◆新着仕事情報メール速報サービス◆

ヨーロッパ地域言語 翻訳者

フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.3753 【受付再開】Transit、Tradosによる自動車整備マニュアル、自動車ユーザーズガイド、IT系、教育用マテリアル翻訳の独日、英日 独日・英日
PR経験約16年(2023年11月現在)。Transitによる自動車の整備マニュアル、ユーザーズガイド、ディスプレイメッセージの翻訳、翻訳品質管理を含むチェック業務(独日、英日)と、Idiom、XTMによるIT系翻訳(英日)を主に行ってきました。Tradosを利用した自動車ユーザーズガイド、医療機器・測定機器・分析機器などの独日・英日翻訳の経験もあります。医学翻訳(英日)を翻訳学校で勉強しました(基礎コースから始め応用コースを終了)。リードリンギスト経験あり。複数人での翻訳・チェック業務をチェックツールXbenchにより効率化し、品質を向上させた経験があります。翻訳の場合、基本的には標準的な対訳チェックの他に、Xbenchでのチェック、プレビューでの日本語チェックを行っています。どの分野でも、インターネット、文献を駆使して、必ず十分な理解をしてから適切な訳文を作成するよう心がけています。仕事が丁寧、調査力が高いとの評価を得ています。イギリス領北アイルランドに4年在住経験あり。Name: Hazuki Demachi
mail日本、静岡
10年以上 漢字検定2級、東京大学文学部ドイツ語ドイツ文学課程卒業
XTM、Transit NXT、SDL Trados Studio 2021、Idiom、Microsoft 365、Windows10
contactE-mail
2023年12月01日11時13分 Top Home 
No.1953 ビジネス一般/広告・マーケティング・市場調査/観光・インバウンド/字幕・映像翻訳/メディア/国際会議資料/芸術(音楽理論・クラシック音楽・美術館・工芸) 日仏・仏日・英仏
PR仏語圏(フランス・ベルギー)在住26年。フランス語実務20年以上。
企業・ブランドの会社案内・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般、観光案内パンフレット、美術館リーフレット、字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー、PRビデオ)から、法律(主に著作権)及び官公庁関連の文書、国際会議資料まで実績豊富。
●ネイティブ編集者またはネイティブ翻訳者とのチームにて対応しています。
●訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質な翻訳を提供いたします。
その他、音声・ボイスオーバー、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング、仏語テープ起こし等の経験も豊富。通訳では、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、欧州企業や行政機関への視察・ヒアリングを中心に日仏に対応しております。
mailベルギー
10年以上 実用フランス語検定1級  パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 
Windows : Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2023年11月29日22時58分 Top Home 
No.3007 ビジネス一般・工業などの逐次ドイツ語通訳、随行・アテンド Zoom逐次ドイツ語通訳・ビジネス文書一般翻訳 初学者向けオンラインドイツ語レッスン ドイツ同行逐次通訳 独日・日独
PRはじめまして。関西および日本各地、オンライン(Zoom)でのドイツ語逐次通訳およびビジネス文書の翻訳、初学者向けのオンラインドイツ語レッスン(Zoom)を承っております。ドイツへの同行出張も可能です。関空が近く空港送迎やアテンドも承ります。
 商談・会議、各種工作機械、精密機器、自動車関連などの工業系逐次通訳経験が豊富で、観光(ガイドではなく説明を通訳)や医療・林業・建築等の分野も対応可能です。延べ100回程度の経験。ドイツへの同行通訳も経験。
 略歴:立命館大学国際関係研究科博士前期課程修了、留学歴:フライブルク大学留学・ドイツ文化センタードイツ政府奨学生、上級クラス修了。『100のトピックで知るドイツ歴史図鑑』(原書房 2012年2月)『ことりっぷ会話帖ドイツ語』(旺文社2013年3月、独語監修)『私の自由な東ドイツの少女時代』(彩流社2023年6月)の出版翻訳経験も有。TOEIC855点。
 初めての分野でも2週間前までに資料をいただければ、適切な通訳を行う自信があります。候補者の1人としてお声掛けをお待ちしております。
mail大阪府
10年以上 立命館大学大学院 国際関係研究科修士、TOEIC855、ドイツ語検定現準1級、ZMP
Windows10 Word Excel PDFファイル
contactE-mail
2023年11月27日13時03分 Top Home 
No.5910 ビジネス、社会、金融(保険、銀行、証券)、一般 仏日・英日・日仏・日英
PR翻訳コーディネーター、生命保険分野の文献調査・翻訳(仏日、英日)、ビジネス、銀行・証券分野(英日、日英)の社内翻訳者の経験を有します。正確で読みやすい翻訳を心がけています。
国内業界団体で、仏日・英日の翻訳と文献調査を7年行い、海外公的機関や業界団体(保険、金融系)のプレスリリースや業界紙記事、法令、報告書、政策文書の翻訳を手掛けています。
社内翻訳者として、金融機関で8年間の英日・日英の翻訳の実績があります。主にM&A、資金調達、業務マニュアル、システムマニュアルや業務マニュアル、各種業務報告書などを手掛けています。
そのほかに、メニューやフランスの中学校や高校の成績表、書簡、化粧品、美術分野の翻訳も行っています。
mail東京都
6年以上 仏検1級英検準1級TOEIC 900点通訳案内士(フランス語)TEF(Test d’évalutaion de français) 811/900点
Microsoft Office
contactE-mail
2023年11月23日21時05分 Top Home 
No.5679 機械、原子力、電気、医療、法律、金融、IT、特許、司法、芸術 露日・日露、英日、ウクライナ語
PRインハウス含む翻訳・通訳歴は約25年になります。在ロシア日本国大使館駐在時の通訳・翻訳に始まり、リサーチ担当やアナリスト、ライター、社内通翻訳として、金融業界や雑誌編集社、大手自動車メーカーの法規認証部や開発、研修担当部署、開発部、JETRO海外調査部などに在籍していました。機械製図の講座を修了していますので、図面の読解も可能です。更にIT分野では、プログラム言語を独学中です。翻訳においては、読みやすい文章に仕上げることを心がける一方で、直訳が求められる技術文献では裏付け調査を徹底し、理論的内容を理解した上で翻訳を行っています。なお映画字幕翻訳にもご対応しております。通訳業務に関しては、国内外企業での技術研修やエンジニアとのミーティング、経営会議のほか、中央省庁での次官級会合や実務者会合、セミナーや、司法、医療分野などでも幅広くお仕事を頂戴しており、芸術関連でも継続して記者会見や取材などを担当させていただいております。専門用語の広範かつ細部に亘る徹底的な事前勉強を行った上で、協議の現場では、話し手の意図に留意しつつ、双方にとっての最適解を見つけることをお客様と共に目指しています。これまでのお客様からは、細かい内容や機微なニュアンスが必要な交渉で丁寧に通訳してもらえて良かった、英語のやり取りでは埒が明かなかったが、正確な日露通訳のおかげで話が進展した、などのご評価をいただいております。
JICAでも長年稼働しており、研修通訳実績が多数ございます。
最近ではウクライナ語案件にもご対応しております。
mail東京都
10年以上 ロシア語通訳案内士、技術英検2級、実用英語技能検定準一級、国連英検B級、証券外務員1種、CAD機械製図オペレータ講座修了
Mac, Windows(Word, Excel, PowerPoint)、複数のCATツール使用経験あり
contactE-mail
2023年11月15日15時50分―16日21時36分 Top Home 
No.1167 法務(法令・契約書・訴訟・規制)、認証・規格、財務・金融、医療その他 英日・仏日
PR東京大学法学部卒、外務省勤務を経て、フリーランス翻訳者として20年以上にわたり、仏日と英日の翻訳を中心として、英仏や仏英のチェック、調査案件や リライト等をお引き受けしています。PhraseなどMTPEにも対応可能です。ご依頼の割合は平均で英語6割仏語4割です。
10年以上にわたり継続してご依頼をいただいております取引先も複数ありますので、安心してご依頼ください。
ご依頼の多い案件は、法務・財務金融・医療・規格認証です。例えば、各国やEUの法令や規制・契約書・訴訟資料、ディスクロージャー関連、診断書・治験・医薬品や医療機器の関連書類、ISOなど。
特に法務に関しては、法令全文の翻訳も複数お引き受けしており、分量が多く、かつ正確さと統一性が必要な案件もお任せいただけます。
出版物としては訳書に「ヴェルサイユ宮殿に暮らす」「ローズ・ベルタン」など4冊(いずれも白水社、原書はフランス語)あります。ビジネス書の翻訳もお問い合わせください。
また、20年にわたり、日経ラジオ社の英語番組「実践!Let's Read the Nikkei in English」の番組制作にも携わっています。
mail東京都世田谷区
10年以上 法学士(東京大学法学部)
contactE-mail
2023年11月08日09時55分 Top Home 
No.5901 インバウンド・通関関連、論文、映像、ファッション、IT・マーケティング(こちらの経験がございます) 仏日・日仏・英日・日英
PR秘書業務内で、メール翻訳、問い合わせ、契約書翻訳、仕様書翻訳、HP翻訳などを英語、フランス語で行っております。
また翻訳業務としては、現在は入管管理局の難民申請をされているアフリカのフランス語圏の方々の、申請書類の翻訳を行っております。またその難民センターに掲示する注意事項を、日本語からフランス語へ翻訳したり、Aubadeというフランスのアパレルメーカーのコピーや日本での販促書類の翻訳も手がけました。
フランス語の案件が少なめなため、英語での実務翻訳のコースに入会し、修了いたしました。こちらはIT・マーケティングの分野となります。
大学・大学院共に文学を専攻しており、その時から海外の文献をどのようにかみ砕いて日本語にしていくかを考慮し、自分なりに翻訳を続けておりました。外国語大学、大学院でしたので、授業でフランス語訳、英語訳、また逆の日本語訳についても学びました。外国語を日本語にした時に誰にでも分かりやすく書くということを心掛けており、大学院・職場では評価をいただいております。翻訳に対する大きな熱情は、プロの翻訳者の方々と同様長く持ち続けているかと思います。どうぞよろしくお願いいたします。
mail日本・京都市
6年以上 TOEIC 905点大阪外国語大学にて修士課程(フランス語)修了パリ・ソルボンヌ大学にてDEAコース修了
Windows11 Microsoft Word, Excel,Powerpoint CATツール Phraseの使用経験がございます。
contactE-mail
2023年10月13日15時38分 Top Home 
No.447 機械、電気電子、エネルギー、テレコム、観光、理工学一般、医療機器、生物医学、特許 日露・日英・英露
PRロシア語を母国語とし日・英・露間の翻訳・通訳経験は25年以上。理科系出身で、翻訳・通訳・営業などの経験と知識を生かして、今は在宅翻訳者をしています。日本での生活や日本企業における勤務歴も長く、日本の社会風習・ビジネス習慣などをある程度身につけているつもりです。
尚、基礎知識と向上心をもって、生涯学習をモットに新しい分野にも挑戦し続けています。一方、適切の翻訳ができるような自信のない仕事を絶対に受けません。
英語に関しては、準ネイティヴレベルで、米国の大手の科学系出版社から長年にわたって日英の翻訳依頼をもらっています。言うまでもないでしょうが各分野における日・英・露の専門用語や表現に確かな自信があります。
mail千葉県
10年以上 機械技師専門技術翻訳者機械技師専門技術翻訳者日本語能力試験1級機械技師
Windows・MS Office 日本語版
contactE-mail
2023年09月29日18時26分 Top Home 
No.2325 プラント建設全般、石油化学、機械、建築、土木、原子力、自動車/消防車両、情報処理、特許明細書、契約書、仕様書、マニュアル等 仏日、日仏、英仏、英日
PRフランスに3年間留学後、フランス語圏における天然ガスプラント建設に翻訳/通訳者として5年間従事した経験があります。建築・土木をはじめ、機械の据え付けと取り扱い、溶接、検査等々に現場で実際に立ち会い、経験し、それぞれの翻訳にも幅広く対応してきました。長い翻訳経験があり、これまで幅広い専門分野に柔軟に対応し、その作業を通じて、様々な専門知識と翻訳技術を蓄積し、実績を積んできました。情報処理、原子力、特許明細書、自動車/消防車両、契約書、法令、仕様書、マニュアル等の翻訳も得意としています。どんな分野でも、ていねいで、読みやすい、こなれた訳を心がけています。ご納得の頂ける翻訳品質で仕上げることができます。
mail千葉県
10年以上 仏文学士
Windows, Word, Excel
contactE-mail
2023年09月07日17時21分 Top Home 
No.2643 ファッション・革製品・時計・料理・観光・農業・地域プロモーション・美術・歴史・幼児教育・スポーツなど 日伊・伊日
PR早稲田大学第一文学部西洋史学専修卒。2001年より在イタリア。日伊両国の企業などで観光・取引・イベント・取材などの通訳(コーディネイト含む)・翻訳をしております。
具体的な経験は2003年より、ファッション・革製品・厨房機器・家具・照明器具の貿易関連、東京都主催・日比谷公園100周年記念ガーデンショー(伊人植木職人招待・イベント内通訳)、日経新聞取材コーディネイト及び通訳、ヴェッキオ宮殿での挙式通訳コーディネイト、トスカーナオーガニック料理教室企画・コーディネイト・通訳、農業施策や幼児教育施策のコーディネイト・通訳、商品開発視察のコーディネイト・通訳、サイト翻訳等。2007年伊時計ブランドの対日本プレス通訳として記者発表同時通訳・取材通訳を行い、それを機に日本の時計専門誌への伊人ジャーナリスト連載コーディネイト・翻訳も行っております。
リサーチからコーディネイト、資料の翻訳、当日の通訳まで一貫して行うことができます。日→伊の場合の翻訳は、必ず伊人配偶者のチェックを入れます。きめ細やかでかつ熱意をもった対応を致します。
mailWebイタリア・フィレンツェ
10年以上 フィレンツェ大学付属語学コース上級クラス終了アテンド資格
Windows 10、Word、Excel、Power Point
contactE-mail
2023年08月21日18時20分 Top Home 
No.5340 法律(判決・準備書面・契約書・社内規程等)、ビジネス、学術論文、仕様書、各種取扱説明書、ファッションその他 独日・英日・日独
PRProf.Dr. MORISUE Nobuyuki 都内私立大学法学部元教員 ミュンヘン大学元客員教授 
 主に独日 DE to JP 次いで英日 EN to JPの専門的な法律およびビジネス文書Highly specialized legal and business documents (so-called Legalese to Japanese) 例えば判決書、事業契約書、各種約款等がメインフィールドとなります。各学問領域の学術書および専門論文の翻訳もお受けいたします。ドイツ、オーストリア、ドイツ語圏スイスおよびリヒテンシュタインの法律およびビジネス文書ならびに同領域の学術論文は、各国のものならびにドイツ語圏諸国にまたがる法律関係文書を経験しておりますので、それぞれに対応した日本語訳を提供できると思います(EU法との関連も考慮して翻訳いたします)。
 現在のところご依頼案件が多く、高度の専門性をもつ法律およびビジネス文書を中心にお受けしております。なお、当該領域のMTPEは原則としてお引き受できません(特に専門的な文書に関しましては、複数MTツールのエバリューションのプロジェクトに参加した経験から、当該領域のMTPEがクライアント様の不利益になる可能性が高いためです)。医学および薬学関連の専門文書は辞退しております(ただし、当該領域の法律文書、例えば医療機器の販売契約書等は多数の翻訳経験があります。)。
 翻訳スピードはそれほど速くありませんが、分野に応じた適切な訳文を提供いたします。
 法律翻訳に関する研修の講師もお引き受けいたします。
mail東京都
10年以上 中央大学博士(法学)論文博士(PhD(law))
Windows10/Word, Excel, Memsource on-line、memoQ on-line その他(ご相談ください)
contactE-mail
2023年08月16日18時05分 Top Home 
No.2512 観光、文芸、ジャーナリズム、自動車、オートバイ、自転車、カメラ、製靴、ファッション、交通インフラ、ジャーナリズム、アウトドア、登山 伊日
PRイタリア在住の専業翻訳者です。2003年から多分野のイタリア語→日本語の実務翻訳を中心に数多くの日本のお客様にご利用いただいております。インボイスの発行もできるVATナンバー登録済みの専業翻訳者です。海外在住ですがお支払いは日本の銀行口座でも承っております。まずはメールにてお気軽にご相談下さい。お見積もりは無料です。
・書籍翻訳はジョルダーノ『コロナの時代の僕ら』やフェッランテ『ナポリの物語』など20冊以上の経験があります。
・実務翻訳では観光案内パンフレット、フェラーリなどイタリアのスポーツカーの技術・歴史・文化・レースに関する雑誌記事、アウトドア用品メーカーの取扱説明書、カメラメーカーのユーザーアンケート、インフラ・宇宙関連ニュース等の翻訳経験が豊富です。
・日伊通訳は地元マルケ州のシューズメーカー(TOD'Sなど)やワイナリー(Cantina Colle Ripaniなど)に加え、雑誌・旅行ガイドの現地取材コーディネート(『るるぶイタリア』など)の経験があります。
mailWebイタリア・マルケ州
10年以上 普通運転免許
MacOS12, Windows10, MS Office (Word, Excel, Powerpoint), HTML, Adobe Lightroom, OmegaT(オープンソースのCATツール)
contactE-mail
2023年08月08日16時18分 Top Home 
No.2742 医薬・エネルギー・環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか 仏日・日仏
PR得意分野は医薬論文や科学・物理、環境ですが、随筆やエッセイも得意分野です。フランス企業での業務経験もあります。海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009~2011年Hachette)の翻訳を担当。日本文化では包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当しています。京都・大阪・奈良でのアテンド業務(ツアーオペレーター)も経験豊富です。今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者としての経験は10年以上。警察署、弁護士付き添いの取り調べ通訳も経験豊富です。
mail兵庫県
10年以上 仏検1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年/TQE翻訳実務検定合格/日本酒利き酒師/英検2級/フランス翻訳者協会会員(SFT)
Win13 / Excel & Word & Powerpoint 最新バージョン
contactE-mail
2023年08月06日14時23分―06日14時46分 Top Home 
No.5792 映像翻訳(映画・ドラマ・ドキュメンタリーなどの字幕翻訳)、食・農業 仏日・英日
PR●仏日・英日の字幕翻訳者です。映像翻訳学校を修了後、2021年よりフリーランスとして字幕翻訳に従事。BS・CS放送や配信の映画やドラマ、ドキュメンタリーなどを手掛けております。お問い合わせいただきましたら作品リストをお送りいたします。
●フランス、イギリスへの留学経験があり、フランス語から日本語、英語から日本語への翻訳に対応しております。
●京都大学農学部卒業(農業経済学)。イギリスの大学院修士課程中退(農業開発学)。食料問題、食料廃棄(フードロス)、有機農業(オーガニック)やパーマカルチャーなどについての専門知識を有しております。その他にもヴィーガンやベジタリアンについての知見がございます。食や農に関する映像の字幕はお任せください。
●前職ではODAを開発途上国で実施する会社でプロジェクトマネジメントと国際物流を担当しておりました。食料問題や飢餓に対して働きかける国際協力NGOでのインターン経験もございます。
●NetSSTG1を所有。PC環境はWindows10、Microsoft Officeも使用可能です。
※実務翻訳はお引き受けしておりません。恐れ入りますがご了承くださいませ。
mail京都府
4年未満 京都大学農学部卒業/実用フランス語検定 準一級/TOEIC 985点
Windows10/NetSSTG1/Microsoft Office(Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2023年08月01日22時40分 Top Home 
No.3814 観光、飲食、ファッション、法律、政治、映画、文学 仏日、日仏
PRストラスブール大学法学部の交換留学過程修了、名古屋大学法学部法律政治学科卒業。パリの日系化粧品会社で報告書、プレスリリース、カタログ、商品説明、法律文書の翻訳に携わりました。その後は個人事業主として、主にファッション・ジュエリーブランド、陶器ブランドのWEBサイト、プレスリリース、製品資料、広告の翻訳に携わっています。観光、ワイン、SNS、映画関連文書の翻訳経験も多く、動画・映像の字幕翻訳経験もあります。手紙、メールなどの文字数の少ない案件から、製品情報などの10万ワードを超える大型案件まで、柔軟に迅速に対応いたします。日本語からフランス語への翻訳は、ネイティブチェックも行います。どうぞよろしくお願いいたします。
mailフランス アルザス ストラスブール
10年以上 仏検1級
Windows XP, Word, Excel, Power Point, PDF, Trados Studio 2022
contactE-mail
2023年07月25日07時15分 Top Home 
No.5174 社会問題・政治・時事・文学・文化・教育・映画 日英・日リトアニア語
PR日英と日リトアニア語の翻訳家です。特に力を入れたプロジェクトでは、芥川龍之介の短編の編集・リトアニア語訳(「蜃気楼」、2022年出版)と、谷崎潤一郎の「陰翳礼讃」のリトアニア語訳(2022年に文学雑誌で掲載)を行いました。20年間、歴史やドキュメンタリー映像、音声翻訳、字幕作成、日本文学の翻訳に従事し、スポーツやビジネス分野の通訳にも携わってまいりました。
ロンドン大学東洋アフリカ研究学院 修士課程(日英翻訳専攻)修了 (Distinction)。
国際基督教大学大学院 修士課程比較文化研究科 修了。
リトアニア語  母国語。日本語、英語 母国語相当。スペイン語、ドイツ語、ロシア語 ビジネスレベル。
mail東京
10年以上 日本語能力試験一級取得  ELTS 8.0取得
使用ソフトウェア Office (Word, Excel, Power Point)映像翻訳ソフト使用経験 Aegisubオペレーティングシステム Mac OSX, Windows
contactE-mail
2023年07月23日18時58分 Top Home 
No.2698 文化芸術全般、文系(公文書、歴史、政治、哲学の学術論文など)、技術系(マニュアル・仕様書、GOST・EAEU・DSTU技術規則など)、法規・法律、各種証明書、経済・ビジネス、一般向け文書など、出張同行通訳、観光通訳ガイド、インバウンド専門の旅行業者 日↔露、英↔露、日英、ウ→日英
PR在日25年以上、プロの翻訳者として20年以上の経験と豊富な実績をもつ、幅広いジャンルに対応しているロシア語ネイティブ翻訳者です。母国語以外の言語への翻訳は、ネイティブ校正済みで納品しております。ウクライナ語から日本語、英語、ロシア語への翻訳も行っています。
モスクワ大学卒業(日本史専攻、露英・露日翻訳・通訳の資格取得)、日本での修士・博士課程修了後、フリーランスを経て15年前に法人化(株式会社ジェイシーパートナーズ)しました。インボイス制度に登録済み。
品質はもちろんのことコストパフォーマンスの面でも優れています。国内の大手翻訳会社からも長年に渡り継続的に多くの案件をいただいております。Trados翻訳、ポストエディット、校正、DTP、HTML、電子出版などのサービスも提供しており、ご要望に丁寧に、迅速に、そして柔軟に対応いたします。
国内外の出張を伴う同行通訳・観光ガイド通訳、そして印刷会社との提携による出版・印刷にも対応可能です。
mailWeb岩手県
10年以上 ロシア語・英語・日本語の翻訳・通訳資格(モスクワ大学)、日本語能力試験1級、全国通訳案内士(ロシア語、英語)、旅程管理主任者、登録旅行業者(第3種)
Windows, MacOS, Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados Studio, Adobe CC Master Collection (InDesign, Illustrator, Acrobat, Dreamweaver)など
contactE-mail
2023年07月07日18時05分―24日15時43分 Top Home 
No.5845 ビジネス全般、医薬、マーケティング、観光 日仏、仏日、英日(メディカル)
PR長年にわたるフランス大使館貿易投資庁在職中、ファッション・インテリア・化粧品・スポーツ・レジャーなどの消費財分野、ならびにバイオ・医薬・医療機器などのライフサイエンス・ヘルスケア分野を担当し、製品カタログ、プレゼン資料、マーケティング資料、ビジネス文書など(仏⇒日、英⇒日)の翻訳業務に従事しました。また、日本市場のマーケティングリサーチのレポート作成(仏語ライティング)を数多くこなしましたので、特に日⇒仏翻訳を得意としております。リサーチ力、忍耐力には自信があります!また、実務で担当したことから、メディカル分野の英語学習経験を活かし、英⇒日の翻訳案件も受注しております。両方の言語に幅広く丁寧に対応いたします。
mail兵庫県神戸市
4年未満 パリ商工会議所 商業フランス語認定試験合格、翻訳実務検定(TQE)「翻訳実務士」(仏語)合格、「医薬品登録販売者」、「医科医療事務管理士」技能認定試験合格
Phrase(Memsource)、Windows 11
contactE-mail
2023年07月02日01時19分 Top Home 
No.2791 法律、契約書、決算書、技術文書、ダイキャスト、再生エネルギー、自動車修理機器、ファッション(アパレル、靴、眼鏡、時計)、観光、食品、化粧品、医療機器、ISO文書、バリデーション 伊日、日伊、英伊、英日
PRイタリア及び日本において25年以上の翻訳/通訳経験を有します。イタリア人翻訳者とのパートナーシップにて、イタリア語への翻訳も日本語への翻訳もネイティブ仕上げです。直訳調ではない、用途に応じた的確な訳出を心がけています。契約書、財務諸表、法令、調査票、技術文書や取扱説明書、企画書、カタログ、会社案内、マーケティング文書、Webページ、オンラインショッピング、プレスリリース、雑誌や新聞記事など、幅広い分野における豊富な経験を積み、TRADOS等のCAT使用案件も数多く手がけています。ISO認証関連文書やバリデーション文書も実績がございます。イタリア語通訳は、長年にわたり継続的にご依頼を頂いている顧客企業も多く、イタリアでの企業経験を活かし、ビジネススタイルの違いなどを踏まえ、単なる言葉の置き換えではなく、円滑な商談のお手伝いができるような通訳を心がけています。技術分野(自動車関連、ダイカストマシン、工作機械等)の研修や設備設置などの現場通訳の経験も豊富です。日本全国出張可能です。
mailWeb日本、神奈川県
10年以上 外国語専門学校卒、日本語教師資格、秘書検定
Trados, SDL Studio, Memsourse, Dejavu X3, CafeTran
contactE-mail
2023年06月30日10時24分 Top Home 
No.3640 機械、IT、電子、エネルギー、軍事、自動車、バイク、海洋、法律、契約、政治、経済、マーケティング、各種調査票、観光 英伊・伊英・日伊・伊日
PR1997年から日本在住。翻訳経験30年以上。イタリア海軍将校を退役後、イタリア大手ヘリコプターメーカーの日本市場担当、非破壊検査機器米国メーカーのイタリア支社長などの企業経験を経て、1997年より日本に移住し、プロフェッショナルな技術翻訳者として、技術関連文書の翻訳を主に手掛けています。翻訳支援ツールCAT(CafeTran, SDL Studio, DejavuX3)などの翻訳テクノロジーに精通し、特に、各主要メーカーの製品取扱説明書を中心に、技術翻訳の実績を長年積み重ねてきました。さらに、某印刷機メーカーの企業広報誌を15年以上にわたり継続的に担当し、完成度の高い訳文で現地支社からも高い評価を得ています。その他、製品カタログ、会社案内、マーケティング文書、サイト翻訳なども得意としています。各種調査票(自動車、バイク、機械製品、家電、環境等)も数多く手掛けています。日本語⇔イタリア語訳については、日本人翻訳者とのパートナーシップで完全な原文理解とネイティブ仕上げの訳文が可能です。文体品質ISO規格準拠。
mailWeb日本 神奈川県
10年以上 ピサ大学-海洋船舶科学部学士
Trados, SDL Studio, Memsourse, Dejavu X3, CafeTran
contactE-mail
2023年06月30日10時21分 Top Home 
No.5330 文化・芸術・化学・薬学・不動産・石油ガス・電気・マニュアル・字幕・その他 日露・露日
PR大学卒業後、神戸の貿易会社にてウラジオストク向け中古車を2年間。直接に対応する必要から、露語学習開始。4年間モスクワ留学し学士取得。
帰国後も多種多様な分野業務を経験。英語・ロシア語の通訳・翻訳を平行して続ける。経験分野は幅広く、法律・裁判関連・地理・気象・エネルギー・ガス・石油・電気・治験薬・漁業等。セルゲイ・ラブロフ監督の映画撮影現場の通訳を経験。貿易会社の新規開拓で旧ソ連圏(ウクライナ・グルジア・アゼルバイジャン)出張、製薬会社のサンクトペテルブルクの眼科医へのプレゼンテーション、訪日クレムリン高官・外務省招聘の海外顧客のアテンド、日本在住ロシア人の不動産契約締結の通訳も行う。長期のインハウス翻訳では製造系企業にて、トルクメニスタンの天然ガスプラント事業、ウズベキスタンの発電所など現地向けに、英語から露語へのマニュアル・仕様書の実績あり。
2015年から数回ロシアに渡航し、TFR(ロシア通訳フォーラム)に日本人唯一の参加者として翻訳・通訳技術研鑽を続けている。直近では、ウラジオストクの漁業関連会社からの来日ロシア人研修の通訳。ロシア語圏での幅広い通訳・翻訳経験を活かし、今後も新たな分野に挑戦していきたい。
mail兵庫県神戸市
10年以上 TOEIC905ロシア国立演劇大学演劇学学士
Windows10Excel, Word, Power Point etc.
contactE-mail
2023年06月26日06時55分 Top Home 
No.4844 ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、リアルタイム字幕作成 (独・英)、逐次・同時通訳、遠隔同時通訳可  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります(Respeaker, Speech-to-text interpreter)。第4回JACI日英同時通訳グランプリ ファイナリスト(2022)
mail大阪市
10年以上 英⇔独翻訳修士号 (University of Westminster) Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 (Zurich University of Applied Sciences ZHAW),ビジネス通訳検定(TOBIS)2級 , Certified Speech-to-Text-Interpreter
Office 365, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2021
contactE-mail
2023年06月19日11時22分 Top Home 
No.5254 フランス語:文学、産業、WEBサービス、医療マニュアル 仏日
PR*現在通訳案内士業務のみお受けしており、その他の新規翻訳受付を停止しています。こちらのサイトから翻訳のご依頼をいただいてもお返事ができない場合がありますのでご了承ください* 
2009年よりwebサービス関連企業内で日仏翻訳を始めて以降、様々な企業内で翻訳やフランス語での外国人対応の仕事をしつつ、フリーランスで日仏、仏日の翻訳をして参りました。文学作品から産業翻訳まで幅広く対応致します。また、通訳案内士の資格も取得し、ツアーやFITでフランス語圏のお客様を案内していますので、日本伝統文化関連の翻訳にも対応可能です。漫画やアニメなどのサブカルもOK。わかりやすく自然な日本語訳を心がけています。中学生の頃ですが、全国小中学生作文コンクール(読売新聞主催)に入賞経験あり。その頃より文章を書くのが好きで、それを翻訳に生かしつつ真摯にお仕事に向き合って参ります。*フランス語→日本語への翻訳、及び通訳案内士業務のみをお受けしています(通訳業務、映像の文字起こし、日本語→フランス語の翻訳業務はお受けしておりません)。
mail大阪府大阪市
6年以上 フランス語検定1級、フランス語通訳案内士、TOEIC 880点、英検2級
OmegaT
contactE-mail
2023年06月16日10時43分 Top Home 
No.813 特許・規格・契約・法律・自動車・機械・金属・土木・経済・環境・美術・哲学 独日
PRドイツ語和訳に約40年の経験があります。
現在は機械工学分野を中心とした特許、自動車関係の規格、マニュアルおよび法規、その他の技術分野全般、ならびに契約書、登記書類、裁判資料などを中心とした実務翻訳をおこなっています。そのかたわらライフワークとして人文科学系の出版翻訳に携わっています。
和訳の仕事で重要なのは第一に正確であること、第二にそれぞれの分野の専門用語を使用すること、第三に読みやすい日本語であること。この3原則をモットーとして、常により高い水準の翻訳を追求してきました。
2007年にそれまでの25年間の翻訳経験と、翻訳に対する自分の信条をまとめたウェブサイト「翻訳家の部屋」を立ち上げました。
mail東京
10年以上 人文科学修士
contactE-mail
2023年06月03日12時13分 Top Home 
No.3622 工作機械、医療機器、医薬品、診断書、官公庁資料、放送翻訳、建築・土木、一般ビジネス文書、美術 独日・日独
PR1990年よりデュッセルドルフにて、工作機械、医療機器の資料や取扱説明書、医薬品SOP等を始めとした技術翻訳、実務翻訳、各種研究書や法律文書、診断書の翻訳をお引受けしております。フラクトゥール(亀甲文字)にで印刷された古い資料や手書き文書もお引き受け可能です。また、市場調査、情報収集やビジネスレターのドイツ語訳を含めたドイツ企業とのお取引の仲介業務も行っております。芸術関係では『絵画技術全書』(美術出版社)、『ミケランジェロ全作品集』『広重』『ラファエル前派』(タッシェン・ジャパン)等の翻訳が公刊されています。見本市や商談、視察などの同行通訳もお引き受けしております。日本国内の銀行口座を所持しています。
mailドイツ、デュッセルドルフ
10年以上 芸術学修士
contactE-mail
2023年05月31日16時31分 Top Home 
No.5852 映画(脚本、ピッチ)・書籍・ミッションドリブン組織のマーケティングとコミュニケーション 英仏・日仏・仏英
PR【新規登録の審査手続中】私はフランスのパリ出身ですが、プロヴァンスの小さな村(人口2000人)で育ちました。小学校の頃、シンガポールにも住んでいて、英語をペラペラに話せるようになりました。2020年にフリーランスの翻訳家として活動を始めました。映画制作プロダクション、書籍、ミッションドリブン組織のマーケティングやコミュニケーションに特化しました。子供の頃から読書が私の一番の楽しみでした。文学に触れるうちに、執筆にも興味を持つようになり、フランス語と英語のクリエイティブライティングのワークショップにも積極的に参加しました。両言語で優れた文章を書くことができます。フランスの出版社で編集アシスタントとして働きながら、日本語を学び始めました。そして日本に留学し、軽井沢のユナイテッド・ワールド・カレッジISAKジャパンでマーケティングとコミュニケーションマネージャーになりました。2022年11月には白水社から「クワ・ドゥ・ヌフ? Z世代のリアル・フランス」というフランス語の教科書を出版しました。
mail長野県
4年未満 Liberal Arts BA at Sciences Po Paris (France) & 早稲田大学 Cultural Policy & Marketing MA at Sciences Po Paris (France) & 東京外国語大学
Memo Q Microsoft Word, Excel Google Suite Antidote
contactE-mail
2023年05月23日19時39分 Top Home 
No.5735 イタリア語のスポーツ翻訳と通訳(特にサッカー。ロードレース、バレーボール、バスケットボール、テニス、陸上、ラグビー、野球、水泳など) 日伊
PR日本国内在住で、スポーツのイタリア語翻訳と通訳を専門とし、スポーツ関連記事の執筆も行っています。過去には、イタリアのサッカー専門誌 CALCiO2002 にて、マニアッククラブ探訪 を連載。サッカー専門インターネットサイト、サッカーキングでは、イタリアのサッカーに関するコラムを執筆してきました。1998年にイタリアに留学し、イタリア6部リーグに所属するローマのクラブチームで練習に参加したことがあるため、FC東京では、イタリア人GKコーチの通訳を務めるなど、メディア対応の通訳だけではなく、ピッチレベルの通訳にも対応します。2018年にはロベルト・バッジョの独占インタビュー、2019年には、記者として、イタリア現地で、U-21ヨーロッパ選手権を取材した経験があります。また、サッカーだけでなく、スポーツ全般にも知識を持ち、オリックスでイタリア人選手として初めて日本のプロ野球でプレーしたアレッサンドロ・マエストリ選手のインタビュー、2019年ワールドカップラグビーに出場したイタリア代表チームのアテンドや通訳なども行っています。東京にあるイタリア語の語学学校、日伊協会では、ロードレースやバレーボールの記事を読む講座を行い、同協会の会報誌 CRONACA では10年に渡り、イタリアのスポーツに関する記事を執筆しています。Il Romanistaの日本特派員。著書 使えるイタリア語単語3700 ベレ出版 1か月で復習するイタリア語基本の500単語 語研 校正や、テレビ局での映像翻訳やリサーチ、産業機械翻訳なども行っています。
mailWeb東京都
10年以上 CILS C1(Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) 国立シエナ外国人大学イタリア語検定上級レベル
インデザインを使用してのDTP作業も可能。HTMLの基礎知識あり
contactE-mail
2023年05月12日17時49分 Top Home 
No.5138 映像字幕翻訳(ドラマ、ドキュメンタリー等)、出版翻訳 英日・伊日
PR翻訳歴は10年程です。映像字幕翻訳は、英語・イタリア語共に聞き起こしも可能です。映画の配給会社に就職後にイタリアへ留学。帰国後は、デザインやアートに関する展覧会のPRマーケティング、海外教育機関のコーディネート業務などに従事したのち独立し、2015年よりフリーランス翻訳者として仕事をしております。映像字幕翻訳の場合、聞き起こし〜翻訳も可能です(英語・伊)。現在は配信系の字幕翻訳を主に手掛けております(代表作:「フロイトー若き天才と殺人鬼ー」Netflix シーズン1 全8話/「サイファー」BS12 トゥエルビ シーズン1 全8話/「郵便探偵ロストレターズ・ミステリー」AXNミステリー 全5話等)。また、イタリア語に関しては国際映画祭に出品する日本映画の字幕チェックなども行っています。ノンフィクションの書籍の翻訳をしていることもあり、リサーチはかなり得意です(発注元の方からも良いフィードバックを頂いております)。出版翻訳はノンフィクションを2冊(3冊目を翻訳中、いずれもニュートンプレスより)の翻訳を手掛けております。
mail日本、神奈川県
10年以上 TOEIC900点
通常のPC環境、ネット環境は整っております(MACを使用)、SST(字幕制作ソフト)
contactE-mail
2023年05月09日07時30分 Top Home 
No.2604 法律、取説、IT、医療、自治体、観光、アパレル、コーヒー、映像・字幕、ナレーション、沖縄文化、逐次・同時通訳 西日・日西・葡日・英西
PR南米ペルー生まれ、中学校から日本育ちの日系4世です。母国語はスペイン語で第1言語は日本語。ポルトガル語と英語は勉強しました。翻訳会社に6年間勤務し、日本語・英語からスペイン語・ポルトガル語のマニュアル翻訳のネイティブチェック、編集、ローカライズに携わりました。12年前に独立してからは、これらのジャンル以外にも公的文章、契約書、ウェブサイト、映像翻訳など、様々な分野の翻訳を請けたまわっております。チェック、校正はもちろん、ナレーションやガイダンスの音声収録(スペイン語のみ)および通訳も受け付けています。現在はJICAのスペイン語通訳試験に合格し研修管理員として登録しています。また、司法通訳研修も受講し、弁護士会と裁判所に通訳として登録しているほか、医療通訳の研修も受け業務も行っております。昨年まで3年間厚労省の労働条件相談ほっとラインのスペイン語(時々ポルトガル語)の電話通訳もしておりました。TQE 翻訳実務士「ビジネス全般」和文西訳の認定も受けています。よろしくお願いいたします。*お問い合せは、私のWebサイト内のCONTACTに掲示されているgmailに連絡いただいた方が早くお返事ができます。よろしくお願いします。
mailWeb東京都練馬区
10年以上 日本語能力試験1級、TOEIC 785点
Windows 11, Microsoft 365 (Word, Excel、Power Point), Adobe Acrobat, Memsource (Phrase), SDL TRADOS
contactE-mail
2023年05月02日21時26分―02日21時32分 Top Home 
No.5842 文芸, 出版, 芸術(絵画, 音楽, 映画etc.), 映像翻訳(字幕翻訳), 学術, 一般向け科学, 観光, 工芸, 産業, 子供向け, 文字起こし, チェック 仏日
PR大阪大学外国語学部卒。2015〜2017年の間、パリ・カトリック学院(Institut Catholique de Paris)にてフランス語習得(CEFRレベルA1〜B2)に励む。2018年にソルボンヌ・ヌーヴェル パリ第3大学(Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3)にてフランス学修了。同年3月、DALF C1(フランス語上級学力資格試験)に合格。2022年に、フランス国立東洋言語文化学院(INALCO, Institut national des langues et civilisations orientales)にて翻訳学の修士号を取得。修士論文は「モーパッサンの未邦訳作品の翻訳とその考察」をテーマとする。大学院では、翻訳学理論や哲学、翻訳批評はもちろんのこと、翻訳という仕事の実際や、映像翻訳についても学びました。在学中には、アルバイトとしてですが、逐次通訳(日仏, 仏日)の経験もあります。卒業後の現在は、フリーランスとしてフルタイムの在宅翻訳家として働くことを志望しています。
mailフランス
未経験 フランス国立東洋言語文化学院 翻訳学部 修士課程修了, DALF C1, ソルボンヌ・ヌーヴェル パリ第3大学 フランス学修了、パリ・カトリック学院 A1〜B2課程修了、大阪大学 外国語学部卒
Mac OS, Office
contactE-mail
2023年04月21日18時53分 Top Home 
No.3348 サッカー・スポーツ関係を中心としたビデオ・紙面・局内翻訳、リサーチ及び通訳 伯日・日伯
PR 高校卒業後にブラジルへサッカー留学。現地プロクラブでの選手生活の経験があり、サッカー関係は得意分野です。主にブラジル・ポルトガル語の通訳・翻訳者として、テレビ局にてサッカー日本代表監督退任会見の翻訳やフットサルチームのブラジル人監督の通訳、その他ビデオ翻訳(水球選手インタビュー、サッカーブラジル代表ミーティング等)、書類翻訳(フットバレーのルール等)サッカーキリンカップ審判団通訳、J2ザスパ草津通訳、ネイマール選手通訳、サッカーチーム・シャペコエンセ通訳、K-1ワールドグランプリ通訳等を担当。COVID19関連や芸術作品の展示会、エンタメイベント等のリサーチ・翻訳・通訳も承ります。まずはE-mailにてご相談ください。宜しくお願い致します。
mail埼玉県・大阪府
10年以上 産業能率大学情報マネジメント学部現代マネジメント学科文書処理能力検定ビジネス文書処理能力検定MOS簿記3級TOEIC605
win10
contactE-mail
2023年04月20日11時22分―20日11時31分 Top Home 
No.2986 インテリアデザイン、リノベーション、交渉通訳 仏日・英日・日仏
PR上智大学仏語科卒。2005年に仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科修了後、2010年にINALCO(仏国立東洋言語文化研究所)にて、国際ビジネス修士号取得。会社員として、日本で銀行の外国為替部に勤務経験、またフランスにて自動車業界で、ロジスティクス、バイヤーでの10年以上の勤務経験あり。現在もルノーアフターセールス部門で、派遣コンサルタントとして、サプライヤーとの交渉業務を英・仏語で行いながら、パリでインテリアコーディネーターの資格取得のため独学中です。インテリアデザイン関係の翻訳、交渉通訳者としての仕事を希望しています。翻訳の経験は、翻訳会社で仏日・英日翻訳チェッカー(主に時計、宝飾、化粧品の取扱説明書、サイト、プレスリリース翻訳)としての経験有。フリーランス翻訳として手掛けた分野は、市場調査、コスメティック、食品、観光(パリ市観光プレスリリース)、アフリカ国際援助政府文書など。
mailパリ郊外(フランス)
4年以上 仏検1級、TOEIC 955点、仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科卒、国際ビジネス修士号
Microsoft
contactE-mail
2023年04月05日23時28分 Top Home 
No.1606 映画・ドラマ字幕、放送翻訳(テレビ番組素材など)、一般翻訳(時事、美術、観光、スポーツ、ファッション、音楽など) 仏日・日仏(字幕は英日も可)
PRパリ社会科学高等研究院(EHESS)で言語学博士号取得。9年半のフランス留学後、2005年に帰国しました。翻訳経験15年以上。長期滞在で得た語学力とフランス社会についての知識を生かし、オーセンティックで正確な理解に基づく翻訳を心がけています。帰国後、東京で報道番組、ドキュメンタリー、世界遺産関連、スポーツ、ファッション、バラエティなど様々なテレビ番組でオンサイトおよび在宅での放送翻訳をしていました。現在は名古屋市在住で、複数の大学に講師として務めながら、在宅の翻訳作業を行っています。字幕翻訳講座を修了し、NetSSTG1所有です。すでに映画祭出品作の本編、DVD特典映像、企業PR映像、雑誌の公式YouTubeチャンネルの字幕等で経験多数。字幕翻訳は仏日のみならず、英日もお引き受けしています。スクリプトのないテレビ番組用素材や一般翻訳も時事問題、観光、美術、ビジネス関連など幅広く手掛けています。お気軽にお問い合わせください。
mail愛知県(東京・大阪など移動可)
10年以上 パリ社会科学高等研究院言語学博士号取得、日本語教育検定試験合格
Windows10, NetSSTG1, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2023年03月17日15時10分 Top Home 
No.5549 ビジネス・IT・メディア・芸術・観光・貿易通信・映像翻訳 日西・英西・伊西・日英
PR翻訳歴10年以上、日本翻訳連盟(JTF)会員。ブエノスアイレス市生まれ、アルゼンチン国立芸術大学卒業。ブエノスアイレス市立音楽院にて研究員・翻訳担当を経て、2017年に日本大使館の推薦で来日。横浜国立大学大学院 教育学研究科(修士)修了。また、スペイン語翻訳実務検定(1級)に合格し、SDL Trados Studio及びプロジェクトマネージャー認定も取得。東京を拠点として、IT・メディア・芸術・観光といった分野において翻訳・ネイティブチェック・編集・ローカライゼーション業務に携わり、一貫して高品質スコアを取得している。さらに、翻訳業界の最新動向に応じて、翻訳支援ツールの活用等、ITスキルを磨き続ける。~お気軽にお問い合わせくださいませ~ Alan Gazzano(ガザーノ アラン)
mailWeb東京都杉並区高円寺北
10年以上 スペイン語翻訳実務検定1級・JTFほんやく検定(日英)・SDL Trados Studio及びプロジェクトマネージャー認定・日本語能力試験最上級N1・英国ケンブリッジ英検CPE最上級C2・米国TOEFL英検・イタリア語検定CILS最上級C2
SDL TRADOS Studio, memoQ, MsExcel, MsWord, MsPowerpoint, Acrobat, Photoshop, Subtitle Edit, Aegisub, Visual Studio Code, Adobe Premiere
contactE-mail
2023年03月17日02時10分 Top Home 
No.2726 映像翻訳、字幕、ゲーム、マニュアル(機械・電気製品・PC関連機器・カメラ)、パンフレット、宣誓翻訳(卒業証明書)、アンケート、漫画、通訳(ワイン・衣類) 日伊・英伊・伊日
PR東京で活動しておりますイタリア人のフリーランサー翻訳者です。日本語からイタリア語へ、英語からイタリア語へ翻訳しており、日伊翻訳者、英伊翻訳者として活躍しております。日本在住18年で翻訳歴は16年です。ヴェネツィア大学東洋言語学部日本語学科修士課程を卒業し、2003年に来日しました。日本語能力試験において1級を、またTOEFL IBTにおいて110点を取得しております。宣誓翻訳者として在日イタリア大使館に登録しております。翻訳支援ツールトラドス2019使用に対応しております。お客様の声:「本日、お客様から内容確認が完了したとの連絡を受けました。「とてもよくできていて、びっくりしました」と大変満足しておりました。素晴らしい翻訳をしていただき、感謝しております。ぜひまた声をかけさせてただきます。」「先日弊社の**より依頼した翻訳案件について、お客様から称賛の声を頂きまして、マッテーオ様の御蔭で本当にありがとうございました。流石にマッテーオ様の実力です。」「弊社もいつもマッテーオ様の柔軟かつお優しいご対応に、助けられてばかりで、一同感謝しております。これからも末永くご支援頂ければ有り難いです。」「いつもの素晴らしい伊文訳ありがとうございます。」
mailWeb東京都新宿区
10年以上 日本語学部卒業・日本語学校卒業・日本語能力試験一級合格・TOEFL IBT 110点
Windows 10, Office 365, SDL Trados Studio 2019 Freelancer
contactE-mail
2023年03月13日19時46分 Top Home 
No.5022 人文科学・自然科学、特許、法務・行政、技術、ビジネス、報道、文化芸術 露日
PR翻訳実務経験11年。国立ペテルブルク大学附属ロシア語センターに学びました。実務翻訳では、学術論文から、特許、医薬、法務・行政、技術、各種ビジネス、芸術・スポーツに関する文章までさまざまな分野の実績があり、映像からの翻訳にも対応できます。文芸翻訳につきましても是非ご相談ください。ロシア語と日本語はシステムが大きく異なるため、単に一方から他方へ移し替えても読みやすい文章にはなりません。翻訳の専門家として、辞書に載っている語義を単にパッチワークするのではなく、内容が正しく伝わり、かつ、日本語として自然な訳文を作るよう心掛けております。ご依頼主様からのご要望をうかがったうえ、最もふさわしい文体を選択します。高度に専門的な文章では、綿密な調査を行い、秘密保持に配慮しつつ専門家の意見も聞くなどして、正確な訳出に努めております。Webリンク先に翻訳サンプルがございますので、ご高覧ください。
mailWeb埼玉県
10年以上 ロシア語能力検定1級
Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Acrobat, Photoshop, Illustrator
contactE-mail
2023年03月11日03時01分 Top Home 
No.5822 IT翻訳 医療翻訳 論文等の翻訳 薬学や心理学の翻訳 伊日/英日
PR【新規登録の審査手続中】私は真面目で誠実な性格です。言葉を愛しているため、翻訳者として責任と誇りを持って働きます。私の強み: 正確な翻訳、迅速な納品、責任ある仕事の遂行。私について:言葉が好きで、仕事に熱意と情熱を持っています。積極的で、率直で素直な性格です。4か国での留学経験(アメリカ、中国、イタリア、オーストラリア)があります。アメリカではコンピューターサイエンスを、中国では中国語を、イタリアでは心理学を、オーストラリアでは英語を学びました。好奇心が強く勉強熱心な性格です。翻訳者(日本語 - 英語 - イタリア語)として2年(2020年より)の実務経験があります。主に英日翻訳(英語から日本語)、伊日翻訳(イタリア語から日本語)を行っています。
mailWeb日本
4年未満 高等学校卒業(日本)TOEIC L 320 R 345 OA 665IELTS Speaking 4.0 | Listening 6.0 | Reading 6.5 | Writing 6.0 | Overall 5.5
MateCAT, SmartCAT, Crowdin Powerpoint, Word, Excel Windows
contactE-mail
2023年03月10日15時28分 Top Home 
No.5821 政治、経済、スポーツ、文化の分野で案件を数多くこなしている。 チェコ日・日チェコ 
PR【新規登録の審査手続中】通訳として、20年以上の経験があり、同時、逐次、アテンドが可能です。分野は、政治、文化、スポーツ、メディア対応、国際会議、旅行分野など、幅広く対応しております。長年の経験を活かし、あらゆる形態の通訳業務に柔軟に対応できます。また、国内出張、海外出張も可能です。長期に及んでも対応可能です。最近チェコへの日本企業進出が多くなったため、生産業、トヨタ生産方式などの研修にも対応できます。チェコ人研修生の日本での研修も多く手掛けています。コミュニケーション能力も高く、臨機応変に対応できます。これからますます、チェコ、スロバキアと日本の関係も強くなっていくと思われますので、自分の知識と能力をさらに生かしたいと考えています。
mailWeb東京
10年以上 通訳案内業(ガイド資格)取得済(ロシア語)
OS
contactE-mail
2023年03月09日10時19分 Top Home 
No.5819 一般文書、自然科学、法律、観光、広報、ビジネス文書 スウェーデン語・日本語
PR大阪市立大学法学部を卒業し、ルンド大学法学部で修士号を取得しました。その後、スウェーデン語で大学入学資格を得て、ストックホルム大学などで法学入門コースや労働法コースなどを受講し修了しています。査読論文に「スウェーデンの派遣事業と再雇用優先権:2000年~2010年における訴訟及び労働協約」北ヨーロッパ研究第8巻(2011年度)掲載があります。2012年より書籍翻訳を始め、共訳合わせて11冊出版されています。内容はミステリ、伝記、語学、脳科学、社会問題(性犯罪)、自然科学(生物学)などさまざまです。どれも一般向けの書籍ですが、内容をじっくり調べ、正確でわかりやすい日本語になるよう心掛けております。専門知識は日本の友人知人や身近なスウェーデン人に質問して確認します。実務翻訳では、企業メール、企業HP、企業パンフレット、広報、決算書、原発、インタビューなどの経験があります。実務翻訳の経験を増やしたいと思い、このサイトに登録いたしました。どうぞお気軽にお問合せください。迅速に対応いたします!
mailスウェーデン
4年未満 日商簿記3級、行政書士
Word, Excell, Trados
contactE-mail
2023年03月02日05時31分―06日16時45分 Top Home 
No.1781 医療、特許、法律、マーケティング、文化、観光、ビジネス全般 独日・英日
PR独日・英日翻訳歴20年以上。獨協大学ドイツ語学科卒。ドイツ・ボン大学東洋言語学科に3年間在籍。在学中から翻訳の仕事を始め、帰国後、派遣社員として製薬会社の臨床部門で翻訳関連業務に携わったのち、2005年よりフリーランスとして専業翻訳者に。医療、特許明細書、契約書、法律関連資料、観光、パンフレットやWebページなどのマーケティング資料など幅広く対応しております。調査をしっかりおこない、わかりやすい日本語で翻訳を提供いたします。共訳書(ドイツ連邦議会審議会答申『人間の尊厳と遺伝子情報』知泉書館、クラウディア・リンケ著『ダライ・ラマ 子どもと語る』春秋社、ウィリアム・オコーナー著『ドリンキング・ジャパン』三修社など)のほか、子供向け医学百科、第二次世界大戦ドイツ兵器などをテーマとした分冊百科を多数担当。
mail東京
10年以上 KDS(C2レベルに相当)
Mac OS、Windows 10、Microsoft 365使用、Memsource対応可
contactE-mail
2023年02月24日10時55分 Top Home 
No.5639 スポーツ・エンターテイメント(主にサッカー・フットサル)、食品、食品科学、貿易関連、教育、観光、文化、報道、ゲームローカライズ等 日西・西日
PR早稲田大学人間科学部(食品生命科学専攻)卒業。12年間スペインにてプロスポーツ選手として生活する傍ら、スペイン現地コーディネーターとして活動(例:日本フットサルクラブのスペイン遠征コーディネート、W杯優勝経験者の日本招聘及びイベントコーディネートなど)。様々なプロクラブ、サポート企業との会合経験からカジュアル・ビジネスレベル両面での外国人特有の言い回しなども自然に通訳・翻訳可能。また、リサーチ力にも自信があり様々な分野(貿易・スポーツプロ契約・食品・観光関連資料など)における翻訳及び通訳可能。特に映像翻訳・通訳経験は長く、メディア・ピッチレベルでのスポーツ実況や選手・監督インタビューなどの同時通訳にも対応、W杯での試合後選手インタビューの同時通訳経験あり。カステリャーノ、ラテン・アメリカともに対応可。東京在住ですが、日本国内外問わず出張可能です。突発的なご依頼などにもフレキシブルな対応が可能のため、まずはご連絡ください。
mail東京23区
6年以上 DELEスペイン語検定B2、スペインフットサル指導者資格レベル2(日本指導者ライセンスA級相当)
OS:Windows 10 使用アプリ:Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2023年02月13日22時50分 Top Home 
No.539 契約書、事業報告書、法令、公正証書、各種レポート、マニュアル、ビジネス・技術文書の翻訳 西日、日西/英西(校正)
PR神戸市外国語大学イスパニア語学科卒。大手輸送用機器メーカー11年、精密機器メーカー26年勤務時(退職済み)の大半を海外営業に携わり、契約書、報告書、法令、各種マニュアルなどの業務文書の他、企業のアニュアルレポートの翻訳などを行っております。西文和訳(スペイン語→日本語)においてもっとも多くのご依頼を頂戴しており、これまでの実績として売買契約、守秘契約、法令・規制文書、業務マニュアル、公正証書、各種レポート、市場調査報告書、損害保険調査レポート、地域開発レポート、裁判申立書、アニュアルレポート(事業報告書)などを始め、多くの翻訳実績があります。正確で読みやすく、平易な文章に翻訳いたします。また現在ではスペイン語ネイティブの翻訳した日西や英西(スペイン語)訳文のチェックも多く承っております。
mail静岡市
10年以上 簿記3級、珠算3級
contactE-mail
2023年02月08日16時02分 Top Home 
No.5289 マーケティング・流通、ビジネス一般、製造業・工業、アパレル・ファッション、アート・エンターテインメント、ODA(母子保健、保険医療、環境・エネルギー関連) 日葡・葡日・英葡・葡英
PRポルトガル語(南米)ネイティブ翻訳者。日本翻訳連盟JTF会員。サンパウロ州中心部で生まれ育ち、中学1年から大学までは日本で就学。東京国際大学言語コミュニケーション学部(英語科)を卒業後語学力を生かし、外資大手アパレル会社や翻訳会社(ポルトガル語コーディネーター)での勤務を経て、現在はフリーランス翻訳者として活動中。翻訳会社在籍中は政府機関・大手ゼネコン・商社などの様々な案件を担当し、PMや品質管理だけでなく、自ら海外調査同行や研修通訳業務などに携わる。その多くの経験から培ったノウハウを生かし、丁寧且つ迅速な対応が可能。ブラジルおよび日本で長い期間を過ごしてきたことで両国の文化やバックグラウンドを十分に理解し、各言語の独特な表現や微妙なニュアンスまで忠実に訳出し、読み手を意識した翻訳を心掛けている。翻訳・通訳・ネイティブチェック以外に、DTP編集や現地調査などの業務調整も対応可能。
mail埼玉県
6年以上 東京国際大学言語コミュニケーション学部英語科卒 / 日本語能力試験 N1 (満点) / TOEICスコア: 915 / Energy Within Environmental Constraints Course, Harvard University / Infection Prevention and Control (IPC) Course, WHO / etc.
Windows10/MacOS, Office (Word,PPT,Excel), Adobe Creative Cloud (Acrobat DC, Illustrator, Photoshop), CATツール (TRADOS, Memsource), 校正ツール(XBench, FLiP)
contactE-mail
2023年02月08日09時44分 Top Home 
No.5810 専門分野 : ゲーム・漫画・アニメ・映画・字幕・エンターテイメント・Webサイト・アプリ・芸術・文化・生活・文学・観光・料理等 日仏・英仏
PR日仏・英仏翻訳者 フランス生まれ。日本在住:10年以上。専門分野 : ゲーム・漫画・アニメ・映画・字幕・エンターテイメント・Webサイト・アプリ・芸術・文化・生活・文学・観光・料理等専業のフリーランス翻訳家として様々な分野の翻訳プロジェクトに携わっております。現在までに、ゲームソフトウェア会社などのクライアントとお仕事をさせていただいております。2018年からはゲームの日仏翻訳を主にしております。原文の魅力を生かしつつ、ユーザーが自然にゲームを楽しくプレイできるようなローカライゼーションいたします。日常的にゲームをプレイしているネイティブ日仏翻訳を提供しています。トライアルも随時受けさせていただきますので、お気軽にお尋ねください。ご連絡をお待ちしております。
mail日本
6年以上 日本語能力:JLPTN1(日本語能力試験1級) 。英語:C2 Proficiency:C2(旧CPE)
CATツール:SDL Trados Studio・Phrase(旧Memsource)・SmartCAT・memoQ・OmegaT・Swordfish QAツール: XBench・Antidote(スペルチェック) その他:Windows 11/Microsoft Office・Adobe Suite・SubSync・SubtitleEdit・Aegisub
contactE-mail
2023年02月04日13時49分 Top Home 
No.4694 取扱説明書、自動車産業、工作機械、材料工学、ビジネス、観光、歴史、認証翻訳、など 日本語・英語→ドイツ語
PR初めまして。朝陽ヨヘン(Asahi Jochen)と申します。私はフリーランスとして日独・英独翻訳をさせて頂き、現在7年以上が経ちます。その間、観光から自動車部品まで、様々な分野の見識を深めてきました。そのため正確な翻訳に自信があります。日本語からドイツ語へ、そして英語からドイツ語への翻訳はどうぞ安心してお任せ下さい。ドイツ滞在時に必要な書類(運転免許証・ビザ取得・結婚届・保険会社へのレター等)の翻訳も常時承っております。※認証翻訳(beglaubigte Uebersetzung)も可能です。料金や納期に関しては、原文や納品状態の指定に拠って個別に変わってきます。まずはお気軽にお問合せ下さい。
mailWebドイツ、ベルリン
6年以上 日本語学科・経済学科の修士課程を修了
SDL-Trados (2021), MemoQ (9.1), InDesign, MS-Office etc.
contactE-mail
2023年01月30日16時23分 Top Home 
No.5806 ビジネス一般、エンタメ、漫画、観光、マーケティング、ゲーム、アプリ、マニュアルWeb記事、社内資料、社員教育資料 日仏・日英
PR早稲田大学国際教養学部ビジネス専攻卒業後、大学院に進学し、現在フリーランスの翻訳家として活動しております。2021年からコンサルタントとしても、経験を積んできております。ビジネス一般、エンタメ、漫画、観光、マーケティング、ゲーム、アプリ、マニュアル、Web記事、社内資料の日仏・日英翻訳を承っています。フランス語や英語のコンテンツとして読みやすい翻訳に定評をいただいております。ご評価いただくために、300語程度までのサンプル翻訳を(無料で)させていただきます、これは可及的速やかに提出いたします。MacOS / PDF / Word / Excel / Powerpoint 等各種対応できます。お気軽にお尋ねください。ご連絡をお待ちしております。
mailフランス
未経験 TOEFL 114、日本語能力試験2級(2018)
OS BigSur、Excel、Powerpoint, Word、Phrase TMS、Omega T
contactE-mail
2023年01月20日21時02分 Top Home 
No.3757 【フランス語翻訳】ゲーム、アプリ、エンタメ、漫画、観光、マーケティング 仏日・日仏
PR東京外国語大学外国語学部フランス語専攻卒業後、2008年からフランスでフリーランスの翻訳家として活動を続けています。フランス人翻訳家と共同で業務にあたり、日本語⇔フランス語ともにネイティブ翻訳を提供しております。得意分野は各種ゲーム(コンソール、モバイル)や携帯アプリです。現在は年間100万字以上のゲームシナリオのフランス語ローカライズを行っております。原文を尊重しつつ、文字数制限が厳しい時には思い切ったアダプテーションをするなど、フランス語のコンテンツとして読みやすい翻訳に定評を頂いております。キャラ名やスキル名のローカライズやPR文言など、クリエイティブな作業にも慣れておりますし、HTMLなどのタグ入りの原文も処理できます。まずはお気軽にお問い合わせください!(フランス事業識別番号 500 314 513 00028)
mailWebフランス
10年以上 実用フランス語検定2級(2005年8月)
Windows 10 Pro/MemoQ/Trados/
contactE-mail
2023年01月17日17時38分 Top Home 
No.4476 マンガ、ゲーム、文化、教育、観光、マニュアル一般(コンピューターなど)、映像関係(映画、テレビ、アニメなど)、,文学、学術論文(倫理、思想)、 日西・英西・西日
PR日本に住んで10年以上になります。以前から日本の伝統文化に関心を持ち、サラマンカやマドリードの出版社と共に日本文学の翻訳、エピローグ、プロローグ執筆などをしてきました。今まで、夏目漱石、谷崎潤一郎の小説の翻訳を刊行しています。また、学術論文(思想、生命倫理)、仏教関係文書、俳句、公式な手紙などの翻訳・校正・訂正の経験もあります。一方で、スペイン語映像の聞き取り、翻訳、および旅行会話集の翻訳、観光協会公式ホームページ、公的機関のホームページ、漫画の翻訳も多数お引き受けしました。最近は主にゲーム翻訳、アプリの翻訳等に取り組んでいます。スペイン語教授法の資格と技術を活かし、文法的に正しく、表現豊かなスペイン語を使うよう、心がけています。
mail金沢市
10年以上 ELE(外国語としてのスペイン語教授法)
Windows 11, Excel, Memsource, Wordfast, OmegaT
contactE-mail
2023年01月13日12時02分 Top Home 
No.3128 技術一般(機械・ハード・ソフト・電気・電子)。特許。医学・医療。文学。農牧 日西・西日
PRお蔭様で日本、アメリカ、メキシコ、スペイン、アルゼンチンなどの二十数社の会社から翻訳取引をさせて頂いております。日本との十二時間の時差を生かした夕方発注・翌朝納品の緊急作業も可能です。翻訳だけでなく、通訳の仕事でも数社から日本・南米各国の出張業務を依頼されております。また、テープ起こし、字幕編集、スポッテイング、PDF編集、電話会議など翻訳・通訳関係の幅広い技術を有しており、CATツールとしてはWordFast及びMemsource(現Phrase)を使用しております(通訳業務は逐次通訳、アテンド通訳)。日本・アルゼンチンと両国の国籍を所有している日系二世ですので、両国でも問題なく仕事ができると存じます。宜しくお願い致します。在亜日本大使館、JICAアルゼンチン事務所の登録通訳者・翻訳者でもあります。
mail南米アルゼンチン国
10年以上 日本語能力試験一級・TQE技術二級
Windows 10, WordFast Professional, Office 2019, Subtitle Workshop, AudioEditPro, Aegisub
contactE-mail
2022年12月20日03時19分―20日03時32分 Top Home 
No.1509 TV局等の翻訳・リサーチ、各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、出張同行通訳 露日・日露
PR2000年よりフリーランスでロシア語通訳・翻訳業務に携わっております。ロシア、ウラジオストクに4年半の在住経験があります。ロシア人配偶者も通訳者として従事しており、日露・露日翻訳共にネイティブチェック込みでお引き受けしております。常にロシアのニュース、カルチャーなどの時事情報にもアンテナを張り、語学力を磨いております。通訳:都内各TV局での翻訳・リサーチ業務。ロケ等同行通訳も可能です。 関東圏司法機関や官公庁での通訳業務経験あり。翻訳:各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアルなども対応いたします。 映像翻訳、映画字幕や歌詞翻訳、最近ではYouTubeの字幕作成なども承っております。
mail神奈川県
10年以上 工業大学建築学科卒業、普通運転免許あり
Windows10、ワード、エクセル、パワーポイント、トラドス対応
contactE-mailまたは電話
2022年11月24日23時20分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆新着仕事情報メール速報サービス◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST