◆新着仕事情報メール速報サービス◆

アジア地域言語 翻訳者

中国語 / 韓国語 / アラビア語 / トルコ語 / タイ語/ マレー語 / モンゴル語 / タガログ語 / ベトナム語 / インドネシア語 / カンボジア語 / タミル語 / ラーオ語 / ミャンマー語 / ヒンディー語 / ウルドゥー語 / シンハラ語 / ベンガル語 / ヘブライ語 / ペルシャ語 / スワヒリ語

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.4661 【インドネシア語】ビジネス/法律/技術文書 イ日・日イ・英日・日英
PRインドネシア語に携わり始めて15年以上になります。インドネシア語翻訳を専門としています。お気軽にお問い合わせください。強みは、①15年以上に及ぶ豊富な翻訳実績、②翻訳分野を問わない対応力、③ インドネシア人とのネットワークを活かしたローカル校正 です。これまでの実績を簡単にご紹介します。WEBサイトもご覧いただき、具体的な実績内容をご確認いただけると幸いです。・化学、自動車、IT、環境分野のビジネス文書に加え、環境、労務、財務、自動車分野の法規文書の実績も多数あります。・インドネシア滞在経験も生かし、話し言葉と書き言葉の違いなどを意識した翻訳が可能。・日本の自治体や大学発行のパンフレット翻訳も手掛けています。・インドネシア語音声の文字起こし翻訳や、字幕翻訳も経験多数。
mailWeb東京
10年以上 インドネシア語検定
OS環境:Windows10, 翻訳ツール:MemoQ
contactE-mail
2021年12月02日15時36分 Top Home 
No.5674 時事問題、社会学、法律、歴史、人類学、IT情報分野 尼日・日尼・馬日・日馬
PR【新規登録の審査手続中】大学時代は、マレー語、インドネシア語および英語の翻訳・通訳アルバイトに携わり、現在は自宅で翻訳およびリサーチ業務を請け負っています。英語翻訳は、テレビ局の番組制作に向けた考古学学術論文の翻訳・調査業務の実績があります。本業務では翻訳だけではなく、不明点に関して電話・メールによる原作者への問い合わせも行っています。このほか、スマトラ沖地震被災者手記のインドネシア語→日本語訳業務、ソフトウェア画面の英語→マレー語翻訳、技能実習生向けの書類翻訳経験などがあります。これらの業務経験を通じて、言葉1つ1つの意味に真剣に向き合いながら多くの人に理解しやすい日本語に置き換える能力や外国語での会話・メール能力を培うことができました。
mail神奈川県
2年未満 インドネシア語技能検定C級、実用英語技能検定準1級
Microsoft Windows 10
contactE-mail
2021年11月24日17時07分 Top Home 
No.4508 【日本語⇔英語⇔ベトナム語】 ビジネス資料の翻訳 日英・日→ベトナム語
PRホーチミン国家大学の日本学科を卒業しました。2008年にJASSOの奨学金を受け日本に留学しました。現在ホーチミン市で日本語翻訳のフリーランサーとして勤務しています。翻訳は9年半の経験があり、得意はビジネスおよび法律に関する翻訳です。通訳歴は工場見学や商談会議、ビジネスガイド、イベント通訳等。翻訳歴は契約書やメールをはじめ、法律資料、ホームページコンテンツ、ゲーム・アプリコンテンツ、電子機器マニュアル等のビジネス翻訳を中心としています。書籍翻訳や映画字幕翻訳も受注しております(NHKワールドの文化・音楽・料理・紀行番組の日本語=>ベトナム語の字幕チェッカーを担当しております)。大小関わらず、どのような案件でもお気軽にご相談下さい。何卒宜しくお願い致します。
mailホーチミン市、ベトナム
6年以上 日本語能力認定証1級
Windows 7, Microsoft Office 2007, Trados 2014, Wordfast, MemoQ, SmartCAT, Adobe Illustrator CS
contactE-mail
2021年11月10日17時07分 Top Home 
No.2561 契約書、マニュアル、ホームページ、企業資料、会社案内、ビジネス文書、一般文書等 日中・中日
PR中国の名門大学である復旦大学にて新聞学科・英文学科を卒業しました。大手通信社にて実習、及び専門商社で勤務しました。1988年年末来日後、日本語学校を通い、早稲田大学を卒業しました。また、大手商社を勤務、メーカー勤務を経て、フリーランスで翻訳業務を行ってきました。日本語-中国語、中国語-日本語翻訳をともにお引き受けさせていただき、行っていただきました。翻訳歴は15年以上になっています。おかげ様で、ほとんどの分野に経験させていただきました。なお、場合によりますけど、日本人によるネイティブ・チェックが可能となる場合があります。どうぞお気軽にお問い合わせくださればと思います。よろしくお願いいたします。
mail埼玉県
10年以上 日本語能力試験一級
Windows/Word、Excel、Power Point、PDF、
contactE-mailまたは電話
2021年11月02日18時17分 Top Home 
No.5305 特許(特に自動車・機械)、契約書、法令法規、取説、各種マニュアル、商品紹介 中日
PR大学で中国語及び中国文学について専門に学びました。卒業後はソフト会社に入社し、SEとして約5年働いた後、出産を機に退職。その後、育児が落ち着き、働く条件が整ったことにより、2014年から中日翻訳者として仕事の受注を開始しました。中日翻訳者として最初に受注した案件は特許関連文書で、その後縁があり、同分野の案件を多数受注しております。特に辞書に載っていない用語を調べる力についてお客様より高い評価をいただいており、しっかりと裏付けを取りながら正確な翻訳を心がけております。他にも契約書や法規関連、各種マニュアルなどの実績が多くございます。翻訳メモリツールなど案件に必要なソフトや知識は積極的に習得したいと考えておりますので、お気軽にご相談ください。簡体字・繁体字ともに対応可能です。平日9~15時であれば当日中にご連絡可能です。
mail日本神奈川県
6年以上 関西大学文学部中国語中国文学科学士
Trados Studio 2021, memsource, memoQ, Windows 8.1, Microsoft Office 2010
contactE-mail
2021年11月02日10時49分 Top Home 
No.5656 通訳、観光、新聞、ゲーム、広告、教育、文学、政治、社会学 日中・中日
PRわたくしは中国出身で、大学四年間では中国の重慶大学で日本文学を勉強してまいりました。大学三年生の時、早稲田大学日本語教育センターでの交換留学を申し込み、半年間の実地生活に通じて語学力をさらに磨き上げました。今は北海道大学で、観光学についての修士論文を書いております。言語能力及び翻訳の経験につきまして、日本語能力試験N1(161/180)とTOEFL(102/120)に合格し、中国が行う日本語専門八級の資格も所持しています。2016年から3年間、中国の新聞社Global Tilmesで長期的なインターンシップに参加し、日本記事を中国語に翻訳する仕事が幅広く任さ、合計8万7千字程度の作業量を積み上げ、その結果108篇の記事が登載することになりました。また、修士1年生の際、北海道大学総合博物館で唯一の外国人ガイドとしてアルバイトをしており、3時間のコースで日本人お客様を案内したり、ガイド同士の練習会を組織し、解説内容を更新したりしていました。日中と中日の双方向能力を鍛えてから、私は関心を持つゲームのローカライゼーションに集中し、東京にある会社から内定をいただいております。日頃の趣味ですが、撮影、ゲーム(携帯ゲームとスイッチでのrpg系がメインです)、小説を書くことです。分からないこといっぱいありますが、良ければ一度声かけてみてください。
mail札幌市
2年未満 jlptN1、toefl(iBT)
Windows10/ WORD/ EXCEL/ POWER POINT
contactE-mail
2021年10月19日11時43分 Top Home 
No.5662 ビジネス全般、IT、美術、教育、芸能、観光 中日・日中
PR大家好^^中日翻訳者の伊藤です。台湾の大学に四年間留学し、学士課程を卒業しています。在学中から大手飲食店の企画資料の翻訳や、ボランティアで大学周辺にある飲食店のメニュー翻訳などを手掛けてまいりました。日本へ帰国後は、民間企業に就職し通訳・翻訳実務に携わってきました。中国への出張も度々あり、取引先との業務提携の際に通訳者・翻訳者として立会いなども経験しました。翻訳業務以外にもグラフィックデザイナーとして4年間の実務経験がありますので、パワーポイントの資料からフライヤー、パンフレットなどのデザイン・文字校正を含めた翻訳も対応いたします。2021年6月にフリーランスとして独立し、まだ駆け出しの段階ですが、これまでの台湾留学や民間企業での実務経験を活かして、新たなキャリアを築いていく所存です。私が常に目標としているのは「翻訳だと感じさせない高品質な訳文」で、ご満足いただけるよう最善を尽くしてまいります。繁体字・簡体字ともに対応可能で、法人様以外にも個人ブログやメールなど文字数問わずお気軽にお問い合わせください。みなさまからのご依頼をお待ちしています。
mail日本
4年以上 新HSK5級300満点中267点、TOCFL(華語文能力測驗)精通級
Word、Excel、PowerPoint、Illustrator、Photoshop、InDesign
contactE-mail
2021年10月16日21時11分 Top Home 
No.4771 ゲーム翻訳 特許翻訳(機械、化学、IT、薬学)、翻訳チェック 中日
PR外国語学部中国語学科を卒業。2011年より、オンラインゲーム運営会社の社内翻訳者として、中日翻訳、進捗管理などの業務に2年半ほど従事し、計6本のゲームの翻訳作業(PC、スマホゲーム)を行いました。その後2014年より、翻訳会社にて中日特許明細及び全文(機械、化学、IT、薬学など)の翻訳、チェック、品質管理業務に従事し、2019年よりフリーランスとして中日特許審決翻訳のチェック業務を行なっておりました。1日の翻訳可能文字数は5000字(中国語原文) 、チェック可能文字数は10,000文字(中国語原文)です。これまでの経験を活かし、正確かつ迅速な翻訳を心がけております。どうぞよろしくお願いします。
mail埼玉県
6年以上 HSK6級
Windows10、Word、Excel、memoQ、TRADOS使用経験あり
contactE-mail
2021年10月13日10時45分 Top Home 
No.5666 電気製品の取扱説明書・通信・人文社会・観光・映像翻訳 中日・日中
PR日本語学専門の中国人です。母語は中国語、日本語は能力試験N1合格です。以前から日本文化に憧れ、今は日本の国立大学の文系修士在学中です。貿易商社で電気製品の取扱説明書の中日翻訳経歴があります。得意分野は観光、人文社会、映像、電気製品、ゲーム関連の翻訳です。Word、excel、powerpointなど業務上支障なく使用できます。翻訳の仕事は異文化コミュニケーションの架け橋でやり甲斐がある仕事です。小さい時、日本に関する知識はほとんど翻訳された映像作品とACG作品から勉強しました。翻訳者に憧れ、大学は日本語科を選びました。大学の頃、翻訳を生業としている先輩と出会って、自分が憧れている人はこんな身近な所にあるって驚きました。そこから勇気を湧き出して、翻訳を始まりました。今は正確に丁寧に翻訳できるプロの翻訳者を目指して、頑張っています。どうぞよろしくお願いします。
mail日本 北海道 札幌市
2年未満 日本語学学士 日本語能力試験N1 College English Test 6 TOEIC770
mac/win 両OS対応
contactE-mail
2021年10月10日22時15分 Top Home 
No.4125 機械、加工、車両、自動車、品質管理、エネルギー、環境、化学、電気電子、IT、通信、マニュアル、仕様書、取扱説明書、ビジネス、マーケティング、事業管理、食品、環境、観光、ニュース、広報、一般実用書、農業、商業、映像翻訳 、その他 日タイ・英タイ
PR初めまして、スィリニットと申します。タイ人です。14年間翻訳・通訳をやってきました。それだけではなく、コーディネーションも対応しております。宜しくお願い致します!学歴ですが、2007年にチュラーロンコーン大学文学部日本語の学科から卒業してから早稲田大学の日本語教育研究センターで留学に行ってきました。通訳・翻訳職歴については様々な企業と働いたことがございます。例えば、NHK、JICA、株式会社クボタ、ソニー株式会社、アジアン本田モーター株式会社、本田技研工業株式会社、株式会社デンソー、鴻池運輸株式会社、豊田通商株式会社、ヤマハ株式会社、日立ストレージバッテリー、NECトーキン株式会社、シロキ工業株式会社、いすゞ自動車、矢崎株式会社、などです。
mailバンコク(タイ国)
10年以上 日本語能力試験1級、TOEIC 850点、IELTS-6.5点
Trados, Memsource, Microsoft Office, PDF, Adobe Illustrator, etc.
contactE-mail
2021年10月10日19時31分―10日19時33分 Top Home 
No.5643 オンライン同時通訳、商談通訳、公文書、ビジネス、法律、環境、労働、映像翻訳 タイ日・日タイ
PRタイ語通訳翻訳歴25年以上。リモート通訳で自宅事務所から同時・遂次通訳どちらにも対応しております。有線LANケーブルはもちろん、防音室を完備しておりますので、ご安心してお任せください。駐日タイ王国大使館労働担当官事務所の通訳専門職員(現地採用正規職員)6年、県警本部通訳専門職員(地方公務員)4年を経てフリーランスとなりました。フリーランスと並行し自動車部品メーカー1年、生命保険会社7年の社内翻訳の経験もございます。フリーランスとして首相、大臣から財閥会長、起業家、エンジニア、アーティスト等幅広い方々への通訳経験がございます。国際会議やセミナーの同時通訳、医療機器や健康食品、ITシステム、化粧品等の商談通訳経験も豊富です。翻訳は公文書、契約書、学術文献、一般文書、社内文書、研修資料、ウェブサイト、観光案内等対応しております。工学系や美容系等、案件毎に適したネイティブと組んで質の高い成果物をご提供いたします。テレビ番組制作のためのリサーチ、許諾取得、出演交渉、リモートインタビュー、映像翻訳も承っております。
mailWeb埼玉県
10年以上 タイ語通訳案内士合格第1号、日本会議通訳者協会(JACI)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員
Windows 10, MS-Office2016 (Word, Excel, PowerPoint)、 CATツール:Memsource、XTM
contactE-mail
2021年10月06日23時38分 Top Home 
No.5659 自動車関係(機械、製造、組み付け、焼き入れ、品質管理等)、介護福祉関係、貿易、ビジネス、教育、契約書、説明書、一般 日インドネシア
PR【新規登録の審査手続中】大阪在住インドネシア人です。インドネシアの国立大学を卒業した後、インドネシアの自動車関連企業にて日本語・インドネシア語の通訳者として働きました。大阪大学大学院言語文化研究科を修了し、日本企業の営業部にて勤めたことがあり、日本大手企業の機械工業にて日本語・インドネシア語の通訳者・研修生の生活指導員として働いたことがございます。また、国家試験を迎えるインドネシア人の介護福祉士候補者向けの日本語を教えたことがあり、領事館と知事との打ち合わせを通訳する経験もございます。一般の翻訳、通訳の他に、こういった機械、介護に関する翻訳のご要望がございましたら、どうぞ気軽にご相談下さい。何卒宜しくお願い致します。
mailWeb大阪府
10年以上 日本語能力試験1級TOEIC点数:780点
マイクロソフト
contactE-mailまたは電話
2021年09月08日20時42分 Top Home 
No.5547 精密機械、半導体関連、その他ビジネス一般、通訳翻訳業務 中日・日中・英日・日英
PR日本在住9年の台湾人です。取扱言語は中国語(通訳の場合台湾語も可能)⇄日本語/英語、英語⇄日本語となります。台湾の工作機械メーカーで1年、及び日本の半導体関係メーカーで6年海外営業としての職歴を持っています。通訳と翻訳両方を手掛けています。得意分野は工作機械関係、半導体関係、ビジネス一般など。それ以外、自動車関係、美容関係、ゲーム関連にも携わったことがあります。マニュアル、カタログ、契約文書、プレゼン資料、映像翻訳などの実績があります。通訳、翻訳を行う時に大事にしている事は、前職の経験から、ストレスのない時間でかつ正しい(相応しい)言葉でお互いに伝えることです。是非私にサポートをさせていただけませんか。
mail新潟
4年未満 TOEIC 845点 日本語能力試験 1級
Windows
contactE-mail
2021年09月08日19時48分 Top Home 
No.4969 韓国語 翻訳(分野を問わず法律・医学・ビジネス文書・WEBマンガ など)・通訳(交渉・契約など) 韓・日
PR日本人です。日本では大学卒業後に13年の社会経験を経て、その後10年間韓国(ソウル)に滞在しました。韓国外国語大学の韓国語研修院を(韓国語6級を取得して)卒業した後は、ソウルで個人事業主として8年のビジネス経験があります。通訳・翻訳の経験は今年(2021年)で15年をこえました。翻訳は分野を問わず可能です。(法律・医学・科学 その他。現在は WEBマンガの翻訳も行っています) 通訳は内容によってお受けしています(企業間の取引き通訳や国家機関の通訳協力も行っています)。現場によって、または作業内容によって、求められるものは異なりますが、両国での社会経験を生かして、それぞれの文化・風習・国民性の違いを理解した上で、クライアントの方々の求める通訳・翻訳に心がけたいと思います。よろしくお願いいたします。
mail東京
10年以上 韓国外国語大学の韓国語研修院を卒業 (韓国語6級認定)
Word, Excel, Power Point, Illustrator(CS5), Photshop(CS5)
contactE-mail
2021年07月17日14時33分 Top Home 
No.5630 観光、ゲーム、コミック、映像、文芸、論文、ビジネス一般 日中、中日
PR中国出身で、大学で4年間日本語を勉強し、現在は日本で観光専攻の修士2年生です。大学時代は日本人に中国語を教えたり、展覧会現場で通訳したり、Youtube動画の文字起こしのアルバイトしたりしました。インターンシップでは日系企業でマニュアルの翻訳をしたことがあるので、産業翻訳も一通りできます。また、趣味で日本アイドルの中国応援会で映像・音声の翻訳経験もあるのですが、サブカルチャー関係のお仕事があれば嬉しいです。日本での生活経験もあるので、微妙なニュアンスや日本人独特な言い回しなどをきちんと理解し、翻訳できると自負しています。まだまだ経験が浅いので、全てのお仕事に真面目に向き合い、自身のスキルを磨いていきたいと思います。何卒どうぞよろしくお願いいたします。
mail日本
未経験 日本語能力試験N1 合格(173点)TOEFL iBT 97点
システムMAC OS/Word/Excel/Pages/Numbers
contactE-mail
2021年07月05日22時58分 Top Home 
No.1296 中日・日中翻訳、ノンフィクション、中国映画・香港映画関連、ニュース記事、エッセイ、ゲームソフト、旅行ガイドほか 中日・日中
PR フリーランスの編集者&ライター兼校閲者と並行し、翻訳をこなしています。日本語に精通している中国人と一緒に仕事をしているため、中日・日中(北京語、広東語)の翻訳作業を分担して行っています。クロスチェックを経て訳文の推敲を重ね、精度の高い翻訳原稿に仕上げることが最大目標です。得意な分野はノンフィクション、中国・香港映画関連、映像字幕、旅行ガイド、ゲームソフト等。日本語訳、中国語訳のいずれも、御満足いただける文章表現を心がけています。他に、中国、香港、台湾における取材、ビジネス・コーディネート及び北京語・広東語の通訳もお引き受けしております。中華圏の人脈を駆使しながら、安心できるビジネス環境を御提供できると思います。 
mail神奈川県横浜市
10年以上 日本語能力検定1級(中国人サイド)
Windows10、Mac Book Air、Word、Excelなど
contactE-mail
2021年06月25日12時11分 Top Home 
No.5629 日本語⇔韓国語 記事(政治や経済、外信、スポーツなど)、教育、ビジネス文書、公文書、医療、美容、マニュアル、IT関連、出版(児童書・実用書)、映像(さまざまなジャンル) 韓日及び日韓
PR韓国の大学(4年制)で日本語を専攻し、2009年に来日しました。日本に滞在して今年で13年目になります。2012年から3年間、韓国の大手半導体企業で半導体業界の動向、技術翻訳、関連記事翻訳、ビジネス文書などの日韓・韓日翻訳の業務を行いました。2015年からは転職し、日本企業で教育に関わる仕事に携わりました。2019年にVR用アカデミーの映像翻訳でプリランサーとしてデビューし、その後、韓国コンテンツの映像翻訳や韓国の役所のホームページ翻訳、医療翻訳などを行いました。2021年からは日本大手メディアでインハウス翻訳者として政治や経済、外信、スポーツなど関連記事の日韓翻訳を担当しています。プロ意識を持って誠実さ、正確さ、繊細さでお客様のニーズに応えております。何卒宜しくお願い申し上げます。
mail東京都
4年以上 学士(日本語専攻) 日本国永住資格
MSOffice、Windows10
contactE-mail
2021年06月23日22時11分 Top Home 
No.5628 機械マニュアル、技術資料一般、ビジネス文書、仕様書 日・英・ベトナム
PR私は、ベトナム出身です。今まで通訳・ 翻訳 経験は 7 年間 が あり、その中 3 年間にわたり、日本で 経験 を積んでおりましたので日本の ビジネスマナー 、日本人の考 え 方も理解できます 。貴社 にとって貢献 をできると信 じております 。日本語を勉強し始めてから、趣味で教科書に載っている作文や新聞記事などを翻訳することを習慣にしています。それのおかげで、4年生の時に日本語能力検定N1を取得して、自分で翻訳しているうちに、だんだん翻訳のスキルを身に付けられるようになりました。お客様から翻訳のご依頼を承った際に、直訳ではなく、言葉の意図をお客様の文化的な背景も遠慮に入れつつ自然なベトナム語に翻訳いたします。そして、人と人の繋がりを作れることのできる正確な訳文を仕上げるとういう意念を持って、翻訳いたします。また、どの業種・分野の翻訳でも、なるべくその業界の専門用語で表現できるよう調査を徹底的に行なっております。 今まで積んできた経験を活かして、これからもご依頼を下さるお客様に役に立てるよう力を尽くしていきたいと思います。 どうぞよろしくお願い申し上げます。
mailホチ民
6年以上 N1日本語 能力 試験
Trados, Memsource, MemoQ
contactE-mail
2021年06月23日11時01分 Top Home 
No.2559 ビジネス文書全般、映像翻訳、契約書、法律文書、マニュアル、本、技術翻訳、SDS、特許など 英日・日英・日馬・馬日
PRマレーシア在住30年で、現在現地にて各企業・政府・その他様々な機関で通訳および翻訳業務を担当しております。翻訳業務については、日本語、英語、マレー語が対応可能で、広範囲にわたる分野を取り扱って参りました。ビジネス文書全般、証明書、契約書、法律文書、技術翻訳、経営、ウェブサイト、特許などを得意分野とし、長期のプロジェクトとしては、小説やマニュアルなどの翻訳、契約書や証明書、法律文書および法廷文書、技術文書などがあります。またテレビ番組やDVD、スマートフォンアプリ(ドキュメンタリー、アニメ、ドラマ、映画など)また、YoutubeやSNSなどの映像翻訳とテープ起こしおよびスポッティングなどの経験も豊富です。ベストな品質をスピーディーにお届け致します。(必ずネイティブチェックを致します)是非、お気軽にご連絡ください。
mailWebマレーシア・クアラルンプール
10年以上 マレーシア国立翻訳協会登録翻訳者日本ビジネスマナー講師
Windows XP、Word、Excel、PowerPoint、字幕作成ソフト、Aegisubなど
contactE-mail
2021年06月15日17時19分 Top Home 
No.1292 製品マニュアル(歯科医療器具マニュアル)、機能性食品についての論文など 韓日及び日韓
PRかつて、韓国企業、日本企業の間で翻訳、及び通訳業務をしておりました。今までの実績としては機能性食品の仕様書の翻訳、国際取引における契約書のチェック、企業機関誌の翻訳、歯科医療機器等の取扱説明書の翻訳をしていました。また、Autocadの使用した建築関連の施工図作成業務経験があります。建築関連の翻訳についてもお役に立てるかもしれません。過去においては韓国に3年ほど滞在経験があり、製薬会社飲料部においてグループ学習をするための非常勤講師を受け持っていたことがあります。その他、現地でマンツーマンの日本語の授業をほぼ3年近く行っておりました。現在、建築関連の仕事をしていたためブランクがありますが、再度、翻訳業務に取り組むべく登録内容の修正を行いました。どうぞよろしくお願いいたします。
mail茨城
4年未満 なし
windows,word,excel,その他PDF編集、加工等
contactE-mail
2021年05月24日09時45分 Top Home 
No.4319 情報技術、通信、電気、電子、自動車、機械、精密機器、ホームページ 日中・中日・英中
PR中国語はネイティブです。日本在住10年以上、精密機器、電化製品、自動車など関連の仕事をしていました。約2年間の社内翻訳実績があり、現在も業務の中で時折日英中の翻訳を携わっております。情報技術、通信、電気、電子、自動車、機械、精密機器関連のマニュアル・仕様書・各種規格書・プレゼンテーション用資料、観光関連資料など対応できます。ソフトウェアローカライゼーションも承っております。メールもskypeも連絡取れやすく、すぐに返信いたします。エンドユーザ/翻訳会社/個人問わず、どんな相談も大歓迎です、ぜひお気軽にご連絡ください。品質と納期を守り、お客様の要望をお答えします。お気軽にお問い合わせください、宜しくお願い致します。
mail愛知
6年以上 日本語1級、基本情報処理、TOEIC850点など。
Windows XP,Windows 7/Office、Photoshop、Trados2007、Trados2009、Trados2011、MemoQなど。
contactE-mail
2021年05月22日19時21分―27日21時54分 Top Home 
No.5610 文化・文学・歴史・新聞記事・観光関係など ヘブライ語・日本語・英
PRイスラエル生まれ、1996年に八百津町の国際交流員として来日、以来日本に住んでいる。実務経験24以上のフリーランス翻訳、通訳者。ヘブライ大学日本学部卒業、今現在日本に住みながらイスラエルのハイファ大学院にて、修士課程を履行中。杉原千畝記念館や福山のホロコースト記念館などの各種観光資料、ガイドブック、パンフレットの他、絵本(『100万回生きた猫』)、芸術関連の書籍、ボードゲームなど、多数の翻訳経験あり。また、通訳の経験としては、イスラエルからの観光客アテンドや、政府関係者の通訳などあり。イスラエルと日本の文化に精通しているため、的確な通訳、翻訳が可能。An Israeli living in Japan for over 20 years, very much involved in the Japanese community and fluent in both languages as well as in English.Please contact me if you have any questions.
mail岐阜県
10年以上 日本語能力試験一級JETRO二級
アップル Word, PowerPoint, Excel
contactE-mail
2021年04月02日13時58分 Top Home 
No.5601 教育、マーケティング、観光、出版(趣味・実用分野) 日韓・韓日
PR韓国語ネーティブで韓国の大学(国際学部専攻)を卒業後、ソウルの出版社に就職し、日韓翻訳書の企画編集アシスタントを経験しました。その後、日本に留学、日本の人文系大学院を修了し、今は専業の日韓翻訳家として働いています。マーケティング、観光、教育関連の翻訳を得意としており、経験があります。Microsoft Office Home & Business 2019(Word, Excel, PowerPoint)の作業が可能で、Trados2021を使います。月曜日から日曜日、9時~21時まで、いつでも日韓・韓日翻訳のご相談を承ります。トライアルなどの情報ももちろん大歓迎です。日韓翻訳に関することでしたら、ぜひお気軽にご相談くださいませ。どうぞよろしくお願いいたします。
mail日本
未経験 ワードプロセッサ 1級/JLPT 1級/JPT 925点/TOEIC 865点
・SDL Trados Studio 2021 ・Microsoft Office Home & Business 2019(Word, Excel, PowerPoint) ・ATOK ・マカフィーリブセーフ
contactE-mail
2021年04月01日21時06分 Top Home 
No.3396 証明書、法律、医薬・医療、IT、ビジネス文書、一般文書、スポーツ(特に野球)など 韓日・日韓
PR大学で韓国語を専攻、韓国・高麗大学校を経て、私立大学職員に。その後、日本語学校で韓国語の翻訳業務に従事したのちに独立。韓国語翻訳と韓国語講師を20年続けています。日本語学校での勤務経験や法科大学院で学んだ経験から、証明書・公文書、法律関係の翻訳が得意ですが、他にも、日韓の官公庁関係、医薬・医療関係、観光パンフレット、ゲームローカライズなど多岐にわたる分野の翻訳実績があります。最近では、スポーツに関する依頼も増え始め、日本の放送局からの依頼で韓国プロ野球(KBO)に関する翻訳を、また、日本の出版社からの依頼でNFL(米・プロアメリカンフットボールリーグ)で活躍する韓国人選手のク・ヨンフェに関する翻訳などをおこないました。一橋大学大学院言語社会研究科修了。日本語と韓国語間にありがちな直訳くさい表現ではなく、自然な文章となるよう常に心がけています。よろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 韓国語能力試験6級
Windows10/ Word/Excel/Powerpoint
contactE-mail
2021年03月18日19時01分 Top Home 
No.5603 音楽や芸能などのエンタメ関係やトレンド情報が得意だと思います。 日韓
PR【新規登録の審査手続中】はじめまして、栗山美玲と申します。軽く自己紹介を行いますと、現在システムエンジニア(SE)として,IT企業に勤務中です。中国で生まれ、小学校入学を機に日本に住み始めました。幼いころから海外と触れる機会が多かったため、自然と語学に興味関心を持ちながら育ち、大学時代まで継続的に学習しました。翻訳家や通訳になることが夢であった時期もありましたが、語学以外の力を付けたいと思い、現在の職種につきました。しかし、自分が何よりも好きでかつ、楽しんで取り組める語学力をそのまま放置したくないという思いから登録させていただきました。翻訳の実務経験はないのですが、実績を積むために情報サイト制作用の翻訳を6か月ほどボランティアでさせていただいています。任せられた業務に関しては、しっかりと責任をもって遂行させていただき、満足いただけよう努めます。また、比較的若年層に向けたものや、造語などには自信があります。ここまで読んでくださり、ありがとうございます。ご連絡いただければ幸いです。宜しくお願い致します。
mail日本、神奈川
未経験 ハングル能力検定準2級、漢語水平試験3級
OS:windows
contactE-mail
2021年03月10日12時13分 Top Home 
No.3663 法律・法務、環境・エネルギー、医薬、ビジネス全般、文化・観光、歴史・考古学、芸術・建築、文学等 トルコ語⇔日本語
PRトルコ在住19年。トルコ語翻訳・通訳、机上リサーチ・レポート作成。翻訳ではトルコ刑法、各種国内法、官報、公判調書、判決文等の裁判関連書類、会社登記簿謄本、契約書等の法務文書、医学論文、症例報告、医薬品使用説明書、機械等各種製品取扱マニュアル、会社案内、プレゼン資料、観光ガイド、音声翻訳等の実績があります。校正・プルーフリーディング、ネイティヴチェック、宣誓翻訳者への取次も承ります。見本市、商談、入札、工場視察・機械納入、技術指導等のアテンド通訳やアポイントメント取得、コレスポンデンスにも対応しております。机上リサーチでは、特に環境法規制関連の調査と定期レポート執筆を継続して行っています。完成度の高い納品を常に心がけており、仕上がりの正確さ・丁寧さで一定の評価をいただいております。
mailトルコ/アンタルヤ
10年以上 アンカラ大学付属語学センター(TOMER)ディプロマ、英検二級
Windows10 + Office(Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2021年02月26日20時39分 Top Home 
No.5140 映像翻訳(字幕対応可、SSTG1所有)と翻訳全般;通訳(ビジネス同通可、法廷通訳人) 日中・中日
PR伊藤暁恵と申します。中国語のネイティブで、中国上海華東師範大学 外国語学部 日本文学学科卒です。フリーランスの翻訳通訳者として10年以上の経験を持ち、映像やビジネス翻訳などほぼ全ての分野にかかわってきました。字幕専用ソフトを所有しており、日中双方向の字幕翻訳ができるのが強みです。中国の大河ドラマ「孔子」の日本語字幕、固民的アニメ「ドラゴンボール超」の中国語字幕(全130話)、「男はつらいよ」の50年記念映画の中国語字幕など、歴史・現代作の数々を担当。通訳の分野では、言語力が高く、同時通訳可能です。現在東京地方裁判所の登録通訳人でもあります。日中、どちらの言語もネイティブレベルで、自然かつ丁寧な通訳で好評を得ています。日本のシンクタンク最大手が主催される経済セミナーなどの通訳も長年担当しており、専門的な内容でも積極的にかかわってきました。テレビ番組の制作にもかかわり、素材の起し・翻訳作業は速くて正確という評価を得ています。通訳として、現場出演の経験もあります。趣味として、中国語のナレーションも長年やってきており、長期案件として、歌舞伎座の解説や、電車内放送、ATM機器などを担当しております。東京都在住で、都心まで1時間以内です。
mailWeb東京都多摩市
10年以上 日本語能力試験1級。英検2級。普通車運転免許
Windows/SST G1,word, Excel,PowerPoint
contactE-mail
2021年02月26日11時35分 Top Home 
No.5521 プリンターとモーターを主とする精密機械、利用規約、インバウンド観光、公的機関ホームページ、日本社会文化文章・記事、家電類説明書、インタビュー・ドキュメンタリー等の字幕翻訳、同行通訳 日中・中日・英中
PR プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は、中学時代から日本のアニメが好きになり、日本文化に興味を持ち始めました。大学で日本語専攻を選び、日中交流の架け橋になることを目標にし、地道に日本語能力を身につけました。 大学三年目から、日本大分大学と早稲田大学で合計1.5年間留学しました。留学の間に、第十回東京ー北京フォーラムにて調印された東京コンセンサスの翻訳者の一人として活動しました。 帰国後、大手日系メーカーで中・日・英の訳者として勤務しており、業界知識を身につけながら語学能力を活かしている中で、よりプロの訳者を目指したく思うようになりました。 2019年、日本へ移住したことをきっかけにフリーランス翻訳者としての活動を始めました。 翻訳会社での多言語ローカライゼーション経験も持っていますので、SDLツールや用語規則等を熟知しています。 趣味は日本企業(会社の組織や語学人材育成)や社会文化関係の本や雑誌を読むことと、散歩しながら街並みを観察することです。日本社会や人文、企業文化に関するブログも書いています。また、中華料理、卓球とカラオケが得意です。人と人のつながりを大切にする私は、お客様とお互いの信頼関係を築くよう努めています。
mail日本長野県
6年以上 日本語検定試験N1 英語TOEIC905 中国国家翻訳資格CATTI 2級(日本語、翻訳)
SDL Trados2017以上、Microsoft Office Softwares、memsource
contactE-mail
2021年02月22日21時58分 Top Home 
No.3417 中国語(簡体字・繁体字)→日本語 分野:工業・経済・医療など 中日
PR在学中にHSK6級を取得しています。中国での滞在歴は10年以上で、貿易、商品管理、サービス指導経験があります。中国北京工業大学留学。フリーランス翻訳家として2004年から活動しています。工業(自動車、鉄道、高炉等プラント設備開発など)分野、経済(契約書、会議資料、目論見書など)、某大手保険会社向けのカルテ・証明書や医療機器取扱説明書など多数経験あります。今年で17年目になります。1日の目安は原文で2000文字程度です。状況に合わせ、お急ぎの場合はそれ以上も対応しています。当日納品可能です。word、excel、pdfなどご要望にお応え致します。日本人ならではの丁寧な翻訳をスピーディに行うことを心がけています。
mailWeb埼玉県
10年以上 HSK6級(大学時代取得)、中国語検定2級、FP2級、日商簿記2級
windows10、SDL Trados Studio 2021
contactE-mail
2021年02月15日16時06分 Top Home 
No.5476 歴史、法律(特許、契約など)、観光、政治、経済、IT、広告など 日韓・英韓・韓日
PRNHK国際放送局コリアンサービスにて翻訳およびアナウンス業務を行っております。その他主な実績例としては、ゆうちょ銀行、ハーマンミラー、芝浦工業大学、西部グループ『東京近郊小旅行発見箱根』2018年、楽天株式会社(Web サイト翻訳)2017 年、電通クリエーティブ X(生きているミュージアム NIFREL のネーミング)、神戸大学、原口酒造株式会社、Munsingwear、独立行政法人日本芸術文化振興会国立文楽劇場、仙台市、新宿区教育関係翻訳(大久保幼・小、戸山小、東戸山小、花園幼、牛込仲之小など)があります。得意分野は歴史および法律、観光、政治、経済、ITなどであり、特殊な医学分野以外でしたら分野問わず可能です。
mail東京
10年以上 韓国語:ネイティブ日本語:博士課程満期退学(修士学位)英語:TOEIC955点免許:普通免許
contactE-mailまたは電話
2021年02月07日22時16分 Top Home 
No.5598 官公庁の文書、Webサイト、文芸、医療文書、法務、契約書 ネパール語
PR自然な訳、原文に忠実な訳など、用等に応じて翻訳します。
2009年にネパールの首都カトマンズにある国立大学でネパール語を学ぶ。2013年に在ネパールの会社(翻訳、辞書作成、言語教育等)で働く。2016年にネパール西部の町スルケットに言語学校TLC(Tokyo Language and Culture Institute)設立。
[ネパール語翻訳の実績 ネ⇄日、日⇄英⇄ネ]
官公庁の書類Webサイトコロナ関連の文書業務委託契約書個人情報保護規約不動産契約書医療文書教育文書健康に関する雑誌等
北に世界最高峰の山エベレストを含むヒマラヤ山岳地帯、中部に丘陵地帯、南部にインドとの国境を接するタライ平野地帯という美しい地形と感動的な自然が多いネパール。多民族・多言語国家ゆえに様々な文化や民族が共存し、ネパールの魅力を高めています。
翻訳、執筆、校正、通訳、言語教育などの仕事を通じ、ネパールと日本の架け橋になれたらと思っています。ネパールのことなら、何でもご依頼ください。
mail東京都
10年以上 英検準一級TOEIC850TESOL
Windows10
contactE-mail
2021年02月02日20時41分 Top Home 
No.5593 機械マニュアル、技術資料一般、ビジネス文書、仕様書 日・英・ベトナム
PR【新規登録の審査手続中】ホーチミン市在住。 ベトナムでのビジネス経験(フリーおよび正社員)非常に豊富です。 日本大手商社ベトナム支店に4年間マネージャーとして勤務。商談同時通訳。社内文書および社外文書のベトナム語から日本語の翻訳、又は日本語からベトナム語への翻訳作業を毎日行っていました。 現在はフリーのクロスカルチャーコンサルタントとして活動しています。プレスリリースから商談、毎日のメール交信、インタビューなど、様々な場面でベトナム語と日本語の二カ国語を使用。文化の壁を意識した上での対応に、ご好評をいただいております。 <ベトナムでの正社員経験> アパレル企業 大手電子機器メーカー(社長室および販売促進部) 専門商社 総合商社 他。 <ベトナムでのフリーランス活動履歴> 日本企業向け バイイングディレクター件バイヤー ベトナム服飾ブランドの 日本市場向けマーケティング及びセールスディレクター ベトナム展示会 日本企業参加時 スタッフマネージャー 世界文化社 CCCメディアハウス他 現地コーディネーター及びインタビュアー ジェノバ万博 日本館スタッフ ナポリサミットNHK取材通訳兼コーディネーター INFASファッション番組レポーター 日本法人ベトナム連絡事務所(駐在員代行)所長 他。 その他、ご不明点などはお気軽にお問い合わせください。
mailホチ民
4年未満 日本語能力: N2を持っています。
Word, Excel, TRADOS, Memsource, MemoQ, SmartCat
contactE-mail
2021年01月26日11時10分 Top Home 
No.5480 シンハラ語・日本語・英語の文書翻訳、映像翻訳など。 日、英、シンハラ語
PR青年海外協力隊でスリランカに2年間滞在し、業務も日常生活もシンハラ語を使用しておりました。読み、書き、聞き取り、会話が可能で、シンハラ語でワークショップを行ったり、ワークショップのためのガイドラインを作成したりしていました。スリランカ人上司への月次報告書もシンハラ語で提出していました。また、活動中は英語を交えることもありました。現在は日本在住ですが、定期的にスリランカの友人とメッセージや通話をインターネット上で行っており、私のシンハラ語の能力維持は友人も認めております。また、私には1年以上の北米生活経験もあります。そのなかで、北米人の英語とスリランカ人の英語には大きな差異を感じました。それは文化差です。私は2年間の現地生活でスリランカの文化背景や国民性を間近で学んだため、そのリアルな観点を活かした翻訳をご期待ください。なお、どんなに小さな案件でも翻訳時間だけで最短で3日間をいただきますことご了承ください。加えて、メールを確認してやり取りをするための時間も必要ですので「明日までに、明後日までに」というようなご依頼はお控えください。
mail日本
2年未満 英検2級、文学修士
Windows 10(Microsoft office)シンハラ語のフォントも使用可能です。
contactE-mail
2021年01月25日18時51分 Top Home 
No.5590 建設、機械加工、惣菜、電子・電気などの仕事説明、会社ルール、生活案内、営業資料の翻訳 越日・日越
PR【新規登録の審査手続中】初めまして。ゴクと申します。ベトナム人です。現在、協同組合で翻訳・通訳者として勤めています。建設、機械加工、電子・電気、惣菜の職種に関して書類及び作業の案内、フォークリフト、玉掛けのコースでは通訳するの経験が持っています。一般オフィススキルを身につけ、ワールド、エクセル、パワーポイントを使用できます。パソコンを持っていますので、ファイルを早速に翻訳できます。大阪市に住んでいますので、市内の件に対して、直接に対応できます。学生時代、堺市で通訳ボランティアクラブを参加したことがあります。ベトナムから来たエンジニア4人家族の生活をサポートしたり、保育園で案内しました。日々に新たになり、どんどんスキルをアップしたいと思いますので、機会があったら、ぜひご協力させていただきます。介護やホテルなどの職種で通訳、翻訳してみたいと思います。
mail大阪市
4年未満 日本語能力試験JLPTN2TOEIC750点大学卒業証書(ファイナンス・バンキング学科)普通自動車免許AT
PDF、ワールド、エクセルなど
contactE-mail
2021年01月16日19時50分 Top Home 
No.4737 公文書、各種証書、手紙ほか一般文書、メディア翻訳 クメール語から日本語
PRクメール語(カンボジア語)から日本語への翻訳を承ります。日本語からクメール語への翻訳も可能ですが、一つ一つの語の持つ意味だけでなく、慣用句としての意味、表現に選択された単語・行間に含まれるニュアンスまでを、日本語への訳出と同等に仕上げることはできません。高品質な翻訳を維持するため、クメール語から日本語への訳出を基本としています。すべての翻訳においてネイティブチェックを行った上で必要に応じ修正を加え、最も適切な単語、言い回し、文章で完成原稿へと仕上げます。状況に応じ、特急での納品にも対応が可能です。内容・納期・ご予算等、まずはどうぞお気軽にメールにてご相談ください。どうぞよろしくお願いいたします。
mailPhnom Penh, CAMBODIA
10年以上 学士
contactE-mail
2020年12月11日14時02分 Top Home 
No.5577 貿易関係の中日、英日翻訳、ゲーム関係のリライト 中日(英日・日英可)
PR【新規登録の審査手続中】加藤と申します。東京都在住、30代。日本語ネイティブで、中日・英日の翻訳が可能です。(精度はやや落ちますが、日英も可)前職は商社で中華系海外顧客とのやり取りをしておりましたが、身体的な無理がたたって退職、インターネットでの業務を専門でやるようになりました。つきましては貿易関係用語が頭に入っておりますので、直ちに取り掛かることが可能です。また商社~インターネットにて翻訳業務を請け負うようになる以前は日本語教師として働いており、中国人学生のリライトを長くやってまいりました。都合、リライト案件でもお力になれるかと存じます。中国語を学んだ多くの部分はゲームによるものでもありますので、取り扱いジャンルにゲームのリライトと記入させていただきました。どうそよろしくお願いいたします。
mail東京都
2年未満 HSK6級スコア220 / TOEIC スコア900貿易実務検定、日本語教育能力検定
Memsource Windows OS10 64bit .doc,.txt,.docx 他
contactE-mail
2020年10月20日21時28分 Top Home 
No.5550 農業・工業関係の技術文書・マニュアル。法律、通達、政令、証明書、法的文書、ビジネス文書、契約書、報告書、決算書、財務諸表。 ベトナム語→日本語
PR【新規登録の審査手続中】2012年よりベトナム在住。ベトナムで農業関係の仕事をしながら翻訳の仕事をしています。仕事柄、これまで農業関連のベトナム語資料の日本語翻訳、あるいは日本語資料のベトナム語翻訳を日常的に行って来ました。また、ベトナム語能力を買われて、2018年から翻訳会社でも仕事をしています。農業関係の法律、通達、政令、ビジネス文書の翻訳を数多くこなして来ました。また、農業に関係のない経営、会計、投資、行政、法律の翻訳の経験も多数あります。工業関係の技術的な翻訳の経験もあります。大学は工学系と農学系の両方の大学に行っていたので、工業・農業の知識は豊富にあります。また、ベトナムで一から会社を立ち上げ経営していた経験から、経営、会計、投資、行政、法律の用語にも通じています。
mailHa Noi
2年未満 農業機械士
Memsource
contactE-mail
2020年08月11日22時25分 Top Home 
No.5243 一般、ビジネス、ニュース、観光・旅行、スポーツ、製造・技術(自動車、鉄道)、教育、ファッション、映像等 マレー語⇔日本語⇔英語
PR経歴▼東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻卒業, ブルネイダルサラーム大学 グローバルディスカバリープログラム修了(短期留学; 単位取得)。在学中よりマレーシアやブルネイを始めとした東南アジアを往来し卒業後も日本政府主催の東南アジア派遣事業に選抜され日本代表として参加するなど, 東南アジア理解を深め, フリーランスとして日本語とマレー語をメインに通訳翻訳講師業等に従事。SNSブログYouTube等インターネットを駆使し地域や言語に関する情報も発信中。実績▼防衛省や検察庁をはじめとした省庁や, 大手自動車メーカー, 旅客鉄道運営企業, テレビ局各社などの民間, また団体問わず多数取引あり。場所もオフィスから工場, 船上, オンライン; リモート等, 問わず対応。詳細は下記ウェブサイトにて掲載。対応言語及び分野▼言語は日本語とマレー語メインに他内容次第で英語やインドネシア語にも対応, 分野は基本問いませんのでまずはご相談ください。ご依頼について▼柔軟に対応致します, 過去には通訳, 翻訳, 講師案件のみならず, 地域や言語に関するインタビュー, リサーチやライティングそしてツアーガイドやコンダクター等のご依頼にも対応させて頂いております, 東京ベースですが国内外地方への出張やオンライン; リモート等もご相談承ります(これまで日本, 海外, 首都圏, 地方, オフ/オンライン問わずご依頼頂き対応しております), 各種SNSやメールでのメッセージは基本的に24時間以内の素早いレスポンスを心がけておりますので, まずはお気軽にご連絡ご相談くださいませ。
mailWeb日本 東京 (Tokyo, Japan)
6年以上 東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻 卒業国内旅程管理主任者(添乗員・ツアーコンダクター)小型船舶操縦免許(一級)
Mac, Windows10, Microsoft Office(Word, Excel, PowerPoint等), PDF, HTML , グーグルドキュメント,スプレッドシート, ZOOM, Skype, GoogleMeet, LINE, WhatsApp等…新しい作業環境も抵抗ありませんので、まずはご相談ください。
contactE-mail
2020年08月08日16時38分―08日16時42分 Top Home 
No.672 法律(各種契約書、法律条文、判例、規格等)、特許、経済、金融、医薬、観光、時事一般、IT、公共事業等 中日
PR中国政府の奨学金を取得し、中国人民大学法学院修士課程修了後、北京で会社設立し、翻訳・通訳及び貿易調査に関する業務に従事しておりました(北京滞在暦は10年間)。翻訳に関しては、法律や経済に関する論文、各種規格(GB規格等)及び契約書(売買契約、請負契約、雇用契約、賃貸借契約、株式譲渡契約、秘密保持契約、合弁契約等)、環境保全関連、特許明細書及び治験報告書、バリデーションプロトコル、電機メーカーの社員アンケート、自動制御メーカーの教育訓練の資料、人事評価資料、マニュアルや作業手順書等、多岐にわたる分野の経験があります。守秘義務を遵守し、納期を厳守いたします。簡体字から日本語への翻訳が主となりますが、繁体字から日本語への翻訳も可能です。
mail岐阜県大垣市
10年以上 宅地建物取引主任士
The operating system is Windows 10. The editing program is Word 2016.Familiar with most of components of Office, including Word, Excel, PowerPoint, ProntPage.
contactE-mail
2020年07月14日23時11分 Top Home 
No.5446 気、機械、環境、土木、政治、経済、行政、労働、鉄鋼 日・英・ベトナム
PR6年間ごろ 日経企業での経験があったから、日本人の習慣、文化、ビジネスマナーを理解できます。常に向上心があり、同僚、上司とともに協力して解決することができる。集団的でも、個人的な仕事でも、可能があります。日本語能力が二級相当ですが、現在も日本語とも英語とも勉強しており、外国語能力とスキル向上に務めています。正直、勤勉と熱心と先進精神があります英語のビジネスレベルの会話・読解スキルもあります。こうしたスキルを生かして、これまでにも翻訳や通訳などで、日本人とベトナム語文化圏の人々の円滑なコミュニケーションを促して参りました。その中で、関係者に、とても解りやすく親切だとほめられ、自分もまた、他人にはない能力を生かして活躍できる場として翻訳・通訳業界に魅力を感じております。必要に応じて「機密保持契約」が締結することができます。Word、Excel、PowerPoint、Pdf など、各種形式のデータに対応できます。お問い合わせ等ございましたらお気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mailホーチミン市
6年以上 日本語能力試験(JLPT) のN2
メムソース、トラドス
contactE-mail
2020年06月15日10時59分 Top Home 
No.5247 主に技術通訳・翻訳(電子、電気、機会、ソフトウェアなど)、ビデオ翻訳、DTP、オンラインシステムなど様々 日本語・英語・シンハラ語
PRはじめまして、スリランカ人のアサンガと申します。日本で15年間近く勉強(電子制御、情報通信)及びお仕事(電気・電子開発)をしておりました。日本語能力検定1級及び日本の永住権を取得しています。2005年からNHKでのビデオ翻訳を含む様々な翻訳や通訳に携わってきました。現在はスリランカに在住しておりますが、技術的な分野を含むあらゆる分野の通訳、翻訳、ビデオ翻訳、DTP、ウェブ開発やシステム開発などに携わっております。通訳・翻訳に関しては、JICAやいろいろな企業での経験がたくさんございます。分野は一般から法律まで様々です。品質及び納期は第一に考えております。リモート通訳や在宅通訳にもオンラインで対応しております。通訳料金は一日2万円です。翻訳料金は6円/日本語字です。よろしくお願いいたします。
mailWebスリランカ・コロンボ
10年以上 JLPT日本語能力検定1級 合格
contactE-mail
2020年06月10日21時07分 Top Home 
No.5518 ビジネス文書全般、工業分野の品質管理・安全管理・作業要領書・IT関連の仕様書・導入説明書等 英⇔日・マレー語⇔日本語
PRマレーシア語、英語の翻訳及び通訳をしております竹安愛理と申します。マレーシア在住10年を超え、マレーシア現地校での経験を通じマレー語についてはネイティブレベルの読み書きが可能です。現地での英国、米国、豪州など様々な国籍の人材との交流を通じて培った英語力を武器に様々なシーンでの通訳、翻訳作業が可能です。以下に対応可能な通訳及び翻訳の分野を記載いたします。▼通訳:安全管理、品質管理、工程管理、監査、医療、外国人社員の導入研修などの分野で逐次通訳、ウィスパリング通訳、カンファレンス通訳等が可能です。大手自動車メーカーでの通訳経験がございます。▼翻訳:安全管理、品質管理等工業文書の翻訳、IT関連の翻訳及び映像翻訳が可能です。最近ではクラウドサーバの導入に伴う仕様書、説明書の翻訳案件を多数お受けしております。どんな分野でも柔軟に対応させていただきますので、お気軽にご相談ください。*頂いたご連絡には、なるべく24時間以内の素早いレスポンスを心がけております。 どんなご相談でも構いませんので、まずはお気軽にご相談ください。
mailマレーシア
2年未満 マレーシア教育省発行マレーシア語言語能力証明書(オーラル1級)マレーシア教育省発行マレーシア語言語能力証明書(ライティング2級)TOEIC公開テスト940点 
CAT:Memsource,OmegaT OS:Mac OS・Windows
contactE-mail
2020年06月05日23時18分 Top Home 
No.5354 ゲームローカライゼーション、ソフトウェアローカライズ、IT、WEBサイト、工業製品マニュアル、そのたビジネス文書など 日中・中日・英中・中英
PR大学院でビデオゲームのゲームデザインの歴史の研究を7年間行ってきました。ゲーマー歴は25年、欧米、日中韓のゲーム事情に精通して います。 日本に12年以上滞在し、現在定住中。日本語、中国語、英語の三か国語を流暢に読み書き、聞き話すことができます。学部時代に、「天幻」という名の翻訳同好グループに4年間属し、5つのゲーム翻訳プロジェクトに参加し、そのうち2つのゲームの翻訳を独 自に行った経験があります。 2018年よりフリーランス翻訳者として、ゲームローライザー活動を本格的に展開しました。これまで、モバイルゲーム、コンソールゲームの日中、中日、英日ローカライゼーションプロジェクトに十数タイトル以上携わった経験があります。
mail神奈川県
4年未満 TOEIC 855点、TOEFL iBT 84点。日本語能力試験一級 366点
CATツール:MemoQ、Trados/OS:Windows 10 Pro取り扱い可能ファイル:Microsoft系ファイル全般、PDF、PSDなど。
contactE-mail
2020年05月30日02時52分 Top Home 
No.5523 ビジネス全般/法律/製造業/環境/社会/経済/契約書/観光 タイ日・日タイ・英日
PRタイに語学留学後、2003年より電子部品、機械メーカーのタイ現地法人の品質管理、生産管理に従事し、日本に帰国後は電機メーカー勤務を経て、2016年より大阪にてECサイト経営とタイ語翻訳、通訳を行っています。翻訳はビジネス、製造業、産業翻訳、IT、観光関連を中心に、様々な分野の翻訳を取り扱っております。通訳は観光、研修、司法通訳を行っています。迅速な返信、対応を心がけていますので、急ぎの案件もご相談ください。よろしくお願いいたします。
mail大阪府
2年未満 タイ教育省タイ語検定試験ポーホック、危険物取扱者乙種4類、第二種電気工事士、消防設備士乙種6類、第二種陸上特殊無線技士
WINDOWS、Word、Excel、Power Point
contactE-mail
2020年05月18日15時58分 Top Home 
No.2904 ペルシャ語⇔日本語翻訳全般 ペルシャ語⇔日本語
PRペルシャ語⇔日本語の通訳・翻訳を専門で行なっています。役所、労災関連文書、石油関連政府発行文書、消防関連、港湾、防災関連、エコツーリズム、流域、一般文書、公文書、繊維関係パンフレット、医療関係証明書、映像翻訳等の翻訳、ペルシャ語映像リサーチ等の経験があります。ペルシャ語訳・日本語訳共にネイティブチェック後納品させていただきます。短文の翻訳、短時間の通訳もお気軽にご相談ください。JICAでの研修管理員(消防関連、港湾、防災関連、エコツーリズム、流域等)の経験も多数あります。ペルシャ語のプライベートレッスンは対面だけでなく、Skype等のネットでのレッスンも行っていますので遠方の方もご連絡ください。在日30年、日本国籍取得済みです。
mailWeb愛知県
10年以上 日本語能力試験1級
Windows 10、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2020年05月15日18時37分 Top Home 
No.3483 電気、電子、半導体、広告、一般など 日→中、英→中
PR中国名門復旦大学卒。半導体専攻。3年以上の翻訳実務経験あり、得意分野は電気、電子回路、半導体製造方法と装置、半導体プロセス、機械など。2008年からフリーランサーになり、技術翻訳に限らず、観光、ニュースリリース、コピーランティングなど幅広く対応します。実績:年間処理量40万文字以上。クライアントから高い評価を頂いております。必ず誤訳のなく、言語のスタイルの違いを感じさせない自然な翻訳を提供することをお約束いたします。簡体字、繁体字の対応とも可能です。TRADOS対応。TOEIC:765点(2018年1月)日本語J-TEST:準A級(862点)(日本語能力試験N1)
mail東京都
10年以上 CET6、J-TEST準A級、TOEIC765点
Windows. 取り扱い可能なファイルはWord. Excel. Powerpoint, PDF.TRADOS Studio2019
contactE-mail
2020年05月06日11時31分―06日11時37分 Top Home 
No.5509 工業、機械、エネルギー、経済、医療、文学 日韓・韓日
PR【新規登録の審査手続中】工業・エネルギー専門雑誌社で記者として勤めた経験を活かし、納期を徹底的に守りながら正確かつ自然な翻訳をご提供します。難しい概念を分かりやすく説明することに長けています。翻訳関連では工作機械のパンフレット、広告代行の契約書、ビジネス提案書、雑誌記事などの経験あり。通訳関連では産業視察(大阪・神戸で行われた水素エネルギー設備ツアー)、見本市でのインタビュー、ビジネス会議などの遂行通訳の経験あり。何卒よろしくお願いします。
mail大韓民国ソウル
2年未満 JLPT N1級、JPT 965点(990点 満点)、慶喜大学校(韓国ソウル)国語国文学科 卒業
Trados 2019、Microsoft Office(Word、Excel、PowerPoint)、Adobe Creative Cloud(Photoshop、Premiere Pro、Indesign)
contactE-mail
2020年04月22日13時28分 Top Home 
No.5499 経営学部、経営や経済に関する 英日、ベトナム日本
PR【新規登録の審査手続中】岡山のIPU大学の2年生で、ベトナムから参った留学生です。専攻は経営学部です。日常的な場面で使われる日本語の理解に加え、より幅広い場面で使われる日本語をある程度で理解することができます。英語能力もTOEIC550点ぐらいのレベルです。英語の日常会話を理解することができる上に、ビジネスに関する英語の書類も翻訳できます。採用されるとすれば、活躍するつもりで働きます。ただ経験があまりないので、よろしくお願いします。
mail岡山
未経験 日本語能力試験 N2
pdf,mp4
contactE-mail
2020年03月25日12時38分 Top Home 
No.5497 製造、保守、生産管理、自動車部品加工 日・英・インドネシア
PR翻訳者・通訳者として10年の経験があります。会議通訳は高度なスキルを持ち、製造技術、電子部品、自動車製造、旋盤機、CNC機械加工、かんばんシステム、仕様、機械マニュアル、製品カタログなどの分野の専門知識と語彙を必要とする文書の翻訳を専門としています。また、仕事中に、マーケティング、技術、エンジニアリング、経理などの他の部門でもサポートしています。プロジェクトの見積もりや請求書を作成した経験もあります。日本語、英語、インドネシア語でのコミュニケーションがうまくできることに加えて、オフィスのコンピューター、Visioソフトウェア、Photoshopにも精通しています。製造、保守、生産管理、自動車部品加工などに関連する通訳者、またはブリッジエンジニア向けの通訳者として働きたいと思います。明るく、元気で、職場でのルールをよく守り、プレッシャーに強い人です。
mailJakarta
10年以上 JPTLN2
Microsoft Office: Word, Excel, Power Point, PhotoshopCATツール:Trados, memsource
contactE-mail
2020年03月24日13時43分 Top Home 
No.3383 日本語←→中国語 法律文書翻訳(契約書、定款、法令条文等) 日中・中日
PR略歴:日中経済団体職員、法律事務所職員を経て行政書士登録。事務所は大阪府。ビジネス中国語研究会会員。 主に各種契約書、会社定款等、中国法条文、品質管理文書、身分関係(戸籍等)書類などの法律文書の翻訳業務をおこなっております。翻訳歴は20年以上。日文中訳はネイティブチェックをして納品。職業上当然に守秘義務を負いますので、安心してご依頼下さい。中国(中華人民共和国)の文書がメインです。 台湾の文書についてはまずご相談下さい。
mail大阪府
10年以上 行政書士
windows 10。日本語、中国語はワードファイルで作成。エクセル、パワーポイント原稿も可です。
contactE-mail
2020年03月23日11時27分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 前の50件を表示 | 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆新着仕事情報メール速報サービス◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST