訳案件をメインに活動しております。テープ起こし、スポッティング、字幕作成にも対応しております。日本語→トルコ語、英語→トルコ語通訳・翻訳において10年以上の経験を持っております。日本の大学を卒業してから、日本の樹脂メーカー、産業用機械メーカーで、通訳・翻訳業務と海外支店立ち上げ、海外営業、部品輸出等の業務に携わった経験があります。日本在住歴11年、現在はトルコ、アンカラ在住です。どうぞ宜しくお願い致します。
mailトルコ/アンカラ
10年以上 JLPT:N1、TOEIC 990点
Windows 10、Office 2013、Office 2019、Memsource、MemoQ、 Aegisub
contactE-mail
2022年07月05日04時09分 Top Home 
No.5728 考古学をはじめとする歴史系の学術論文、その他の人文学、チラシやゲームなど 中日・日中
PR【新規登録の審査手続中】 京都大学の博士課程に在学しており、日本学術振興会の特別研究員を務めています。考古学を専攻しているため、歴史をはじめとする人文系の翻訳が得意です。特に大学3年生から現在まで国際学会の論文や発表原稿を引き受けてきており、学術論文の翻訳・校正経験が多いです。 一方で、チラシやゲームの翻訳などにも手掛けたことがあり、学術以外の翻訳もお引き受けできます。 日本語能力試験N1級を満点で合格し、日本の在住歴が10年以上を超えるため、シチュエーションに適した柔軟な翻訳を提供できます。 文化系のワークショップや学会の逐次通訳・司会なども経験したことがあります。 対応内容や値段などについてお気軽にお問合せください。
mail日本,京都
2年未満 日本語能力試験N1級満点合格学芸員資格京都大学人間・環境学研究科修士学位(共生文明学)
作業環境:Mac OS CATツール:Trados 取り扱い可能なファイル:Word, Power Point, TXTなど
contactE-mail
2022年06月13日20時42分 Top Home 
No.5721 医療(カルテの翻訳)、化粧品、金融、企業IR、IT 日中・中日
PR十数年に渡る日本での生活を送っていることで、両国の考え方や・習慣の違いを理解できます。それに加え、多分野の職種を経験したことで、企業の管理・運営・人事・技術などに関する専門知識等を身に着けております。 コロナ禍の中で、確かに生活面からいうとサラリーマンはより優位性を示しましたが、翻訳・通訳の学習を通して、このような楽しく、やりがいのある仕事はないと確信しました。 ここでは、サイマルアカデミーに感謝しなければなりません。翻訳者としての素質は何かやこの道を歩み続けるための持つべき武器はリサーチの力であること、守秘義務と時間厳守のような信用問題も心にかけないといけない等のことを、5年間の勉強にわたり教わっておりました。 実際の仕事でも、日増しに翻訳に関するノーハウを身に着け、徐々に翻訳の力を備わってきました。これからは、翻訳家・通訳家の夢の実現に向けて、一生懸命に頑張りたいと思っております。
mail日本茨城県
2年未満 日本語能力試験1級運転免許証(普通)中国語医療通訳士1級
OS
contactE-mail
2022年05月13日16時38分 Top Home 
No.5716 中国語⇔日本語 ビジネス、貿易、経済、人文科学、文化、文学 中日
PR【新規登録の審査手続中】こんにちは、李玉嬌と申します。今は中国の上海で住んでいます、言わなくても分かると思いますが、中国人です。大学の専門は日本語で、日本文化などに興味があるため、2018年の9月から2021年の7月まで日本へ留学行きました。日本にいるおよそ3年間は非常に楽しい、忘れなれない、素晴らしい体験でした。日本語レベルについて、大学の時N1はすでに合格しました。そして、日本で3年間留学のおかげで、日本語レベルはさらに向上しました。今は、中国の日系企業で働いている同時に、塾で日本語の先生をやっています、時々日本語翻訳と通訳の仕事も頼まれています。翻訳の得意分野については、大学院で経営学を勉強したため、結構企業側と色々なやりとりがありました。そして、今も企業で働いていますので、ビジネス、貿易、経済などが自分の得意分野だと思います。また、日本の文学や文化に非常に興味深いなので、今はそれらに関する論文などを読んで、研究しています。よって、文化と文学も自分の得意分野だと思います。自分の性格については、よく努力家だと言われています。そして、真面目で、責任感が強いのもよく言われています。
mailWeb中国
2年未満 JLPT N1合格 経営学修士(MBA)
OS/Word・PDF
contactE-mail
2022年05月02日13時21分 Top Home 
No.5715 ゲームローカライズ、メディア、字幕、アニメ、漫画等 日中
PR【新規登録の審査手続中】中国在住の中国人です。中国語はネイティブレベル、日本語能力試験一級資格を取得しています。 ゲームローカライズに興味を持ち、ゲーム業界の知識や・スキルを学ぶ意欲があります。ゲーム歴10年、趣味でゲームの設定ストーリー一万字程度を翻訳したことがあります。各種のゲームプラットフォーム(steam、Nintendo switch、origin、スマートフォン等)のゲーム所有数は100作以上あります。FPSとTPSはCounter-Strike:Global Offensive(1400時間)、PUBG(435時間)をプレイしています。その他、MMORPGとARPGのゲームもプレイしたことがあります。特にファイナルファンタジーXIV(500時間)Nier:automata(50時間)などが大好きです。普段もYouTubeで海外ゲーム速報、日本のゲーム実況者の動画や配信を見ています。Nintendo switchでマリオシリーズをプレイするのも一興です。日本のゲームメーカーが開発したゲームをプレイする際、オリジナルなゲームを味わうためにいつも言語を日本語にしています。ゲーム関係の知識はもちろん、ゲーム用語も詳しいです。
mail中国
未経験 日本語能力試験一級(N1)TOEIC 845点
TRADOS
contactE-mail
2022年04月29日01時35分 Top Home 
No.5713 1) 一般書類(経済、美術、観光、化粧品、健康サプリメントなど) 2) 技術翻訳(IT、通信、電気、機械など) 3) ビジネス資料翻訳 日本語→中国語
PRN社(社員数2万4000人、IT&ERPなど)の社内翻訳者として、20年近くのIT関連の技術翻訳経歴を持っております。同時に株式会社S社(翻訳会社)の登録翻訳者としても20年以上の翻訳経験(IT、ERP、経済、文芸、観光、機械、電子、化学、通信など)を持っております。 2015年10月より、在宅翻訳フリーランスとして働いております。多数の翻訳実績(合計文字数:2000万文字)を持っております。TRADOS、MemoQ、Memsource、XTM Cloudなどを活用した翻訳実績も多数持っております。多数の資料翻訳以外に、NHK、フジテレビ、日経新聞などのメディアが中国企業のトップをインタビューした際に、通訳を担当した経験もあります。
mailWeb中国・大連
10年以上 日本語能力試験(JLPT)1級
Trados、MemoQ、Memsourceなど
contactE-mail
2022年04月21日12時11分 Top Home 
No.5424 ビジネス全般 (会社登記関連(公証実印あり)・IR情報・金融・セミナー資料) 日・英・ベトナム
PR社会科学人文科学大学で日本語を卒業しました。料理、旅行、交通安全の教科書などの翻訳をはじめ、さまざまな分野の長期プロジェクトに参加した経験がある。日本語と英語が堪能である。正確に翻訳することができ、内容をパーフェクトに伝えることができる。さまざまな文脈に適したニュアンスの単語やスタイルを使用できる。CATツールを使用して翻訳ができます。例えば:MEMSOURCEやTRADOSなどで翻訳するのは大丈夫です。強い責任感を持ち、心を込めて翻訳し、専門的に、また慎重に働き、すべてのプロジェクトで高い生産性を確保している。常に最善かつ最も正確な翻訳をお客様に提供できるように心がけている。プロジェクトの円滑な進行には、問題の早期発見が重要と考え、納期が遅れたことは一度もありません。
mail クアンナム
4年以上 Japanese: N2 English: TOEIC 815
Memsource,Trados
contactE-mail
2022年03月30日17時19分 Top Home 
No.4619 文書一般、ビジネス、観光、法律、文芸作品、ゲーム、アプリ、漫画、アニメ、映像翻訳(字幕)、テープ起こし、ネイティブチェック等々  日韓・韓日
PR福岡在住の翻訳専門フリーランサーです。留学生として来日し、今年(2022年)で20年目になります。韓国の大学を出て、日本の大学院で修士課程を修了しました。その後、翻訳会社で7年間翻訳経験を積み、フリーランスの翻訳者になって9年が経ちました。これまで数えきれないほど様々な分野の翻訳に携わっており、どんな分野・ジャンルでも翻訳できる自信があります。最近は、スマホゲームや様々なアプリ、YouTube動画の翻訳も対応しております。また、翻訳支援ツールのMemsourceやmemoQを用いた翻訳作業も対応可能です。そして、SSTG1のライセンスを持っておりますので、SDBふぁいるの字幕制作、スポッティング作業なども対応可能です。納期日は必ず守ります。在宅ワークを専業としているので、随時連絡が取れます。何卒よろしくお願い致します。
mail福岡県福岡市
10年以上 修士号
windous10、MS-Office365(word, excel, powerpoint)、SST、Aegisub/SDB, SUB, SRTなど
contactE-mailまたは電話
2022年03月06日17時14分 Top Home 
No.5696 英語の場合、一般文書・公的証明書・各種メディアニュースなどアラビア語の場合は、分野を問わず翻訳が可能です。 アラビア語・日英
PRGaffar Ahmed mohamed ali ahmed4年前スーダンから日本に来て、2年半にわたって日本語を勉強しました。アラビア語のネイティヴで日本語からアラビア語へ・アラビア語から日本語へに関しては一般的な翻訳から技術翻訳まで、分野を問わず翻訳が可能です。またスーダン大学で英語学部を卒業しているので、英語についても専門性が高くなければ対応も可能です。得意分野としては一般文書のほかに、各種証明書、契約書・ウェブサイト・ニュースやレポートの翻訳・学術資料・芸術・スポーツ・文化関連。またテープ起こし、音声・動画当メディアの翻訳、構成も承っております。丁寧な正確かつ明快なアラビア語・英語翻訳、スムーズな納品を心掛けております。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京都八王子市
2年未満 スーダン大学語学学科
ワード・excel・パワーポイント
contactE-mail
2022年03月05日10時15分 Top Home 
No.5287 産業翻訳(HP・製品説明・マニュアル・契約書・仕様書・字幕など)、ビジネス通訳(会議・商談・研修など) 日中・中日
PR<日⇔中> 2000年中国より留学生として来日し、大学院修士課程を修了後、大手電子機器メーカーに勤務し、13年間社内通訳及び翻訳業務に携わりました。日本企業での勤務経験を通じ、高いコミュニケーション能力を身につけることができ、日本の企業文化や商習慣を理解し、ビジネスマナーを身につけることもできました。日中両方の文化に精通しております。現在フリーランス翻訳者・通訳者として活動しており、医療、司法、産業、ビジネス分野において、自動車関係、美容関係、マニュアル、カタログ、契約文書、プレゼン資料、映像翻訳など多数の実績を積んできました。いままでの経験を生かし品質の高い翻訳や通訳を提供できます。至急案件にもできる限り対応いたします。
mail日本滋賀県
10年以上 2001年日本語能力試験1級合格、2004年J・TEST実力日本語検定準A級合格、2010年3月サイマル・アカデミー大阪校通訳養成コースセミナークラス修了、2018年3月サイマル・アカデミー大阪校通訳養成コース本科IIクラス修了、2019年3月インタースクール大阪校中国語通訳者・翻訳者養成コースII 修了  
Windows10,MSOffice2016
contactE-mail
2022年03月03日21時11分 Top Home 
No.5423 制御システム・ソフトウェアローカライズ・医療機器 日越・越日・英日・日英
PRホーチミン市オープン大学・日本語学科を卒業した。日本の文化に関する深い知識を持ち、国際的な情報と頻繁に接している。翻訳に関しては、そのシチュエーションを的確に把握し最適な言葉を選んで、オリジナルが意図する内容を十分汲み取り、訳したものにご満足いただけるように心掛けています。納品日は守る、守秘義務を守る、謙虚に、向上心をもつこと、 エージェントやクライアントを大切にすることは翻訳者として大事な事だっと認識している。今までベトナム語と日本で数多くの翻訳(観光、広告、IT、自然エネルギー、電気、土木、法律など)をこなしております。翻訳は専門的な技術資料を扱うことが多いので、スピード・正確性・簡潔に仕上げることを目標にしております。常に最善かつ最も正確な翻訳をお客様に提供できるように心がけている。品質保証、機密保持など、ご要望に応じて柔軟に対応いたしますので、お気楽にご連絡ください。
mailホーチミン
4年未満 日本語能力N1
Trados, Memsource,AI, Indesign
contactE-mail
2022年03月03日19時01分 Top Home 
No.4661 【インドネシア語】ビジネス/法律/技術文書 イ日・日イ・英日・日英
PRインドネシア語に携わり始めて15年以上になります。インドネシア語翻訳を専門としています。お気軽にお問い合わせください。強みは、①15年以上に及ぶ豊富な翻訳実績、②翻訳分野を問わない対応力、③ インドネシア人とのネットワークを活かしたローカル校正 です。これまでの実績を簡単にご紹介します。WEBサイトもご覧いただき、具体的な実績内容をご確認いただけると幸いです。・化学、自動車、IT、環境分野のビジネス文書に加え、環境、労務、財務、自動車分野の法規文書の実績も多数あります。・インドネシア滞在経験も生かし、話し言葉と書き言葉の違いなどを意識した翻訳が可能。・日本の自治体や大学発行のパンフレット翻訳も手掛けています。・インドネシア語音声の文字起こし翻訳や、字幕翻訳も経験多数。
mailWeb東京
10年以上 インドネシア語検定
OS環境:Windows10, 翻訳ツール:MemoQ
contactE-mail
2021年12月02日15時36分 Top Home 
No.5674 時事問題、社会学、法律、歴史、人類学、IT情報分野 尼日・日尼・馬日・日馬
PR【新規登録の審査手続中】大学時代は、マレー語、インドネシア語および英語の翻訳・通訳アルバイトに携わり、現在は自宅で翻訳およびリサーチ業務を請け負っています。英語翻訳は、テレビ局の番組制作に向けた考古学学術論文の翻訳・調査業務の実績があります。本業務では翻訳だけではなく、不明点に関して電話・メールによる原作者への問い合わせも行っています。このほか、スマトラ沖地震被災者手記のインドネシア語→日本語訳業務、ソフトウェア画面の英語→マレー語翻訳、技能実習生向けの書類翻訳経験などがあります。これらの業務経験を通じて、言葉1つ1つの意味に真剣に向き合いながら多くの人に理解しやすい日本語に置き換える能力や外国語での会話・メール能力を培うことができました。
mail神奈川県
2年未満 インドネシア語技能検定C級、実用英語技能検定準1級
Microsoft Windows 10
contactE-mail
2021年11月24日17時07分 Top Home 
No.4508 【日本語⇔英語⇔ベトナム語】 ビジネス資料の翻訳 日英・日→ベトナム語
PRホーチミン国家大学の日本学科を卒業しました。2008年にJASSOの奨学金を受け日本に留学しました。現在ホーチミン市で日本語翻訳のフリーランサーとして勤務しています。翻訳は9年半の経験があり、得意はビジネスおよび法律に関する翻訳です。通訳歴は工場見学や商談会議、ビジネスガイド、イベント通訳等。翻訳歴は契約書やメールをはじめ、法律資料、ホームページコンテンツ、ゲーム・アプリコンテンツ、電子機器マニュアル等のビジネス翻訳を中心としています。書籍翻訳や映画字幕翻訳も受注しております(NHKワールドの文化・音楽・料理・紀行番組の日本語=>ベトナム語の字幕チェッカーを担当しております)。大小関わらず、どのような案件でもお気軽にご相談下さい。何卒宜しくお願い致します。
mailホーチミン市、ベトナム
6年以上 日本語能力認定証1級
Windows 7, Microsoft Office 2007, Trados 2014, Wordfast, MemoQ, SmartCAT, Adobe Illustrator CS
contactE-mail
2021年11月10日17時07分 Top Home 
No.2561 契約書、マニュアル、ホームページ、企業資料、会社案内、ビジネス文書、一般文書等 日中・中日
PR中国の名門大学である復旦大学にて新聞学科・英文学科を卒業しました。大手通信社にて実習、及び専門商社で勤務しました。1988年年末来日後、日本語学校を通い、早稲田大学を卒業しました。また、大手商社を勤務、メーカー勤務を経て、フリーランスで翻訳業務を行ってきました。日本語-中国語、中国語-日本語翻訳をともにお引き受けさせていただき、行っていただきました。翻訳歴は15年以上になっています。おかげ様で、ほとんどの分野に経験させていただきました。なお、場合によりますけど、日本人によるネイティブ・チェックが可能となる場合があります。どうぞお気軽にお問い合わせくださればと思います。よろしくお願いいたします。
mail埼玉県
10年以上 日本語能力試験一級
Windows/Word、Excel、Power Point、PDF、
contactE-mailまたは電話
2021年11月02日18時17分 Top Home 
No.5305 特許(特に自動車・機械)、契約書、法令法規、取説、各種マニュアル、商品紹介 中日
PR大学で中国語及び中国文学について専門に学びました。卒業後はソフト会社に入社し、SEとして約5年働いた後、出産を機に退職。その後、育児が落ち着き、働く条件が整ったことにより、2014年から中日翻訳者として仕事の受注を開始しました。中日翻訳者として最初に受注した案件は特許関連文書で、その後縁があり、同分野の案件を多数受注しております。特に辞書に載っていない用語を調べる力についてお客様より高い評価をいただいており、しっかりと裏付けを取りながら正確な翻訳を心がけております。他にも契約書や法規関連、各種マニュアルなどの実績が多くございます。翻訳メモリツールなど案件に必要なソフトや知識は積極的に習得したいと考えておりますので、お気軽にご相談ください。簡体字・繁体字ともに対応可能です。平日9~15時であれば当日中にご連絡可能です。
mail日本神奈川県
6年以上 関西大学文学部中国語中国文学科学士
Trados Studio 2021, memsource, memoQ, Windows 8.1, Microsoft Office 2010
contactE-mail
2021年11月02日10時49分 Top Home 
No.5656 通訳、観光、新聞、ゲーム、広告、教育、文学、政治、社会学 日中・中日
PRわたくしは中国出身で、大学四年間では中国の重慶大学で日本文学を勉強してまいりました。大学三年生の時、早稲田大学日本語教育センターでの交換留学を申し込み、半年間の実地生活に通じて語学力をさらに磨き上げました。今は北海道大学で、観光学についての修士論文を書いております。言語能力及び翻訳の経験につきまして、日本語能力試験N1(161/180)とTOEFL(102/120)に合格し、中国が行う日本語専門八級の資格も所持しています。2016年から3年間、中国の新聞社Global Tilmesで長期的なインターンシップに参加し、日本記事を中国語に翻訳する仕事が幅広く任さ、合計8万7千字程度の作業量を積み上げ、その結果108篇の記事が登載することになりました。また、修士1年生の際、北海道大学総合博物館で唯一の外国人ガイドとしてアルバイトをしており、3時間のコースで日本人お客様を案内したり、ガイド同士の練習会を組織し、解説内容を更新したりしていました。日中と中日の双方向能力を鍛えてから、私は関心を持つゲームのローカライゼーションに集中し、東京にある会社から内定をいただいております。日頃の趣味ですが、撮影、ゲーム(携帯ゲームとスイッチでのrpg系がメインです)、小説を書くことです。分からないこといっぱいありますが、良ければ一度声かけてみてください。
mail札幌市
2年未満 jlptN1、toefl(iBT)
Windows10/ WORD/ EXCEL/ POWER POINT
contactE-mail
2021年10月19日11時43分 Top Home 
No.5662 ビジネス全般、IT、美術、教育、芸能、観光 中日・日中
PR大家好^^中日翻訳者の伊藤です。台湾の大学に四年間留学し、学士課程を卒業しています。在学中から大手飲食店の企画資料の翻訳や、ボランティアで大学周辺にある飲食店のメニュー翻訳などを手掛けてまいりました。日本へ帰国後は、民間企業に就職し通訳・翻訳実務に携わってきました。中国への出張も度々あり、取引先との業務提携の際に通訳者・翻訳者として立会いなども経験しました。翻訳業務以外にもグラフィックデザイナーとして4年間の実務経験がありますので、パワーポイントの資料からフライヤー、パンフレットなどのデザイン・文字校正を含めた翻訳も対応いたします。2021年6月にフリーランスとして独立し、まだ駆け出しの段階ですが、これまでの台湾留学や民間企業での実務経験を活かして、新たなキャリアを築いていく所存です。私が常に目標としているのは「翻訳だと感じさせない高品質な訳文」で、ご満足いただけるよう最善を尽くしてまいります。繁体字・簡体字ともに対応可能で、法人様以外にも個人ブログやメールなど文字数問わずお気軽にお問い合わせください。みなさまからのご依頼をお待ちしています。
mail日本
4年以上 新HSK5級300満点中267点、TOCFL(華語文能力測驗)精通級
Word、Excel、PowerPoint、Illustrator、Photoshop、InDesign
contactE-mail
2021年10月16日21時11分 Top Home 
No.4771 ゲーム翻訳 特許翻訳(機械、化学、IT、薬学)、翻訳チェック 中日
PR外国語学部中国語学科を卒業。2011年より、オンラインゲーム運営会社の社内翻訳者として、中日翻訳、進捗管理などの業務に2年半ほど従事し、計6本のゲームの翻訳作業(PC、スマホゲーム)を行いました。その後2014年より、翻訳会社にて中日特許明細及び全文(機械、化学、IT、薬学など)の翻訳、チェック、品質管理業務に従事し、2019年よりフリーランスとして中日特許審決翻訳のチェック業務を行なっておりました。1日の翻訳可能文字数は5000字(中国語原文) 、チェック可能文字数は10,000文字(中国語原文)です。これまでの経験を活かし、正確かつ迅速な翻訳を心がけております。どうぞよろしくお願いします。
mail埼玉県
6年以上 HSK6級
Windows10、Word、Excel、memoQ、TRADOS使用経験あり
contactE-mail
2021年10月13日10時45分 Top Home 
No.5666 電気製品の取扱説明書・通信・人文社会・観光・映像翻訳 中日・日中
PR日本語学専門の中国人です。母語は中国語、日本語は能力試験N1合格です。以前から日本文化に憧れ、今は日本の国立大学の文系修士在学中です。貿易商社で電気製品の取扱説明書の中日翻訳経歴があります。得意分野は観光、人文社会、映像、電気製品、ゲーム関連の翻訳です。Word、excel、powerpointなど業務上支障なく使用できます。翻訳の仕事は異文化コミュニケーションの架け橋でやり甲斐がある仕事です。小さい時、日本に関する知識はほとんど翻訳された映像作品とACG作品から勉強しました。翻訳者に憧れ、大学は日本語科を選びました。大学の頃、翻訳を生業としている先輩と出会って、自分が憧れている人はこんな身近な所にあるって驚きました。そこから勇気を湧き出して、翻訳を始まりました。今は正確に丁寧に翻訳できるプロの翻訳者を目指して、頑張っています。どうぞよろしくお願いします。
mail日本 北海道 札幌市
2年未満 日本語学学士 日本語能力試験N1 College English Test 6 TOEIC770
mac/win 両OS対応
contactE-mail
2021年10月10日22時15分 Top Home 
No.5643 オンライン同時通訳、商談通訳、公文書、ビジネス、法律、環境、労働、映像翻訳 タイ日・日タイ
PRタイ語通訳翻訳歴25年以上。リモート通訳で自宅事務所から同時・遂次通訳どちらにも対応しております。有線LANケーブルはもちろん、防音室を完備しておりますので、ご安心してお任せください。駐日タイ王国大使館労働担当官事務所の通訳専門職員(現地採用正規職員)6年、県警本部通訳専門職員(地方公務員)4年を経てフリーランスとなりました。フリーランスと並行し自動車部品メーカー1年、生命保険会社7年の社内翻訳の経験もございます。フリーランスとして首相、大臣から財閥会長、起業家、エンジニア、アーティスト等幅広い方々への通訳経験がございます。国際会議やセミナーの同時通訳、医療機器や健康食品、ITシステム、化粧品等の商談通訳経験も豊富です。翻訳は公文書、契約書、学術文献、一般文書、社内文書、研修資料、ウェブサイト、観光案内等対応しております。工学系や美容系等、案件毎に適したネイティブと組んで質の高い成果物をご提供いたします。テレビ番組制作のためのリサーチ、許諾取得、出演交渉、リモートインタビュー、映像翻訳も承っております。
mailWeb埼玉県
10年以上 タイ語通訳案内士合格第1号、日本会議通訳者協会(JACI)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員
Windows 10, MS-Office2016 (Word, Excel, PowerPoint)、 CATツール:Memsource、XTM
contactE-mail
2021年10月06日23時38分 Top Home 
No.5659 自動車関係(機械、製造、組み付け、焼き入れ、品質管理等)、介護福祉関係、貿易、ビジネス、教育、契約書、説明書、一般 日インドネシア
PR【新規登録の審査手続中】大阪在住インドネシア人です。インドネシアの国立大学を卒業した後、インドネシアの自動車関連企業にて日本語・インドネシア語の通訳者として働きました。大阪大学大学院言語文化研究科を修了し、日本企業の営業部にて勤めたことがあり、日本大手企業の機械工業にて日本語・インドネシア語の通訳者・研修生の生活指導員として働いたことがございます。また、国家試験を迎えるインドネシア人の介護福祉士候補者向けの日本語を教えたことがあり、領事館と知事との打ち合わせを通訳する経験もございます。一般の翻訳、通訳の他に、こういった機械、介護に関する翻訳のご要望がございましたら、どうぞ気軽にご相談下さい。何卒宜しくお願い致します。
mailWeb大阪府
10年以上 日本語能力試験1級TOEIC点数:780点
マイクロソフト
contactE-mailまたは電話
2021年09月08日20時42分 Top Home 
No.5547 精密機械、半導体関連、その他ビジネス一般、通訳翻訳業務 中日・日中・英日・日英
PR日本在住9年の台湾人です。取扱言語は中国語(通訳の場合台湾語も可能)⇄日本語/英語、英語⇄日本語となります。台湾の工作機械メーカーで1年、及び日本の半導体関係メーカーで6年海外営業としての職歴を持っています。通訳と翻訳両方を手掛けています。得意分野は工作機械関係、半導体関係、ビジネス一般など。それ以外、自動車関係、美容関係、ゲーム関連にも携わったことがあります。マニュアル、カタログ、契約文書、プレゼン資料、映像翻訳などの実績があります。通訳、翻訳を行う時に大事にしている事は、前職の経験から、ストレスのない時間でかつ正しい(相応しい)言葉でお互いに伝えることです。是非私にサポートをさせていただけませんか。
mail新潟
4年未満 TOEIC 845点 日本語能力試験 1級
Windows
contactE-mail
2021年09月08日19時48分 Top Home 
No.4969 韓国語 翻訳(分野を問わず法律・医学・ビジネス文書・WEBマンガ など)・通訳(交渉・契約など) 韓・日
PR日本人です。日本では大学卒業後に13年の社会経験を経て、その後10年間韓国(ソウル)に滞在しました。韓国外国語大学の韓国語研修院を(韓国語6級を取得して)卒業した後は、ソウルで個人事業主として8年のビジネス経験があります。通訳・翻訳の経験は今年(2021年)で15年をこえました。翻訳は分野を問わず可能です。(法律・医学・科学 その他。現在は WEBマンガの翻訳も行っています) 通訳は内容によってお受けしています(企業間の取引き通訳や国家機関の通訳協力も行っています)。現場によって、または作業内容によって、求められるものは異なりますが、両国での社会経験を生かして、それぞれの文化・風習・国民性の違いを理解した上で、クライアントの方々の求める通訳・翻訳に心がけたいと思います。よろしくお願いいたします。
mail東京
10年以上 韓国外国語大学の韓国語研修院を卒業 (韓国語6級認定)
Word, Excel, Power Point, Illustrator(CS5), Photshop(CS5)
contactE-mail
2021年07月17日14時33分 Top Home 
No.5630 観光、ゲーム、コミック、映像、文芸、論文、ビジネス一般 日中、中日
PR中国出身で、大学で4年間日本語を勉強し、現在は日本で観光専攻の修士2年生です。大学時代は日本人に中国語を教えたり、展覧会現場で通訳したり、Youtube動画の文字起こしのアルバイトしたりしました。インターンシップでは日系企業でマニュアルの翻訳をしたことがあるので、産業翻訳も一通りできます。また、趣味で日本アイドルの中国応援会で映像・音声の翻訳経験もあるのですが、サブカルチャー関係のお仕事があれば嬉しいです。日本での生活経験もあるので、微妙なニュアンスや日本人独特な言い回しなどをきちんと理解し、翻訳できると自負しています。まだまだ経験が浅いので、全てのお仕事に真面目に向き合い、自身のスキルを磨いていきたいと思います。何卒どうぞよろしくお願いいたします。
mail日本
未経験 日本語能力試験N1 合格(173点)TOEFL iBT 97点
システムMAC OS/Word/Excel/Pages/Numbers
contactE-mail
2021年07月05日22時58分 Top Home 
No.1296 中日・日中翻訳、ノンフィクション、中国映画・香港映画関連、ニュース記事、エッセイ、ゲームソフト、旅行ガイドほか 中日・日中
PR フリーランスの編集者&ライター兼校閲者と並行し、翻訳をこなしています。日本語に精通している中国人と一緒に仕事をしているため、中日・日中(北京語、広東語)の翻訳作業を分担して行っています。クロスチェックを経て訳文の推敲を重ね、精度の高い翻訳原稿に仕上げることが最大目標です。得意な分野はノンフィクション、中国・香港映画関連、映像字幕、旅行ガイド、ゲームソフト等。日本語訳、中国語訳のいずれも、御満足いただける文章表現を心がけています。他に、中国、香港、台湾における取材、ビジネス・コーディネート及び北京語・広東語の通訳もお引き受けしております。中華圏の人脈を駆使しながら、安心できるビジネス環境を御提供できると思います。 
mail神奈川県横浜市
10年以上 日本語能力検定1級(中国人サイド)
Windows10、Mac Book Air、Word、Excelなど
contactE-mail
2021年06月25日12時11分 Top Home 
No.5629 日本語⇔韓国語 記事(政治や経済、外信、スポーツなど)、教育、ビジネス文書、公文書、医療、美容、マニュアル、IT関連、出版(児童書・実用書)、映像(さまざまなジャンル) 韓日及び日韓
PR韓国の大学(4年制)で日本語を専攻し、2009年に来日しました。日本に滞在して今年で13年目になります。2012年から3年間、韓国の大手半導体企業で半導体業界の動向、技術翻訳、関連記事翻訳、ビジネス文書などの日韓・韓日翻訳の業務を行いました。2015年からは転職し、日本企業で教育に関わる仕事に携わりました。2019年にVR用アカデミーの映像翻訳でプリランサーとしてデビューし、その後、韓国コンテンツの映像翻訳や韓国の役所のホームページ翻訳、医療翻訳などを行いました。2021年からは日本大手メディアでインハウス翻訳者として政治や経済、外信、スポーツなど関連記事の日韓翻訳を担当しています。プロ意識を持って誠実さ、正確さ、繊細さでお客様のニーズに応えております。何卒宜しくお願い申し上げます。
mail東京都
4年以上 学士(日本語専攻) 日本国永住資格
MSOffice、Windows10
contactE-mail
2021年06月23日22時11分 Top Home 
No.5628 機械マニュアル、技術資料一般、ビジネス文書、仕様書 日・英・ベトナム
PR私は、ベトナム出身です。今まで通訳・ 翻訳 経験は 7 年間 が あり、その中 3 年間にわたり、日本で 経験 を積んでおりましたので日本の ビジネスマナー 、日本人の考 え 方も理解できます 。貴社 にとって貢献 をできると信 じております 。日本語を勉強し始めてから、趣味で教科書に載っている作文や新聞記事などを翻訳することを習慣にしています。それのおかげで、4年生の時に日本語能力検定N1を取得して、自分で翻訳しているうちに、だんだん翻訳のスキルを身に付けられるようになりました。お客様から翻訳のご依頼を承った際に、直訳ではなく、言葉の意図をお客様の文化的な背景も遠慮に入れつつ自然なベトナム語に翻訳いたします。そして、人と人の繋がりを作れることのできる正確な訳文を仕上げるとういう意念を持って、翻訳いたします。また、どの業種・分野の翻訳でも、なるべくその業界の専門用語で表現できるよう調査を徹底的に行なっております。 今まで積んできた経験を活かして、これからもご依頼を下さるお客様に役に立てるよう力を尽くしていきたいと思います。 どうぞよろしくお願い申し上げます。
mailホチ民
6年以上 N1日本語 能力 試験
Trados, Memsource, MemoQ
contactE-mail
2021年06月23日11時01分 Top Home 
No.2559 ビジネス文書全般、映像翻訳、契約書、法律文書、マニュアル、本、技術翻訳、SDS、特許など 英日・日英・日馬・馬日
PRマレーシア在住30年で、現在現地にて各企業・政府・その他様々な機関で通訳および翻訳業務を担当しております。翻訳業務については、日本語、英語、マレー語が対応可能で、広範囲にわたる分野を取り扱って参りました。ビジネス文書全般、証明書、契約書、法律文書、技術翻訳、経営、ウェブサイト、特許などを得意分野とし、長期のプロジェクトとしては、小説やマニュアルなどの翻訳、契約書や証明書、法律文書および法廷文書、技術文書などがあります。またテレビ番組やDVD、スマートフォンアプリ(ドキュメンタリー、アニメ、ドラマ、映画など)また、YoutubeやSNSなどの映像翻訳とテープ起こしおよびスポッティングなどの経験も豊富です。ベストな品質をスピーディーにお届け致します。(必ずネイティブチェックを致します)是非、お気軽にご連絡ください。
mailWebマレーシア・クアラルンプール
10年以上 マレーシア国立翻訳協会登録翻訳者日本ビジネスマナー講師
Windows XP、Word、Excel、PowerPoint、字幕作成ソフト、Aegisubなど
contactE-mail
2021年06月15日17時19分 Top Home 
No.1292 製品マニュアル(歯科医療器具マニュアル)、機能性食品についての論文など 韓日及び日韓
PRかつて、韓国企業、日本企業の間で翻訳、及び通訳業務をしておりました。今までの実績としては機能性食品の仕様書の翻訳、国際取引における契約書のチェック、企業機関誌の翻訳、歯科医療機器等の取扱説明書の翻訳をしていました。また、Autocadの使用した建築関連の施工図作成業務経験があります。建築関連の翻訳についてもお役に立てるかもしれません。過去においては韓国に3年ほど滞在経験があり、製薬会社飲料部においてグループ学習をするための非常勤講師を受け持っていたことがあります。その他、現地でマンツーマンの日本語の授業をほぼ3年近く行っておりました。現在、建築関連の仕事をしていたためブランクがありますが、再度、翻訳業務に取り組むべく登録内容の修正を行いました。どうぞよろしくお願いいたします。
mail茨城
4年未満 なし
windows,word,excel,その他PDF編集、加工等
contactE-mail
2021年05月24日09時45分 Top Home 
No.4319 情報技術、通信、電気、電子、自動車、機械、精密機器、ホームページ 日中・中日・英中
PR中国語はネイティブです。日本在住10年以上、精密機器、電化製品、自動車など関連の仕事をしていました。約2年間の社内翻訳実績があり、現在も業務の中で時折日英中の翻訳を携わっております。情報技術、通信、電気、電子、自動車、機械、精密機器関連のマニュアル・仕様書・各種規格書・プレゼンテーション用資料、観光関連資料など対応できます。ソフトウェアローカライゼーションも承っております。メールもskypeも連絡取れやすく、すぐに返信いたします。エンドユーザ/翻訳会社/個人問わず、どんな相談も大歓迎です、ぜひお気軽にご連絡ください。品質と納期を守り、お客様の要望をお答えします。お気軽にお問い合わせください、宜しくお願い致します。
mail愛知
6年以上 日本語1級、基本情報処理、TOEIC850点など。
Windows XP,Windows 7/Office、Photoshop、Trados2007、Trados2009、Trados2011、MemoQなど。
contactE-mail
2021年05月22日19時21分―27日21時54分 Top Home 
No.5610 文化・文学・歴史・新聞記事・観光関係など ヘブライ語・日本語・英
PRイスラエル生まれ、1996年に八百津町の国際交流員として来日、以来日本に住んでいる。実務経験24以上のフリーランス翻訳、通訳者。ヘブライ大学日本学部卒業、今現在日本に住みながらイスラエルのハイファ大学院にて、修士課程を履行中。杉原千畝記念館や福山のホロコースト記念館などの各種観光資料、ガイドブック、パンフレットの他、絵本(『100万回生きた猫』)、芸術関連の書籍、ボードゲームなど、多数の翻訳経験あり。また、通訳の経験としては、イスラエルからの観光客アテンドや、政府関係者の通訳などあり。イスラエルと日本の文化に精通しているため、的確な通訳、翻訳が可能。An Israeli living in Japan for over 20 years, very much involved in the Japanese community and fluent in both languages as well as in English.Please contact me if you have any questions.
mail岐阜県
10年以上 日本語能力試験一級JETRO二級
アップル Word, PowerPoint, Excel
contactE-mail
2021年04月02日13時58分 Top Home 
No.5601 教育、マーケティング、観光、出版(趣味・実用分野) 日韓・韓日
PR韓国語ネーティブで韓国の大学(国際学部専攻)を卒業後、ソウルの出版社に就職し、日韓翻訳書の企画編集アシスタントを経験しました。その後、日本に留学、日本の人文系大学院を修了し、今は専業の日韓翻訳家として働いています。マーケティング、観光、教育関連の翻訳を得意としており、経験があります。Microsoft Office Home & Business 2019(Word, Excel, PowerPoint)の作業が可能で、Trados2021を使います。月曜日から日曜日、9時~21時まで、いつでも日韓・韓日翻訳のご相談を承ります。トライアルなどの情報ももちろん大歓迎です。日韓翻訳に関することでしたら、ぜひお気軽にご相談くださいませ。どうぞよろしくお願いいたします。
mail日本
未経験 ワードプロセッサ 1級/JLPT 1級/JPT 925点/TOEIC 865点
・SDL Trados Studio 2021 ・Microsoft Office Home & Business 2019(Word, Excel, PowerPoint) ・ATOK ・マカフィーリブセーフ
contactE-mail
2021年04月01日21時06分 Top Home 
No.3396 証明書、法律、医薬・医療、IT、ビジネス文書、一般文書、スポーツ(特に野球)など 韓日・日韓
PR大学で韓国語を専攻、韓国・高麗大学校を経て、私立大学職員に。その後、日本語学校で韓国語の翻訳業務に従事したのちに独立。韓国語翻訳と韓国語講師を20年続けています。日本語学校での勤務経験や法科大学院で学んだ経験から、証明書・公文書、法律関係の翻訳が得意ですが、他にも、日韓の官公庁関係、医薬・医療関係、観光パンフレット、ゲームローカライズなど多岐にわたる分野の翻訳実績があります。最近では、スポーツに関する依頼も増え始め、日本の放送局からの依頼で韓国プロ野球(KBO)に関する翻訳を、また、日本の出版社からの依頼でNFL(米・プロアメリカンフットボールリーグ)で活躍する韓国人選手のク・ヨンフェに関する翻訳などをおこないました。一橋大学大学院言語社会研究科修了。日本語と韓国語間にありがちな直訳くさい表現ではなく、自然な文章となるよう常に心がけています。よろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 韓国語能力試験6級
Windows10/ Word/Excel/Powerpoint
contactE-mail
2021年03月18日19時01分 Top Home 
No.5603 音楽や芸能などのエンタメ関係やトレンド情報が得意だと思います。 日韓
PR【新規登録の審査手続中】はじめまして、栗山美玲と申します。軽く自己紹介を行いますと、現在システムエンジニア(SE)として,IT企業に勤務中です。中国で生まれ、小学校入学を機に日本に住み始めました。幼いころから海外と触れる機会が多かったため、自然と語学に興味関心を持ちながら育ち、大学時代まで継続的に学習しました。翻訳家や通訳になることが夢であった時期もありましたが、語学以外の力を付けたいと思い、現在の職種につきました。しかし、自分が何よりも好きでかつ、楽しんで取り組める語学力をそのまま放置したくないという思いから登録させていただきました。翻訳の実務経験はないのですが、実績を積むために情報サイト制作用の翻訳を6か月ほどボランティアでさせていただいています。任せられた業務に関しては、しっかりと責任をもって遂行させていただき、満足いただけよう努めます。また、比較的若年層に向けたものや、造語などには自信があります。ここまで読んでくださり、ありがとうございます。ご連絡いただければ幸いです。宜しくお願い致します。
mail日本、神奈川
未経験 ハングル能力検定準2級、漢語水平試験3級
OS:windows
contactE-mail
2021年03月10日12時13分 Top Home 
No.3663 法律・法務、環境・エネルギー、医薬、ビジネス全般、文化・観光、歴史・考古学、芸術・建築、文学等 トルコ語⇔日本語
PRトルコ在住19年。トルコ語翻訳・通訳、机上リサーチ・レポート作成。翻訳ではトルコ刑法、各種国内法、官報、公判調書、判決文等の裁判関連書類、会社登記簿謄本、契約書等の法務文書、医学論文、症例報告、医薬品使用説明書、機械等各種製品取扱マニュアル、会社案内、プレゼン資料、観光ガイド、音声翻訳等の実績があります。校正・プルーフリーディング、ネイティヴチェック、宣誓翻訳者への取次も承ります。見本市、商談、入札、工場視察・機械納入、技術指導等のアテンド通訳やアポイントメント取得、コレスポンデンスにも対応しております。机上リサーチでは、特に環境法規制関連の調査と定期レポート執筆を継続して行っています。完成度の高い納品を常に心がけており、仕上がりの正確さ・丁寧さで一定の評価をいただいております。
mailトルコ/アンタルヤ
10年以上 アンカラ大学付属語学センター(TOMER)ディプロマ、英検二級
Windows10 + Office(Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2021年02月26日20時39分 Top Home 
No.5140 映像翻訳(字幕対応可、SSTG1所有)と翻訳全般;通訳(ビジネス同通可、法廷通訳人) 日中・中日
PR伊藤暁恵と申します。中国語のネイティブで、中国上海華東師範大学 外国語学部 日本文学学科卒です。フリーランスの翻訳通訳者として10年以上の経験を持ち、映像やビジネス翻訳などほぼ全ての分野にかかわってきました。字幕専用ソフトを所有しており、日中双方向の字幕翻訳ができるのが強みです。中国の大河ドラマ「孔子」の日本語字幕、固民的アニメ「ドラゴンボール超」の中国語字幕(全130話)、「男はつらいよ」の50年記念映画の中国語字幕など、歴史・現代作の数々を担当。通訳の分野では、言語力が高く、同時通訳可能です。現在東京地方裁判所の登録通訳人でもあります。日中、どちらの言語もネイティブレベルで、自然かつ丁寧な通訳で好評を得ています。日本のシンクタンク最大手が主催される経済セミナーなどの通訳も長年担当しており、専門的な内容でも積極的にかかわってきました。テレビ番組の制作にもかかわり、素材の起し・翻訳作業は速くて正確という評価を得ています。通訳として、現場出演の経験もあります。趣味として、中国語のナレーションも長年やってきており、長期案件として、歌舞伎座の解説や、電車内放送、ATM機器などを担当しております。東京都在住で、都心まで1時間以内です。
mailWeb東京都多摩市
10年以上 日本語能力試験1級。英検2級。普通車運転免許
Windows/SST G1,word, Excel,PowerPoint
contactE-mail
2021年02月26日11時35分 Top Home 
No.5521 プリンターとモーターを主とする精密機械、利用規約、インバウンド観光、公的機関ホームページ、日本社会文化文章・記事、家電類説明書、インタビュー・ドキュメンタリー等の字幕翻訳、同行通訳 日中・中日・英中
PR プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は、中学時代から日本のアニメが好きになり、日本文化に興味を持ち始めました。大学で日本語専攻を選び、日中交流の架け橋になることを目標にし、地道に日本語能力を身につけました。 大学三年目から、日本大分大学と早稲田大学で合計1.5年間留学しました。留学の間に、第十回東京ー北京フォーラムにて調印された東京コンセンサスの翻訳者の一人として活動しました。 帰国後、大手日系メーカーで中・日・英の訳者として勤務しており、業界知識を身につけながら語学能力を活かしている中で、よりプロの訳者を目指したく思うようになりました。 2019年、日本へ移住したことをきっかけにフリーランス翻訳者としての活動を始めました。 翻訳会社での多言語ローカライゼーション経験も持っていますので、SDLツールや用語規則等を熟知しています。 趣味は日本企業(会社の組織や語学人材育成)や社会文化関係の本や雑誌を読むことと、散歩しながら街並みを観察することです。日本社会や人文、企業文化に関するブログも書いています。また、中華料理、卓球とカラオケが得意です。人と人のつながりを大切にする私は、お客様とお互いの信頼関係を築くよう努めています。
mail日本長野県
6年以上 日本語検定試験N1 英語TOEIC905 中国国家翻訳資格CATTI 2級(日本語、翻訳)
SDL Trados2017以上、Microsoft Office Softwares、memsource
contactE-mail
2021年02月22日21時58分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 前の50件を表示 | 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆新着仕事情報メール速報サービス◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST