■■法人向け各種翻訳サービスのお見積■■

機械・自動車・品質管理・基礎科学技術 英語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.1827 曽我美  佑行機械一般、熱力学、伝熱工学、熱機関、流体機械 英日・独日
PR早稲田大学理工学部機械工学科を卒業後エンジニアリング会社に入社し多くの海外工事、外国よりの技術導入を担当してきました。その間英文の論文、取扱説明書、据え付け要領書、カタログ、プレゼンテーション資料の作成を行いました。その後機械の英日、独日の翻訳学習を翻訳学校で約3年間行いました。以上に述べましたの学習、実務経験をベースにしまして、機械工学の下記の分野の英文和訳および独文和訳への対応が可能です。どうぞよろしくお願い申し上げます。物理学、機械材料、熱力学、伝熱工学、熱機関、自動車、ボイラープラント、流体力学、流体機械、真空装置、材料力学および塑性加工学、圧力容器、溶接加工、機械プラント、環境プラント関係の論文、取扱説明書、カタログ、プレゼンテーション資料の作成、
mailmail神奈川県
6年以上 英検準1級 、 高圧ガス保安責任者資格(甲種機械)
windows7,word2010, excel2010, powerpoint2010ウイルスバスタークラウド
contactE-mailまたは電話
2017年01月10日22時18分 Top Home 
No.1821 増田  裕伸生産管理全般、自動車部品関連技術文書、品質管理、作業標準作成、基本取引契約書、ISO関連文書、 英日・日英
PR海外の製造現場で11年ほどマネージメントに従事していました。製造業工場管理・品質管理の知識と経験があり、現場に即した翻訳が可能です。品質/環境ISO認証取得の経験もしています。自動車計器メーカーでの調査報告書英訳・和訳、それに関連する半導体や液晶関連の技術翻訳や8D Reportなど不具合分析報告書の翻訳経験豊富。業務フローチャート英文化、医療機器マニュアル翻訳、総務関連文書、作業標準書の英訳、秘密保持契約書等、英文基本取引契約書の英和訳経験があります。要請に応じて、単発の逐次通訳・会議通訳業務(英語)にも応じます。納期厳守。まずはお気軽にお問い合せください。電話に応答できない場合はSMS/eメールにてお願いします。
mailmail静岡県中部
6年以上 TOEIC905 通訳案内士(英語)静岡県通訳案内士登録済
WINDOWS, MS WORD, MS EXCEL
contactE-mail
2017年01月07日06時25分―10日14時03分 Top Home 
No.4303 生原  功材料、素材、MSDS、分析機器、理化学機器、環境、エネルギー、その他物理化学関連全般 英日専門
PR物理修士課程修了後、日本を代表する素材および精密化学・機械メーカーの2社にて25年間研究開発に従事、さまざまな科学技術を習得。技術文献、特許等の英日翻訳を通し興味を持った技術翻訳に関し、米国翻訳大学院にて実践的翻訳技術を体系的に学習、翻訳修士号取得。★産業翻訳は実務経験と知識がなければ翻訳は困難です。語学力以上に重要です。日本人だからといって、日本語の技術文書や特許の読み書きができるわけではないのとまったく同様です。正しい翻訳は技術の理解なくしては不可能です。★★技術翻訳は幅広い科学知識と豊富な実務経験を有し、体系的翻訳修行を積んだプロにお任せください。翻訳会社様経由10〜15円/ワード、お客様直30〜50円/ワード(相場下限〜上限)。
mailmail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4100、TY1100、MR4500E、MR4600E OS:Windows 7 インターネット接続:光回線にて常時接続 アンチウィルスソフト:カスペルスキーおよびシマンテック両社製品併用 使用可能なソフトウェア:Word、Excel、Powerpoint 2010 Trados 2014,2015 Felix
contactE-mailまたは電話
2016年12月27日14時58分 Top Home 
No.732 久徳  省三  (キュウトク)自動車、電子機器、半導体製造装置、工作機械、安全規格など 日英・英日
PRATA (アメリカン トランスレーターズ アソシエーション)会員番号 223250。類似文翻訳に対応するため、ソースクライアントがご同意の場合同社から類似案件の原稿と訳文をお借りし、文アライメントで飜訳メモリを作成して、それを参照しながら訳します。類似文書に整合性ある訳文を提供します。その目的に SDL TRADOS Studio 2017、PC Transer、Felix、SuperHT3 などの支援ツールを活用しています。UL、CSA、IEC など海外規格の翻訳には40年の経験があります。
mailmailWeb千葉県松戸市
10年以上 科学技術翻訳士、商工会議所商業英語検定 等
Windows_7, Windows XP、MS Office 2010、Trados 2015、2011、Adobe Acrobat x etc.
contactE-mail
2016年12月17日16時15分 Top Home 
No.5170 窪田  耕也学実論文、取扱説明書、動画ー映画、宣伝文、コピーライト、医学、潜水技術、水処理、芸能、プルーフリーデイング、コピーエデイテイング、環境ビジネス、その他 日英
PR東京麻布生まれ、育ちですが教育を受けたのはインターナショナルスクールで、全て英語でした。家では主 にロシア語、英語が使われていました。3ヶ国語で育ち、海外での経験豊富である私としては自分の中にある多文 化の意識を発揮、活用できる国際舞台で翻訳者として貢献できたら幸いだと思っております。 在宅の仕事(テレコミュータ)としては直接または翻訳会社を介して大手、中小産業の資料などの翻訳、コピーライ ターの仕事も多数手がけております。 加え、映画、動画のダビング、字幕の翻訳、映画のナレーション原稿の翻訳とナレータ、コンピュータゲー ムの脚本の英訳の経験等もあります。 ちなみに個人のコンピュータとしては1983年から所有しており、初代のマックからはじめ、現在ではiMac を使っております。
mailmail神奈川県横浜市
10年以上 米国の公認環境捜査官-スペシアリストのライセンス(Environmental Assessment Association, No.12737)、潜水士免許証 第5676号、救急歳圧員講習修了証 第212号
iMac でMS-Office、テキストファイル等
contactE-mail
2016年12月16日10時40分 Top Home 
No.1196 兵田正雄機械、精密機器、環境・エネルギー、原子力、自動車、半導体装置、規格、化学(MSDS)、経済、契約書、溶接、取説(マニュアル)、仕様書、論文 日英・英日
PR翻訳経験15年以上あります。下記の分野を得意としております。機械では、真空装置、コンプレッサ、真円度円筒形状測定機、熱分析計等の精密機器で、および油圧ショベル、ロボット、空調関連分野を得意といたしております。化学メーカーに勤務していましたので、MSDSに精通しております。きめ細かい翻訳、翻訳の読み手を意識した分かりやすい翻訳を心がけております。化学メーカー在籍時、米国駐在の経験があり、プラントを管理しておりました。調査をしても分かりにくい語句は、前もってお尋ねいたします。最近の仕事では、精密機器、ロボット、契約書、原子力、化学関連報告書(英訳)、特許明細書(機械)(英訳)、自動車、規格、MSDS、仕様書の仕事が多いです。溶接業界紙四季報(英訳)を2007年より担当いたしております。Trados物件をしています。
mailmail兵庫県西宮市
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)
Windows 7 、Windows 8.1、Word, Excel, Power Point, PDF, Trados 2014
contactE-mailまたは電話
2016年12月15日18時47分 Top Home 
No.3805 アンダーソン  ロドリック会社のウェブサイト、製品説明書、製品パンフレット、製品仕様書、品質管理マニュアル・基準書、科学論文・記事、一般ビジネス報告書・記事、製品マーケティングなど 日英
PR10年の技術翻訳経験があり様々なプロジェクトをこなしてきましたので、時間のプレッシャーと戦いながら迅速な仕事ができ、仕事の期日を守ることができます。また、幅広い分野にわたる翻訳に臨機応変に対応出来、協調性があるためチームワークを取ることが出来ます。翻訳分野:機械工学:自動車、ロボット、汎用機械・装置など建設:重機、建築・端設計、IT:携帯型装置、プリンター、プレス・金型技術地球物理学:地質工学、地震学、物理探査一般科学:物理学、応用数学、化学
mailmailWeb135-0023 Hirano Koto-Ku, Tokyo
10年以上 南山大学, Bowling Green State University, U.S. Navy Electronics Schools
Toshiba Dynabook, Windows 10, MS Office 2003, 2015, Excel, Powerpoint, Word, Adobe Illustrator, Photoshop, Acrobat Reader, SDL Trados 2007, 2009, 2015, MemoQ 2015, Dragon Natural Speaking
contactE-mailまたは電話
2016年12月08日16時26分 Top Home 
No.1699 富永  淳一自動車、機械、建築、品質管理、マーケティング、市場調査全般など (工業英検筆記1級,英検1級TOEICスコア955点) 日英・英日
PR工業英検1級(筆記)、英検1級、TOEICスコア955点の実力と長年の翻訳経験で高品質の翻訳を約束します。商社勤務の経験があり、幅広い分野に確実に対応することができます。商社勤務時代にメーカーから渡された「英文」資料の質の悪いことに驚き、これでは日本のメーカーは海外で誤解されると思うようになり、日本の産業に貢献すべく、翻訳者として独立しました。日本のメーカーは製品開発と製造には世界でもっとも厳しい品質管理を課していますが、その優秀な製品の取説やPRとその翻訳にも厳格な品質管理が必要です。
mailmail川崎市
10年以上 工業英検1級 (筆記)、英検1級、TOEIC 955点
contactE-mail
2016年12月07日11時33分―07日13時31分 Top Home 
No.2493 長尾  諭IT関連、自動車、機械、等 技術関連 同時 日英・英日・中日
PR帰国子女で、中高横浜、米国4年制大学優等卒、元Javaプログラマー。プロ経験年数:通訳、翻訳専業で、13年目。通訳実績:SONY 東芝 トヨタ自動車 日産自動車 TATA Consultancy 竹中工務店 三井不動産 三菱化学 Ericsson Oracle SoftBank NTTDocomo JT、等100件近くの長短期の通訳案件。同時通訳(パナガイド必須)可能。 翻訳は、ネイティブ顔負けの英訳が売りです!注: 無料トライアルは、お受け致しません。しかし、類似のサンプルを提供可能。未確定案件、入札のお話、仮押さえは、固く御断りします。実績、料金等、詳細は、HPをご覧ください。
mailmailWeb神奈川県 最寄駅 小田急線相模大野駅、相鉄線海老名駅
10年以上 TOEFL607(iBT101点相当)、TOEIC950(大学3年時)、名門UVA(バージニア大学)を経てミシガン州立大学中国語学科With Honors卒業
Trados2009, Office Professional 2010
contactE-mail
2016年12月07日00時56分 Top Home 
No.5165 作田  学半導体(前工程・後工程、製造装置)、自動車・車載向け認証・規格、プラントエンジニアリング、製造マニュアル、契約書、監査 英日・日英
PR工業英語への対応をこれまで9年経験、特に得意とする分野は半導体とプラントエンジニアリングです。日本・英国の大学とも法学部で勉強した関係で契約書の翻訳や監査での通訳まで対応します。I have 9 year experience working as a technical and site translator. Especially, I have very good knowledge about semiconductor industry and plant engineering.Also, I had studied law and qualified B.L. in Japan and UK. The knowledge from it can help me read and write manufacturing standards and audit documents.
mailmail関東
6年以上 ・IELTS, Academic module, Overall score 7・TOEIC, Score 905
・Windows VISTA・通勤で勤務時はTrados使用可能
contactE-mail
2016年12月06日14時51分 Top Home 
No.1256 伊藤  幸三郎産業機械、自動車関連、電気・電子機器、およびIT関連の取説・仕様書・カタログ等 日英・英日
PR実務経験に基づいた正確な翻訳を心がけています。読みやすい文章、理解しやすい文章で表現するには、原文の完全な理解が必須だと考えます。【実務経験】ドイツ・スイス製産業機械の据付・修理・技術サービス、通訳、および取説の英日翻訳(20年)、コンピュータプログラマ(3年)、水耕栽培プラントにおける電気・機械設備の保守管理(5年、内1年半は米国勤務)
mailmail鹿児島県
10年以上 ■語学関連■TEP Test 1級(早稲田大学・ミシガン大学テクニカルライティング検定試験)、JTFほんやく検定1級(科学技術/和文英訳) 、工業英検1級、実用英検1級、TOEIC 990 ■技術関連■PCUAパソコン利用技術認定試験2級、電気通信工事担任者アナログ2種、第2種電気工事士(認定電気工事従事者免許取得)、第2級アマチュア無線技士
【OS】Windows7 Pro.【ソフト】SDL TRADOS Studio 2015 Freelance / Office 2010 Word/Excel/Powerpoint
contactE-mail
2016年11月10日01時33分 Top Home 
No.4450 芝原  晶子計測機器(ハード、ソフト)、機械、ビジネス、一般、食品、物流 日英
PR半導体のパッケージ設計の社内翻訳を1年8か月、主に議事録や図面、報告書などを英訳。香港にて1年半、海外有名ブランド化粧品の個人輸入代行業者に勤務。都内にて英国人の個人アシスタントを6年。2010年に第49回世界粒子線治療世界会議の事務局代行業務で、企業展示コーナーを担当。2012年1月22日よりフリー独立、自動車関連の翻訳、ビジネスレター英訳や海外の教科書の個人輸入手続きとその教科書の翻訳。医療機器メーカーの短期派遣翻訳。半導体の工場にて、外国人作業研修生の現場通訳。計測機器メーカにて温度センサやカロリー装置などの取説や販促資料の派遣翻訳。医療用下着メーカのホームページ英訳。群馬県国際観光協会に通訳登録。外国人クラシック演奏家の終日通訳(英語)。環境関連会社、文具部品会社での商談通訳経験。戸籍謄本、住民票、外国人登録証、結婚証明書、求人票等の翻訳。食品加工会社のプレゼン資料の英訳。2016年1月よりDMM英会話なんてuKnow?のアンカー(回答者)としても登録。2016年10月ウッドマシンフェア2016の展示会通訳。
mailmail群馬県
4年以上 工業英検2級、TOEICスコア845、ボランティア通訳検定B級、秘書検定2級
Windows8.1使用、Microsoft Office 2013使用。ワード、エクセル、パワーポイント、アクセスのファイルの取扱可能。
contactE-mail
2016年11月04日14時58分 Top Home 
No.686 篠原範子医療機器、国際規格、機械、IT/コンピュータ、ゲーム、観光、一般ビジネス文書、その他一般文書の英日/日英訳。ビジネス会議、技術研修等の逐次通訳 英日・日英
PR技術系企業(医療機器製造)で社内翻訳・通訳の実務経験を経て、翻訳会社を設立、各社品質マニュアル、規格、技術文書、取扱説明書(医療機器、自動車、クレーン、電子機器)などを専門的に翻訳。最近は医薬関係の書類(取説、仕様書、承認用書類、治験関連書類等)を多く手がける。その他一般文書(環境問題、社会、人権、美術関連など)の翻訳(和訳)及び校正も経験あり。ゲームなどのエンターテイメント関係の翻訳も経験。通訳では、ビジネス会議、講演会、技術研修などの逐次通訳を15年。また、レセプションなどの司会通訳などの経験も豊富。米国在住3年。
mailmail香川県
10年以上 TOEIC: 930点、TOEFL iBT: 106点、MA(TESOL)、BA(心理学)
Trados, Transit, OmegaT, Word, Excel, PowerPoint for Windows/Mac
contactE-mail
2016年11月02日15時51分 Top Home 
No.2357 福永  忠博◆機械+電気◇精密、物流、包装、その他特殊設備(消火、歯科、原子力etc.)。 英日・日英
PR◆高専と米国某大学の機械工学部を卒業しました。◆国内および海外企業での物流・包装・建設など各種機械およびシステムの設計とエンジニアリングの実務経験の後、数か月社内翻訳に従事、その後フリーランス翻訳者として約13年の経験があります。◆仕上がり形態は、取扱説明書、仕様書、カタログ、ウェブサイト、規格、論文などです。◆最近の傾向として精密機器の日英が多くなっています。◆取り扱い分野での特許翻訳(英日・日英)についてはお問い合わせください。◆品質と納期に特に留意します。
mailmail千葉県白井市
10年以上 TOEFL600(1980年)
Windows7、MicrosoftOffice2013(含む、PowerPoint)
contactE-mailまたは電話
2016年10月25日10時31分 Top Home 
No.2544 平尾  圭一各種技術文書、サービスマニュアル、業務マニュアル、契約書、ビジネスレター等 英日・日英・仏日・日仏
PR大学卒業後、16年間自動車メーカーの海外部門、現地法人等に勤務、その間さまざまなビジネスレター、各種技術文書、契約書、サービスマニュアル、業務マニュアル等の翻訳を行ってきました。2005年に翻訳者に転向、現在は在宅ベースで主に自動車、オートバイ関連の資料翻訳をしております。IT(通信)、電機、建設、化学関連の技術文書等も請負可能です。又、商談通訳や動画起こし(仏語はネーティブチェックあり)も歓迎です。クライアントの方の秘密厳守致します。会社勤めで培った日本語力と、柔軟な対応もセールスポイントです。お仕事のご依頼お待ちしております!
mailmail東京都
10年以上
WINDOWS 7/10, SDL Trados Studio 2015
contactE-mail
2016年10月11日14時43分―18日14時23分 Top Home 
No.3738 鈴木  桂輔会社案内翻訳、パンフレット・カタログ翻訳、アプリ翻訳、Webサイト翻訳、プレゼンテーション資料翻訳、電機、機械製品のマニュアル、IT製品のマニュアル 英日・日英
PRフリーランスの翻訳者です。一般的な文章から専門性の高い分野まで幅広く対応いたします。お客様のご要望に沿った高品質な翻訳を提供します。読者を想定し、その対象に合った文章表現を使用します。内容を理解できるだけではなく、自然で読みやすい翻訳文に仕上げます。また、納期を厳守するためのスケジュール管理を行っています。短納期の案件にも対応できる体制を整えておりますので、お気軽にお問い合わせください。
mailmail静岡県
6年以上 TOEIC 980
Windows 10, Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2016年10月02日01時57分―17日17時34分 Top Home 
No.5143 納富((NNoottoommii))  和己((KKaazzuummii))家電・オーディオ・自動車・スポーツ 英日・日英
PR・1985年から約2年半、オーディオ専業メーカーのアメリカ事務所(ニューヨーク)にてフィールド技術者として勤務しました。・2004年から約4年半、AV家電メーカーのアメリカ販社(ニュージャージー)で技術アドバイザーとして勤務しました。・2009年から約2年半、テキサス州エルパソで勤務。テレビ製造委託工場の窓口統括業務を行いました。・約10年間のアメリカ駐在業務で実践的(実戦的)な英語能力を身につけました。また市場・経済実態に関する技術・マーケティング知識を身につけました。・専門の家電製品以外でも他の製造業界などにも興味を持ち、幅広い技術知識を蓄積しました。
mailmail愛知県
4年以上 TOEIC英語検定725点JTF英語翻訳検定5級家庭用電子機器修理技術者普通自動車 第一種運転免許
MS-Windows10,MS-Office (Word, Excel, PpwerPoint, Outlook)
contactE-mail
2016年09月29日10時55分 Top Home 
No.3335 芦田  康夫コンピュータ(ハード・ソフト)、電気、電子、機械、金属、鉄鋼、自動車、船舶、航空、エネルギー、原子力、標準類、仕様書、マニュアル、MSDS、契約書、論文 日英・英日
PR電力会社系列のシステムインテグレーターに30年勤務。プログラム・システム開発、各種認証取得、社内翻訳等に従事。高校時代に米国の奨学生プログラムにてアメリカ高校留学・卒業。京都大学理学部化学科・同文学部英文学科卒業。ICT・工業全般を中心にお引き受けいたします。正確さに加え、読みやすい英文作成をモットーとしています。和訳では、規格書等、堅いものが得意です。
mailmailWeb大阪府豊中市
6年以上 英検1級、工業英検2級、TOEIC930点、情報処理技術者二種、ITILファンデーション、ITパスポート、ベンダー資格他
Windows7/8.1、Office2007/2010各アプリ、一太郎、Trados2011/2014/2015、PC-Transer、Adobe Acrobat XI他
contactE-mail
2016年09月26日08時29分 Top Home 
No.5135 RRuucckkaa  TTaammaammii自動車技術、生産機械、技術開発、品質管理、自動車設計、デザイン開発 英日・日英
PR会議通訳者・技術翻訳者として自動車業界で14年以上の実績があります。米国唯一の翻訳・通訳で修士号が得られる大学院、Monterey International Studiesを卒業。世界に名を知られるグローバル企業である日本の自動車会社の社内翻訳・通訳者として、複数の拠点にて合計8年勤務。自動車関連の翻訳は機械・技術だけではなく、IT、法律、デザイン、マーケティングなど幅広い知識が要求される分野です。
mailmail米国カリフォルニア州
10年以上 翻訳・通訳修士号 (Monterey Institute of International Studies)
Trados
contactE-mail
2016年09月14日04時43分 Top Home 
No.5132 千葉((CChhiibbaa))  美和((MMiiwwaa))ICTや車載機器に使用される半導体、熱対策部品 Engilish⇔Japanese
PR現在登録している会社(2014年〜)ではエンターテイメント関連のニュースやコンサートのレポートなどを翻訳しています。他にはウェブドラマのスクリプトや、オンラインストアの商品紹介や、契約書のお仕事もあります。インハウス翻訳者として電子部品に関連する文書の翻訳を担当しました。(1年9か月)Devices are: Surge absorber, thermistor, MOV, heat spreader, TIM, and heat insulatorType of documents: Marketing, quality, manufacturing, and audit related documents (ex. Failure analysis, Control Plan and others), Safety Dada Sheet, Catalog, and Specification
mailmailJapan
4年未満 Eiken Grade 1TOEIC score 975/
Windows 10/Word, Excel, Powepoint/Wordfast
contactE-mail
2016年09月07日10時56分 Top Home 
No.3769 栗原  景子機械関係全般、経済・金融、環境 英日・日英
PR翻訳を始めて10年以上になります。現在、機械関係(取扱説明書、仕様書、カタログ等)を中心に、ビジネスニュース、金融・財務情報、業界紙記事等の翻訳もやっています。基本的には堅い文書の方が得意ですが、日本語表現が重視されるもの(カタログやプレゼンテーション等)も一定の自信はあります。読みやすく分かりやすい文章になるよう心かげています。厳しい納期でもこれまで納期厳守でやってきました。
mailmail和歌山県
10年以上 英検1級、通訳検定2級、TOEIC880点
Windows 8.1、Microsoft Word、Excel、Powerpoint
contactE-mail
2016年09月06日00時19分 Top Home 
No.2048 山崎かほるコンピュータ、通信、IT、機械、精密機器、原子力、石油、電気、自動車、医療機器 英日および日英
PR20年以上にわたり、官公庁や地方自治体および大手メーカーのマニュアルや仕様書などの英日/日英技術翻訳に携わっております。早めの納品、高品質、柔軟な対応を心がけています。独語混在の英文にも対応可能◆翻訳実績◆厚労省、JICA、北九州市、Honda、NTT Com、日立製作所、iRobot、富士通、Cisco Systems、荏原製作所、シーメンス、ThermoScientific、エクソンモービル、BMW、日産、日本機械学会、情報処理関連機関、総務省、特許庁など(敬称略)。
mailmail神奈川県藤沢市
10年以上 英検準1級、翻訳技能審査3級
◆OS: Windows 7◆アプリケーション:Microsoft Office 2010、SDL Trados Studio 2014 Freelance、Adobe Acrobat XI Standard
contactE-mail
2016年09月03日17時10分 Top Home 
No.3555 米盛  章弘産業(工作/FA/医療機器、重機/車、半導体/電子部品、実装/造船/掘削技術等)、科学(医薬、バイオ、化学、宇宙等)、IT(ハード、ソフト、通信等) 日英・英日
PR大手表面実装機メーカーの翻訳チームリーダーとして長年勤めた経験があるため、技術者の方が書かれる日本語の読解には定評があり、その訳文にも安定した高い評価を得ています。フリーランス翻訳者として約20年(1997年〜)のキャリアがあり、専業の翻訳者ならではの妥協を許さない高精度な訳文の提供を常に心掛けています。技術文書(マニュアル、仕様書、カタログ等)や法務文書(契約書、特許明細書等)に対応可能です。※西日・独日も可能なスタッフがございます(予約制)。
mailmailWeb福岡県
10年以上 英検準1級以上
■作業環境:Windows 10、Office 2010、TRADOS Studio 2014■取扱可能ファイル:Office形式 (doc(x), rtf, ppt(x), xls(x) など)、テキスト形式 (txt)、その他 (htm(l), ttx, stf) など
contactE-mail
2016年09月01日10時15分―01日10時23分 Top Home 
No.5094 森下((MMoorriisshhiittaa))  淳((AAttssuusshhii))電気電子・半導体・科学技術 英日・日英
PR電機系メーカーに技術者として8年程勤務している技術者です。技術文書全般の日英・英日翻訳を行っています。幅広い実務経験を活かし、読み手の立場に合わせた自然な翻訳を心掛けています。【実務経験】8年のメーカー勤務で設計開発、生産技術、品質管理等の業務を経験。海外工場の立ち上げ、管理にも携わり、作業マニュアル、仕様書、製品紹介資料の翻訳を経験。メーカー勤務以前は、外国人教授の手伝いで日英・英日の翻訳・通訳を経験。
mailmail九州
4年以上 実用英語検定一級 ・TOEIC940点・物理学修士
Windows8, Office 2013, Trados 2015
contactE-mail
2016年08月17日22時07分 Top Home 
No.5127 佐藤  俊夫IT、 自動車、半導体、医学、物理学、数学、医薬品、化学、特許、契約書 英日・日英
PR自動車、IT、医薬品、臨床試験、精密機械などのローカライジングが専門です。特許明細書も承ります。分野は機械、化学、運輸、IT、バイオ、数学その他です。契約書全般お任せください。サービス契約、賃貸借契約、代理店契約、委任状その他全般承ります。治験概要書、新薬/医療機器出願の翻訳もお任せください。医学論文、自然科学系論文、人文系論文の日英、英日翻訳もお任せください。
mailmail東京
4年未満
Trados Studio 2015、wordfast pro 4、across v6.3、InDesign、Illustrator 2015CC、Windows 10
contactE-mailまたは電話
2016年08月10日08時00分―19日22時59分 Top Home 
No.4351 松田(まつだ)  烈(つよし)特許翻訳(電気電子機器、自動車部品など),論文翻訳、医療(医学論文、医療機器のマニュアルなど)、その他工学分野(土木建築、機構学、材料、設計工学、力学) 日英・英日
PRインターネットを中心としたリサーチを入念に行い、伝わりやすい、分かりやすい文章(誰にでも伝わるような文章)をモットーに翻訳をいたします。納期内の納品率100%の実績、約束は必ず守ります。特許翻訳の英訳(電子機器、自動車関連の部品とその機構に関する特許翻訳が主)を毎月2〜4万文字程度携わらせて頂いています。医薬は論文から症例報告書などの治験翻訳まで幅広い書類の和訳に携わらせて頂いています。1日最大8時間の業務で1日当たり文字数約4000文字(日英)、ワード数約2000文字(英日)の翻訳作業が可能です。基本的に、迅速な対応も致しておりますが品質・訳文全体の正確性を重視した上での納期を頂き、日々納品を心がけております。これが翻訳者の基本であると今まで信じて業務に携わってきました。翻訳に対する強みとしては、研究心や好奇心は旺盛である自分自身でも過信しない程度に評価しております。
mailmailWeb北海道札幌市東区
4年以上 機械設計技術者3級
Windows7、Office 2007 (只今Windows10、Office 2016に買い変え検討中)
contactE-mail
2016年08月09日21時51分 Top Home 
No.4895 千葉  賢太郎機械、エレクトロニクス、IT、半導体、論文、ビジネス等 日英・英日
PR技術・学術系を中心に9年の経験があるフリーランス翻訳者です。品質を最重要視し、正確さと分かりやすさ、ターゲット言語としての自然さを心がけています。機械、エレクトロニクス、IT、半導体の経験が豊富です。最近は医学等の学術論文も増えてきました。システムエンジニアの経験有。●TOEIC920点。言語学修士(英国)。第2種情報処理技術者。日本語教育能力検定試験合格。●翻訳実績例: 学術論文、製造機器等マニュアル、特許明細書、公判文書、宣誓供述書、マーケティング資料、セミナー講演●主な契約先: T特許事務所様等
mailmail東京都
4年以上 TOEIC920点、第2種情報処理技術者、日本語教育能力検定試験合格
Windows7、Office2010、Trados無し
contactE-mail
2016年08月08日17時45分 Top Home 
No.4355 奥田  良子自動車関係専門 翻訳支援ツールSDL Studio 2014 使用可 英日・日英
PR大手外資系のマネージャー職を退いた後、「自動車に特化した翻訳」を手がけて参りました。サービスマニュアル(修理要領書)、ユーザーマニュアル(取り扱い説明書)、技術仕様書、不具合品質レポート、自動車ハンドブック、プレゼン資料、社内文書、ワークショップマニュアル、などの専門資料を数多く取り扱っております。また、工作機械類、電気・電子製品関係の日本人技術者が書いた主語や目的語が不明瞭な技術書の翻訳や日→英案件も得意としております。フェローアカデミー講師。訳書に『X-ray safety Training Course for Beginners』 (東北大学サイクロトロン・ラジオアイソトープセンター) がある。
mailmailWeb静岡県
10年以上 ケンブリッジ英検プロフィシエンシー(英検1級相当)、産業カウンセラー、キャリアコンサルタント
OS: Windows7, Office 2007/2012, CAT Tool:SDL Trados Freelance 2007, SDL Studio 2014, Transit, TranslationWorkspace
contactE-mail
2016年08月06日13時57分 Top Home 
No.3478 太田  充哉航空機業界の規格書(SAE AMSなど)、品質関係規格書(ASTMなど)和訳、社内要領書英訳、ほか技術分野全般 英日・日英
PR●高い英語力に加え長年のメーカー勤務による豊富な生産現場経験が強みです。●翻訳者に転身後は航空機部品特殊工程、品質保証関連ほか規格書、航空機や関連部品メーカーの社内マニュアルなど多数の和訳経験があります。◆システム管理者として長年の職務経験もあり、サーバー、ネットワーク、CAD、ストレージなどにも専門的な知識があります。◆MS-Office(Word/Excel/PowerPoint)のスキルが高く原文のレイアウトに沿った仕上げにもきめ細かく対応いたします。◆Trados、memoQに対応可。
mailmail神奈川県
6年以上 上智大学外国語学部英語学科卒業(1976年)
Windows 7/8, Word/Excel/PowerPoint, Trados2007/Studio2011, Acrobat
contactE-mail
2016年07月22日10時21分 Top Home 
No.2513 田中  潤一産業機械、自動車、化学分析機器、材料試験、各種科学技術文書、契約書、人文科学書 英日
PR登録ジャンルは機械・自動車・電子機器・品質管理・基礎科学ですが、大学での専攻分野が地質鉱物化学であった関係で、どちらかといえば機械でも化学よりが得意です。これまで各種産業用機械、測定器などの経験があり、自動車分野では技術、整備マニュアル、社員教育関係など多岐にわたって経験していますが、それ以上に化学分析機器(クロマト、質量分析など)や材料試験などでクライアントに評価されています。化学分析機器の場合は部分的に医療機器と重なる部分もあります。それ以外の特殊分野として畜産関連の機器とスポーツグラウンド関連の資材など継続的に担当しています。基礎科学の分野では大学教養課程の科学教科書(天文、地質、物理)で評価されています。技術系以外では契約書の経験がかなりあります。また人文科学系の学術文献の経験もあり、評価されています。 マーケティング効果よりも正確さが優先される分野の翻訳を希望します。
mailmailWeb東京都
10年以上 英検2級(1980年代に取得)
Trados studio 2015、Windows 10、ファイル転送、ワード、エクセル、パワーポイント、PDF→ワード、テキスト
contactE-mail
2016年07月12日11時28分 Top Home 
No.3351 MMiiyyoosshhii  HHaarrllaann設計、研究、開発、安全、環境、有害物質、製造全般、図面管理、CATIA、NVH、材料、戦略、マーケティング、デザイン、人間工学、プルーフリーディング、音楽、観光 日英・英日
PR日系二世のアメリカ人です。本田技研の内部通訳として約6年勤め、2007年9月からフリーランスになりました。研究所に居た6年間の間に自動車開発、製造、販売等に関する会議通訳等に関わってきました。VIP対応、SASIGの様な世界会議、契約交渉、セミナー、アメリカやヨーロッパのメーカとの研究開発等の同時通訳の経験があります。一般公開されている翻訳実績としては、栃木県国際観光推進協議会が2007年に発行した「栃木県観光ガイド」。2001年にビクターエンターテインメントのaosisレコッズの日本語サイトの翻訳なども手掛けました。
mailmailWebハワイ島在住
10年以上 ハワイ大学日本語専攻卒業
Windows Vista, Word 2013, Excel 2013, PowerPoint 2013
contactE-mail
2016年07月04日16時26分 Top Home 
No.4982 MMccCCaaiinn  JJooeell自動車の補修、販売に伴う書類(取扱説明書、マーケティング書類)、機械工学に関するもの、環境化学・技術、工業・産業、蒸気システム、リナックス・OSSソフト 日英
PR2006から日本在留アメリカ出身の日英翻訳者。社内翻訳責任者として日本の大手の工業機械産業社にて4年間勤務。自動車の補修、設計、PR/マーケティング、エコ・テクノロジー、工業の様々部面での豊かな経験。2010年に日本語能力試験のN1級取得。2004年大阪の関西外国語大学に留学。2006年にバージニア工科大学からコミュニケーション専攻で卒業。現在University of North Dakotaにて機械工学を勉強中。JAT、ATAとNLSCの会員。
mailmailWeb神戸市、日本
6年以上 日本語能力試験のN1級、JTF翻訳検定
Windows 10 & Fedora Linux, Trados Studio 2015, / Xliff, Word, Excel, Power Point, PDF
contactE-mail
2016年06月24日11時19分 Top Home 
No.4770 LLeeee  AAaarroonnデジタルカメラ、プリンター、観光、環境、自動車、取扱説明書、技術資料、マーケティング資料、ホームページ、品質管理手順書、雑誌記事 日英
PR日本居住の10年以上の内、9年間はフリーランスで翻訳をしており、また3年半程、大企業にてデジタルカメラ、プリンター、ソフトウェアの翻訳の仕事をしていました。カメラ、プリンター、映像機器の翻訳でしたら、全て対応します。それに加えて、他の得意分野は観光、旅行、食べ物、環境、自動車です。その他、経済産業省関連、オリンピック関連、震災関連の翻訳実績が豊富です。医療機器の品質管理手順書やIT関連文書等の翻訳もしておりますので、幅広い範囲で対応致します。数多くの翻訳サンプルはウェブに載っていますので、気軽に問い合わせください。
mailmail東京都港区
10年以上
Windows 7, Mac OS X 10, Felix翻訳ツール, Trados Studio 2011, 全てのMS OfficeファイルおよびTradosの互換のあるファイル
contactE-mail
2016年06月14日12時02分―30日17時51分 Top Home 
No.1879 西西岡  まゆみトライボロジー(軸受他)、自動車、工作機械、材料工学、化学、品質管理、エネルギー、環境、原子力安全管理 英日・日英
PR自動車部品や工作機械、材料工学など、エンジニアリング関連の文書を主にお引き受けしています。エネルギー開発や環境関係の文書も得意です。日→英では特に各分野の最先端を扱うことが多く、開発者の立場に立った翻訳で好評を得ています。原子力について、批判的な立場から勉強を続けて来ました。原子力に詳しい翻訳者として、経験と知識を福島第一原発事故の収束に役立てたいと思っています(岩波書店『調査報告 チェルノブイリ被害の全貌』の翻訳に参加)。2016年春、Trados Studio 2015を導入しました。まだTradosは初心者ですが使用の指定があればお受けできます。デジタル補聴器ユーザーです(中度感音難聴)。補聴器に関する仕事がありましたら喜んでお引き受けしたいと思います。
mailmail神奈川県相模原市
10年以上 実用英語検定1級
デスクトップとノートブック(Windows 7)。主にWordで 作業。Excel使用。Trados Studio 2015導入済。
contactE-mailまたは電話
2016年06月02日16時01分―02日16時21分 Top Home 
No.5106 ジョーンズ(JJoonneess)  ミッチェル(MMiittcchheellll)電機関係(Electrical)及びその他一般 英ネイティブチェック
PR英語のネイティブチェック、プルーフリーディング。電機関係の知識が豊富な英語を母国語とするネイティブスピーカー。電機関係の知識が豊富なことに加え、英語講師歴も長くジャーナリズムの学士号も有しているため一般的な英語力も高い。本人による日本語からの確認は不可だが、日本人翻訳者を紹介し、その翻訳をチェックすることは可能。
mailmailWeb徳島(Tokushima)
2年未満
Office
contactE-mail
2016年05月17日16時34分 Top Home 
No.3506 甲藤  久郎電子技術、薄膜技術、環境技術、通信・医療・土木応用、境界的技術、新技術 日英・英日
PR東大電子修卒(後博士号取得)。29年間企業開発部門に勤務後12年間大学に勤務。退職後フリーランサー翻訳(英/和)を行っています。長らく半導体集積回路技術の開発にかかわった中で、半導体、絶縁膜・金属薄膜、センサーデバイス、光デバイス、放射線の影響などの電子関連技術に特別の興味を持って来ました。半導体で培った微細化・多機能化に向けた知見をベースに、電子技術、薄膜技術、環境技術、境界的技術などの工業分野における独創的な新技術実用化関連の翻訳を広くカバーします。米国技術者との交流や留学を通して英語力をつけ、和英に必要な英語の語感を比較的よく体得しています。土日祝日も作業可能です。なお、TRADOS などは扱いません。
mailmail長野県茅野市
6年以上 英検1級、TOEIC 885点
システム=Mac OSX Air (& Pro) 10.7/10.8。通信環境=LAN + WiFi。アブリ=Microsoft Office、他。
contactE-mail
2016年05月16日22時51分―19日06時05分 Top Home 
No.937 渡辺  ゆかりビジネス一般、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、環境、ファッション、化粧品、スポーツ、アート、音楽、宗教 日英, 英日、仏日
PR東京外国語大学 欧米第一課程ドイツ語科卒業。ニューヨークにおけるフリーランス会議、同時、逐次通訳、翻訳歴は15年。日英バイリンガルで育ち、ネイティブレベルの英語力があります。多業種における通訳の経験を生かし、正確さはもちろん、文化風習、ビジネスマナー等の違いを十分理解した上での適切な表現を心がけております。海外出張が初めてのお客様でも安心でき、スムーズな出張になりますよう、プロフェッショナル且つ心のこもったサービスを提供しています。通訳、翻訳の得意分野は、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、ファッション、スピリチュアル等。仏日の翻訳も可。会議、インタビュー等のテープ起こしも得意です。ご連絡御待ちしております。
mailmailニューヨーク、スイス
10年以上 英検1級
OS,WORD,EXCEL
contactE-mail
2016年05月06日22時49分 Top Home 
No.4091 林  章寛電話通信関連、OA機器関連 英日・日英
PR実務翻訳は英日・日英の両方に対応できます。また、翻訳コーディネーターとしての経験もあり、顧客やチームメンバーと密にコミュニケーションを取りながら円滑に作業をすすめることができます。翻訳以外にも、英日のテクニカルライティング経験が15年以上あります。PCの扱いにも習熟し、TRADOSの使用経験も豊富です。現在は在宅のフリーランスとして活動しているため、オンサイトでの作業が必要な案件はご協力いたしかねますので、予めご了承ください。
mailmail東京都国分寺市
10年以上
各種 Windows OS(95以降)Microsoft Office 関連のファイル(他、応相談)
contactE-mail
2016年04月22日13時21分―22日13時32分 Top Home 
No.4700 平田  有理奈ローカライズ、工作機械、繊維関連、自動車関連、マニュアル、製品安全データシート(化学・薬品分野)、不具合報告書、検査結果報告書、一般ビジネス文書 英日・日英
PR翻訳歴3年半の専業翻訳者です。「調査力」を武器に、自動車整備手順や故障コード、マニュアルやUI、ソフトウェアローカライズ、旅行関連、商品PR資料、製品安全データシートや検査報告書から、会社案内まで様々な翻訳を経験してきました。これからも機会さえあれば様々な翻訳に挑戦していきたいと考えています。専門分野:自動車整備関連、旅行、工作機械、機械加工、CAD/CAM、マニュアル、UI、ソフトウェア、ローカライズ(チームでの訳語統一経験有り)。【ツール】Trados Studio 2014。memoQの使用経験もあり。
mailmail大阪府
4年未満
光回線ネットワーク、PC(Windows 2013、ウイルス対策済み)、MS Word/Excel/PowerPoint 2013、スキャナ付きプリンタ
contactE-mail
2016年04月15日01時53分 Top Home 
No.5088 山藤  卓実科学技術、音楽、観光、取扱説明書など。 英日
PR英日翻訳を行っています。科学技術、特に最新のエネルギー効率化技術に関する翻訳に10年来携わっており、専門的な知識を有しています。また、トランペット奏者として20年来活動しており、音楽記事やミュージシャンのプロフィール翻訳なども行います。翻訳会社に3年の勤務経験があり、その際は観光関連のパンフレットやウェブサイト、外国産製品の取扱説明書の翻訳などを担当しました。自然で美しい日本語を常に心がけていますが、意訳によって原文を過度にくずすことのないようにも気をつけ、確実に正しく伝わる翻訳をご提供いたします。
mailmail兵庫県
10年以上 TOEIC900点、英検準一級
作業環境:Mac OS 10.11.3 使用アプリ:Microsoft Office for Mac 2008, OmegaT
contactE-mail
2016年04月07日13時38分 Top Home 
No.3744 波多野  温子建築設計図全般、建築関連図書、土木関連図書、建築設備関連、新エネルギー関連 英日・日英
PR日本で理工系単科大学において建築学士取得後、米国大学院建築学科にて修士取得。一年間の米国現地建築事務所での就労経験有り。日本で設計事務所勤務5年以上。その後、建築教育現場にて15年間勤務。翻訳・通訳経験は、大手設計事務所オンサイトにて現場定例会における通訳と所内での現場全般に関わる翻訳業務一年間半経験後、フリーランスとなる。フリーとしての経験は、オンスポット通訳・翻訳、在宅翻訳、オンサイト通訳・翻訳多数経験。中心とする業務分野は建築関連および工学技術関連ですが、フリーとして多分野に渡る通訳・翻訳経験有り、特にITソリューション現場(一年弱)、官庁自動車政策関連部署(一年半)において、翻訳・通訳のオンサイト勤務経験有り。技術者であり、技術者との協労関係良好。年間千冊(二割洋書)の多分野(理系を含む)にわたる趣味の読書の結果、理解可能分野は広いものと思います。翻訳料は応相談。
mailmail東京都練馬区
4年以上 TOEIC900
OS; Windows, ワード、エクセル、パワーポイント、VectorWorks
contactE-mail
2016年03月31日14時25分 Top Home 
No.1705 小倉  和江技術系:自動車、産業全般(機械、電気、工学、光学、解析、研究開発) 英日・日英
PR米国(7年間)にて、社内技術翻訳・通訳者とし半導体製造装置企業に勤務。1998年からフリーランスに転向以来、半導体製造装置各種マニュアル、機械加工装置を中心に産業翻訳(機械、電気、工学、光学、自動車部品)に従事。通訳分野においても、1998年よりフリーランスにて同時通訳に従事。専門分野は自動車業界。モビリティに関わることでしたら、研究開発、材料系、自動車通信分野、経営会議まで全般的にお仕事をお請けすることができます。
mailmail日本 関東
10年以上 TOEIC965点、英検1級、簿記2級、国連英検A級、
WindowsXP, Excel, Word, PowerPoint,
contactE-mail
2016年03月22日09時03分 Top Home 
No.5083 WWiinnddhhaamm  JJeeffff雑貨商品、服系商品、製薬商品、クリエイティブ、機械説明書、車関連、ゲーム関連、食材・料理 日英
PR大手のゲーム会社、ネット通販会社、車部品専用会社で務めたことあり、翻訳経験は10年ぐらいあります。高級英語翻訳、編集は短期で出来ます。アメリカ出身で大学の専攻は英語であり、13年以上日本に住んで、英語と日本語の深い理解があります。色々な種類、ジャンルの経験も活かして幅広い翻訳依頼を対応出来ます。また大量でもリーズナブルな対応時間で翻訳が出来上がります。大至急の対応も可能です!
mailmail
4年以上
WindowsのPC取扱可能ファイル:Word, Excel, PDF, メール、等
contactE-mailまたは電話
2016年03月04日14時35分 Top Home 
No.5076 香村  美弥子機械、ビジネス、マーケティング、HR、観光, 英日
PR長く翻訳業界に身を置き、翻訳一筋で過ごしてきました。社内翻訳者>フリーランス翻訳者>翻訳会社にて品質管理等に関わる>フリーランス翻訳者 という経歴です。翻訳会社に長年在籍したことから、翻訳を依頼する側のニーズ、ポイントをよく理解し、「良い翻訳」の条件がわかっています。また長い翻訳経験の中で、担当した分野も幅広く、知識も豊富です。機械、IT、ビジネス、品質管理、HR、マーケティング、観光、ホスピタリティ等幅広く豊富な経験を有しています。翻訳したとは思えないような日本語として自然な表現、読み手に負荷のかからない、(読みなおしをしなくてよい)流れるような日本語を心がけています。
mailmail東京都
4年以上
Trados2011-2015
contactE-mail
2016年02月23日14時38分 Top Home 
No.5057 金井  加津子家電、製品取説、商談プレゼン、会議議事録、同時通訳 英日、日英
PRイギリスで10年ほど税理士法人で駐在員向け税務コンサルタントとして勤務後帰国し、家電製造メーカーの海外営業として5年勤務。現在はフリーランスで翻訳・通訳を承っております。日英・英日翻訳経験10年以上。金融・法務関係、家電製品開発関連書類、取説、製品規格書、商談用プレゼン資料の経験が豊富です。また、金融分野、家電開発会議などのカンファレンスでの同時通訳、会議通訳経験も10年以上あります。
mailmail長野県
4年以上 CEFR C1レベル(CAE取得)、TOEIC980点
OS X, Windows
contactE-mail
2016年01月22日09時10分 Top Home 
No.5055 小早  ((KKoohhaayyaa))  裕子  ((HHiirrookkoo))自動車、電気自動車、ロボティクス、機械、IT、マーケティング、ビジネス一般、教育、アパレル、宝石学、芸術 英日
PR米国留学、海外滞在の経験を通じ基礎を積み上げ、また多読を通して米国文化を深く理解しております。現在は自動車会社勤務の知識を活かし世界大手自動車会社の研究論文、米電気自動車会社のマニュアル、ロボット、機械分野の翻訳を手掛けており、また教育関連でも世界最大手IT企業、米人気アパレル数社の社内トレーニング資料、そして米オーガナイザー協会、米国宝石学会などをクライアントに持ちます。目的別に合わせた自然な翻訳を心掛けております。2012年より翻訳、リライト、チェックに従事しております。
mailmail米国西海岸
4年未満 テクニカルライティング
Windows10、Mac(バックアップ用)、Trados 2009、Trados Studio 2011、プリンター/スキャン
contactE-mail
2016年01月19日15時58分 Top Home 
No.5049 SSaammuueell  cchhiiuuexperienced in multi-languages in all kinds of fields 英日
PRtranslation team experienced in multi-languages in all kinds of fieldsWe translated all kinds of documents in different areas like automotive, legal, technical, financial medical, marketing.Other projects are processed such as operating and instruction manual, handbook, contract, cook book, basically any kind you can name.
mailmail
4年以上
contactE-mail
2015年12月27日14時45分 Top Home 
No.2754 ハリス  淳子国際協力、環境、エネルギー、防災、自動車、医療 英日・日英
PR外国語大学英米学科卒業後、自動車会社(部品購買、情報システム)での社内通訳・翻訳などを経て、2005年からフリー翻訳者。トータルで17年の経験があります。2010年2月からアメリカのボストン地方在住です。主な実績分野はビジネス一般、自動車、国際協力、環境、エネルギー、防災、出版(精神医学、特別支援教育)など。英日・日英とも対応可です。
mailmailアメリカ
4年以上 TOEIC945
Windows, MS Word, Excel, PowerPoint
contactE-mailまたは電話
2015年12月17日11時46分 Top Home 
No.3606 上釜  一洋自動車、機械、マニュアル、技術文書、取扱説明書、図面、整備書、仕様書 英日、日英
PR海外向け自動車の英語マニュアル作成経験があります。試作車の取材から、原稿作成、編集、印刷物の検品・納品まで一通り経験しており、マニュアル作成全体の流れを理解しています。翻訳については、オーナーズマニュアル、サービスマニュアル、テクニカルインフォメーション、パーツカタログ、設計図面、パンフレット、法規など、自動車や産業機械に関連する文書の日英・英日翻訳業務を多数手掛けてきました。技術翻訳では、その分野の技術的背景を理解しながら翻訳するように心がけています。また単なる和訳・英訳ではない、テクニカルライティングの原則に則った翻訳、読みやすく理解しやすいプロフェッショナルな翻訳を心がけています。
mailmail神奈川県
4年以上 テクニカルコミュニケーション技術検定(TC検定)テクニカルライティング上級、早稲田大学‐ミシガン大学テクニカルライティング検定試験(TEPテスト)2級、TOEIC885
Windows 7、Windows 8.1、トラドス2011、トラドス2014、MS Word、MS Excel、MS Power Point、その他
contactE-mail
2015年12月02日17時10分 Top Home 
No.4345 宍道  潔機械設備機器、冷凍・食品・化学装置関係、自動車・原子力・衛星装置。計装機器・電子回路・プログラム・IT、カジノ設備。環境問題、火力発電、保健健康。技術法規。 英日・日英
PR国立大学の大学院卒業後、26年間、技術者として勤めたのち、翻訳者として独立してすでに10年の実績があります。機械設備出身の技術者ですから、その守備範囲は広く、機械設備機器・工作機械や自動車、化学装置・食品機械、原子力・宇宙衛星、またこれらの設備工事関係から、IT・プログラミング・計装/計測装置・電子機器/回路、環境問題関係や、建築・土木関係までの技術仕様書・機器説明書・取扱説明書・図面・論文などを英日・日英のどちらでも翻訳します。翻訳は、「正確に理解して翻訳」をモットーとし、表記の正確さにも気を付けています。また、これまで一度も納期に遅れたこともありません。
mailmail大阪府
4年以上 TOEIC 855
Windows7, Office2010(Word, Excel, PowerPoint), Acrobat ReaderDC, HC-TraTool, MemSource
contactE-mail
2015年12月01日17時33分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST