■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

機械・自動車・品質管理・基礎科学技術 英語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.4982 MMccCCaaiinn  JJooeell自動車の補修、販売に伴う書類(取扱説明書、マーケティング書類)、機械工学に関するもの、環境化学・技術、工業・産業、蒸気システム、リナックス・OSSソフト 日英
PR2006から日本在留アメリカ出身の日英翻訳者。社内翻訳責任者として日本の大手の工業機械産業社にて4年間勤務。自動車の補修、設計、PR/マーケティング、エコ・テクノロジー、工業の様々部面での豊かな経験。2010年に日本語能力試験のN1級取得。2004年大阪の関西外国語大学に留学。2006年にバージニア工科大学からコミュニケーション専攻で卒業。現在University of North Dakotaにて機械工学を勉強中。JAT、ATAとNLSCの会員。
mailmailWeb神戸市、日本
6年以上 日本語能力試験のN1級、JTF翻訳検定
Windows 10 & Fedora Linux, Trados Studio 2015, / Xliff, Word, Excel, Power Point, PDF
contactE-mail
2016年06月24日11時19分 Top Home 
No.4770 LLeeee  AAaarroonnデジタルカメラ、プリンター、観光、環境、自動車、取扱説明書、技術資料、マーケティング資料、ホームページ、品質管理手順書、雑誌記事 日英
PR日本居住の10年以上の内、9年間はフリーランスで翻訳をしており、また3年半程、大企業にてデジタルカメラ、プリンター、ソフトウェアの翻訳の仕事をしていました。カメラ、プリンター、映像機器の翻訳でしたら、全て対応します。それに加えて、他の得意分野は観光、旅行、食べ物、環境、自動車です。その他、経済産業省関連、オリンピック関連、震災関連の翻訳実績が豊富です。医療機器の品質管理手順書やIT関連文書等の翻訳もしておりますので、幅広い範囲で対応致します。数多くの翻訳サンプルはウェブに載っていますので、気軽に問い合わせください。
mailmail東京都港区
10年以上
Windows 7, Mac OS X 10, Felix翻訳ツール, Trados Studio 2011, 全てのMS OfficeファイルおよびTradosの互換のあるファイル
contactE-mail
2016年06月14日12時02分―30日17時51分 Top Home 
No.1879 西西岡  まゆみトライボロジー(軸受他)、自動車、工作機械、材料工学、化学、品質管理、エネルギー、環境、原子力安全管理 英日・日英
PR自動車部品や工作機械、材料工学など、エンジニアリング関連の文書を主にお引き受けしています。エネルギー開発や環境関係の文書も得意です。日→英では特に各分野の最先端を扱うことが多く、開発者の立場に立った翻訳で好評を得ています。原子力について、批判的な立場から勉強を続けて来ました。原子力に詳しい翻訳者として、経験と知識を福島第一原発事故の収束に役立てたいと思っています(岩波書店『調査報告 チェルノブイリ被害の全貌』の翻訳に参加)。2016年春、Trados Studio 2015を導入しました。まだTradosは初心者ですが使用の指定があればお受けできます。デジタル補聴器ユーザーです(中度感音難聴)。補聴器に関する仕事がありましたら喜んでお引き受けしたいと思います。
mailmail神奈川県相模原市
10年以上 実用英語検定1級
デスクトップとノートブック(Windows 7)。主にWordで 作業。Excel使用。Trados Studio 2015導入済。
contactE-mailまたは電話
2016年06月02日16時01分―02日16時21分 Top Home 
No.5106 ジョーンズ(JJoonneess)  ミッチェル(MMiittcchheellll)電機関係(Electrical)及びその他一般 英ネイティブチェック
PR英語のネイティブチェック、プルーフリーディング。電機関係の知識が豊富な英語を母国語とするネイティブスピーカー。電機関係の知識が豊富なことに加え、英語講師歴も長くジャーナリズムの学士号も有しているため一般的な英語力も高い。本人による日本語からの確認は不可だが、日本人翻訳者を紹介し、その翻訳をチェックすることは可能。
mailmailWeb徳島(Tokushima)
2年未満
Office
contactE-mail
2016年05月17日16時34分 Top Home 
No.937 渡辺  ゆかりビジネス一般、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、環境、ファッション、化粧品、スポーツ、アート、音楽、宗教 日英, 英日、仏日
PR東京外国語大学 欧米第一課程ドイツ語科卒業。ニューヨークにおけるフリーランス会議、同時、逐次通訳、翻訳歴は15年。日英バイリンガルで育ち、ネイティブレベルの英語力があります。多業種における通訳の経験を生かし、正確さはもちろん、文化風習、ビジネスマナー等の違いを十分理解した上での適切な表現を心がけております。海外出張が初めてのお客様でも安心でき、スムーズな出張になりますよう、プロフェッショナル且つ心のこもったサービスを提供しています。通訳、翻訳の得意分野は、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、ファッション、スピリチュアル等。仏日の翻訳も可。会議、インタビュー等のテープ起こしも得意です。ご連絡御待ちしております。
mailmailニューヨーク、スイス
10年以上 英検1級
OS,WORD,EXCEL
contactE-mail
2016年05月06日22時49分 Top Home 
No.4091 林  章寛電話通信関連、OA機器関連 英日・日英
PR実務翻訳は英日・日英の両方に対応できます。また、翻訳コーディネーターとしての経験もあり、顧客やチームメンバーと密にコミュニケーションを取りながら円滑に作業をすすめることができます。翻訳以外にも、英日のテクニカルライティング経験が15年以上あります。PCの扱いにも習熟し、TRADOSの使用経験も豊富です。現在は在宅のフリーランスとして活動しているため、オンサイトでの作業が必要な案件はご協力いたしかねますので、予めご了承ください。
mailmail東京都国分寺市
10年以上
各種 Windows OS(95以降)Microsoft Office 関連のファイル(他、応相談)
contactE-mail
2016年04月22日13時21分―22日13時32分 Top Home 
No.5088 山藤  卓実科学技術、音楽、観光、取扱説明書など。 英日
PR英日翻訳を行っています。科学技術、特に最新のエネルギー効率化技術に関する翻訳に10年来携わっており、専門的な知識を有しています。また、トランペット奏者として20年来活動しており、音楽記事やミュージシャンのプロフィール翻訳なども行います。翻訳会社に3年の勤務経験があり、その際は観光関連のパンフレットやウェブサイト、外国産製品の取扱説明書の翻訳などを担当しました。自然で美しい日本語を常に心がけていますが、意訳によって原文を過度にくずすことのないようにも気をつけ、確実に正しく伝わる翻訳をご提供いたします。
mailmail兵庫県
10年以上 TOEIC900点、英検準一級
作業環境:Mac OS 10.11.3 使用アプリ:Microsoft Office for Mac 2008, OmegaT
contactE-mail
2016年04月07日13時38分 Top Home 
No.3744 波多野  温子建築設計図全般、建築関連図書、土木関連図書、建築設備関連、新エネルギー関連 英日・日英
PR日本で理工系単科大学において建築学士取得後、米国大学院建築学科にて修士取得。一年間の米国現地建築事務所での就労経験有り。日本で設計事務所勤務5年以上。その後、建築教育現場にて15年間勤務。翻訳・通訳経験は、大手設計事務所オンサイトにて現場定例会における通訳と所内での現場全般に関わる翻訳業務一年間半経験後、フリーランスとなる。フリーとしての経験は、オンスポット通訳・翻訳、在宅翻訳、オンサイト通訳・翻訳多数経験。中心とする業務分野は建築関連および工学技術関連ですが、フリーとして多分野に渡る通訳・翻訳経験有り、特にITソリューション現場(一年弱)、官庁自動車政策関連部署(一年半)において、翻訳・通訳のオンサイト勤務経験有り。技術者であり、技術者との協労関係良好。年間千冊(二割洋書)の多分野(理系を含む)にわたる趣味の読書の結果、理解可能分野は広いものと思います。翻訳料は応相談。
mailmail東京都練馬区
4年以上 TOEIC900
OS; Windows, ワード、エクセル、パワーポイント、VectorWorks
contactE-mail
2016年03月31日14時25分 Top Home 
No.1705 小倉  和江技術系:自動車、産業全般(機械、電気、工学、光学、解析、研究開発) 英日・日英
PR米国(7年間)にて、社内技術翻訳・通訳者とし半導体製造装置企業に勤務。1998年からフリーランスに転向以来、半導体製造装置各種マニュアル、機械加工装置を中心に産業翻訳(機械、電気、工学、光学、自動車部品)に従事。通訳分野においても、1998年よりフリーランスにて同時通訳に従事。専門分野は自動車業界。モビリティに関わることでしたら、研究開発、材料系、自動車通信分野、経営会議まで全般的にお仕事をお請けすることができます。
mailmail日本 関東
10年以上 TOEIC965点、英検1級、簿記2級、国連英検A級、
WindowsXP, Excel, Word, PowerPoint,
contactE-mail
2016年03月22日09時03分 Top Home 
No.5083 WWiinnddhhaamm  JJeeffff雑貨商品、服系商品、製薬商品、クリエイティブ、機械説明書、車関連、ゲーム関連、食材・料理 日英
PR大手のゲーム会社、ネット通販会社、車部品専用会社で務めたことあり、翻訳経験は10年ぐらいあります。高級英語翻訳、編集は短期で出来ます。アメリカ出身で大学の専攻は英語であり、13年以上日本に住んで、英語と日本語の深い理解があります。色々な種類、ジャンルの経験も活かして幅広い翻訳依頼を対応出来ます。また大量でもリーズナブルな対応時間で翻訳が出来上がります。大至急の対応も可能です!
mailmail
4年以上
WindowsのPC取扱可能ファイル:Word, Excel, PDF, メール、等
contactE-mailまたは電話
2016年03月04日14時35分 Top Home 
No.5076 香村  美弥子機械、ビジネス、マーケティング、HR、観光, 英日
PR長く翻訳業界に身を置き、翻訳一筋で過ごしてきました。社内翻訳者>フリーランス翻訳者>翻訳会社にて品質管理等に関わる>フリーランス翻訳者 という経歴です。翻訳会社に長年在籍したことから、翻訳を依頼する側のニーズ、ポイントをよく理解し、「良い翻訳」の条件がわかっています。また長い翻訳経験の中で、担当した分野も幅広く、知識も豊富です。機械、IT、ビジネス、品質管理、HR、マーケティング、観光、ホスピタリティ等幅広く豊富な経験を有しています。翻訳したとは思えないような日本語として自然な表現、読み手に負荷のかからない、(読みなおしをしなくてよい)流れるような日本語を心がけています。
mailmail東京都
4年以上
Trados2011-2015
contactE-mail
2016年02月23日14時38分 Top Home 
No.5057 金井  加津子家電、製品取説、商談プレゼン、会議議事録、同時通訳 英日、日英
PRイギリスで10年ほど税理士法人で駐在員向け税務コンサルタントとして勤務後帰国し、家電製造メーカーの海外営業として5年勤務。現在はフリーランスで翻訳・通訳を承っております。日英・英日翻訳経験10年以上。金融・法務関係、家電製品開発関連書類、取説、製品規格書、商談用プレゼン資料の経験が豊富です。また、金融分野、家電開発会議などのカンファレンスでの同時通訳、会議通訳経験も10年以上あります。
mailmail長野県
4年以上 CEFR C1レベル(CAE取得)、TOEIC980点
OS X, Windows
contactE-mail
2016年01月22日09時10分 Top Home 
No.5055 小早  ((KKoohhaayyaa))  裕子  ((HHiirrookkoo))自動車、電気自動車、ロボティクス、機械、IT、マーケティング、ビジネス一般、教育、アパレル、宝石学、芸術 英日
PR米国留学、海外滞在の経験を通じ基礎を積み上げ、また多読を通して米国文化を深く理解しております。現在は自動車会社勤務の知識を活かし世界大手自動車会社の研究論文、米電気自動車会社のマニュアル、ロボット、機械分野の翻訳を手掛けており、また教育関連でも世界最大手IT企業、米人気アパレル数社の社内トレーニング資料、そして米オーガナイザー協会、米国宝石学会などをクライアントに持ちます。目的別に合わせた自然な翻訳を心掛けております。2012年より翻訳、リライト、チェックに従事しております。
mailmail米国西海岸
4年未満 テクニカルライティング
Windows10、Mac(バックアップ用)、Trados 2009、Trados Studio 2011、プリンター/スキャン
contactE-mail
2016年01月19日15時58分 Top Home 
No.2754 ハリス  淳子国際協力、環境、エネルギー、防災、自動車、医療 英日・日英
PR外国語大学英米学科卒業後、自動車会社(部品購買、情報システム)での社内通訳・翻訳などを経て、2005年からフリー翻訳者。トータルで17年の経験があります。2010年2月からアメリカのボストン地方在住です。主な実績分野はビジネス一般、自動車、国際協力、環境、エネルギー、防災、出版(精神医学、特別支援教育)など。英日・日英とも対応可です。
mailmailアメリカ
4年以上 TOEIC945
Windows, MS Word, Excel, PowerPoint
contactE-mailまたは電話
2015年12月17日11時46分 Top Home 
No.3606 上釜  一洋自動車、機械、マニュアル、技術文書、取扱説明書、図面、整備書、仕様書 英日、日英
PR海外向け自動車の英語マニュアル作成経験があります。試作車の取材から、原稿作成、編集、印刷物の検品・納品まで一通り経験しており、マニュアル作成全体の流れを理解しています。翻訳については、オーナーズマニュアル、サービスマニュアル、テクニカルインフォメーション、パーツカタログ、設計図面、パンフレット、法規など、自動車や産業機械に関連する文書の日英・英日翻訳業務を多数手掛けてきました。技術翻訳では、その分野の技術的背景を理解しながら翻訳するように心がけています。また単なる和訳・英訳ではない、テクニカルライティングの原則に則った翻訳、読みやすく理解しやすいプロフェッショナルな翻訳を心がけています。
mailmail神奈川県
4年以上 テクニカルコミュニケーション技術検定(TC検定)テクニカルライティング上級、早稲田大学‐ミシガン大学テクニカルライティング検定試験(TEPテスト)2級、TOEIC885
Windows 7、Windows 8.1、トラドス2011、トラドス2014、MS Word、MS Excel、MS Power Point、その他
contactE-mail
2015年12月02日17時10分 Top Home 
No.4345 宍道  潔機械設備機器、冷凍・食品・化学装置関係、自動車・原子力・衛星装置。計装機器・電子回路・プログラム・IT、カジノ設備。環境問題、火力発電、保健健康。技術法規。 英日・日英
PR国立大学の大学院卒業後、26年間、技術者として勤めたのち、翻訳者として独立してすでに10年の実績があります。機械設備出身の技術者ですから、その守備範囲は広く、機械設備機器・工作機械や自動車、化学装置・食品機械、原子力・宇宙衛星、またこれらの設備工事関係から、IT・プログラミング・計装/計測装置・電子機器/回路、環境問題関係や、建築・土木関係までの技術仕様書・機器説明書・取扱説明書・図面・論文などを英日・日英のどちらでも翻訳します。翻訳は、「正確に理解して翻訳」をモットーとし、表記の正確さにも気を付けています。また、これまで一度も納期に遅れたこともありません。
mailmail大阪府
4年以上 TOEIC 855
Windows7, Office2010(Word, Excel, PowerPoint), Acrobat ReaderDC, HC-TraTool, MemSource
contactE-mail
2015年12月01日17時33分 Top Home 
No.5027 NNAAIITTOO  AAKKII市販後医薬品安全性監視、大脳生理学、核医学、原子物理学、核/再生可能エネルギー、エンジニアリング 英日、日英
PR国際会議通訳。通訳経験15年以上。英国インペリアル・カレッジ・ロンドン物理学部卒業, BSc. Physics取得、英国UCL心理学部修士課程終了、情報工学部博士課程在籍。英国医薬品庁査察、欧州医薬品庁、欧州医薬品委員会聞き取り調査等、市販後医薬品安全性監視(PV)に関する経験(同時/逐次/ウィスパリング)多数。他に核拡散防止条約に関する技術会議、作業部会、技術部会、非公式会議など。
mailmailWebドイツ
4年以上
contactE-mail
2015年09月26日02時11分 Top Home 
No.3968 MMoorriimmoottoo    KKiiyyooエレクトロニクス、自動車、ビジネス一般、購買、生産計画、医薬、品質管理、環境など 日英
PRアメリカの現地の企業で10年以上、自動車、医療機器、金融機関、エレクトロニクスの様々な分野で仕事をして得た経験は、翻訳に大変役立つと思います。特に1998年−2003年にかけては、エレクトロニクスソリューションプロバイダーの会社で購買・生産計画部長を務めたり、ハンガリー、スコットランド、イタリア、日本などでの長期出張を通して、グローバルな環境で専門知識を広めました。2003年末、育児を 優先するため退職しましたが、フロリダで子育てグループを形成したり、環境/農薬/食品添加物に関心を持ち自己学習し、英語で知識を増やしました。このような経験を生かして、英語を母国語とする読者にも分かりやすい、生の英語を適用出来る翻訳の仕事をしたいと思います。
mailmailアメリカ合衆国フロリダ州
4年以上
ワード、エクセル、パワーポイントなど
contactE-mail
2015年09月14日00時25分 Top Home 
No.5024 杉本  香織射出成形、ビジネス全般 英日・日英
PRシンガポールの日系製造企業で10年間、コーディネーターとして社内翻訳に携わりました。金型・成形関連の技術資料が主でしたが、品質保証、財務書類の翻訳も経験しています。日本に帰国しフリーランス翻訳を始めてからは、会社案内英訳、決算報告書及び物流関連契約書等の和訳を承りました。新聞・雑誌編集者、翻訳コーディネーター(5年)の過去の経歴も生かし、丁寧なリサーチと翻訳仕様に従った自然な訳文を心掛けます。
mailmail北海道
4年以上 TOEIC 950
Windows 8.1, Microsoft Office 2013
contactE-mail
2015年09月07日16時27分 Top Home 
No.2132 スタブルフィールド  恵ビジネス、出版、自動車(仕様書、取説、品質管理, 成形/表面処理/組立て)、日・英のテープ起こし〜翻訳 日英・英日・プルーフ
PR日本においては半導体工場にて社長通訳/翻訳をこなし、その後フリーランス及びコーディネータとして経験を重ねました。現在は、日系自動車企業の北米小会社にて工場長通訳/秘書として活躍しながら、米国人のパートナーと共に、良質な翻訳を日本並びに米国のお客様へ提供中。(日英/英日とどちらともネイティブチェック込み)アフターケアも充実しており、あらゆる企業から高い信頼を得ております。アラバマ州近辺において通訳業務も行っており、近隣他州への出張も可能。ローカライゼーションも承ります。通訳/翻訳の経験は今年で15年目。その内自動車製造業での経験は10年あります。小さな翻訳から大規模な翻訳まで、お気軽にお声をお掛け下さい。
mailmailHuntsville, AL USA
4年以上 TOEIC 970
Windows XP office, Word, Excel, Adobe, Power Point, FrontPage等
contactE-mail
2015年08月25日12時45分 Top Home 
No.1975 守安  明彦自動車(設計・製造から技術・販売・教育・部品まで全般)、産業ロボット(FAに関する技術・販売・教育全般)、貿易関連 日英・英日
PR同志社大学英文学科卒1. 1991 年に独立してから現在にいたるまで中東地域に自動車部品を輸出しています。2. 1996 年から自動車、産業ロボット、FA、包装機、印刷機、貿易関連などを主体にして翻訳をしています。3. 2008 年 11 月からスタータ、オルタネータのネット販売を開始。常に読みやすい文章を心がけ、限られた時間を集中して有効に使って作業を行っています。不安箇所、不明箇所にはコメントを付けて、誠心誠意原文の意味を伝えるように努力しています。
mailmailWeb兵庫県
4年以上
Windows 7/ Office 2010 (Word, Excel, PowerPoint, ect.)
contactE-mailまたは電話
2015年08月23日21時22分 Top Home 
No.724 佐々木政紀自動車、自動車周辺技術、産業機械各種(産業用ロボット含む)、 日英・英日
PR日英が主体で、国内某自動車会社、部品会社のR&D部門から出てくる開発手順書、設計手順書、各種規格書、さまざまな工程のメンテナンスマニュアルなどを手掛けています。この分野での経験は約14年あります。フリーランスとしての経験は今年(2015年)で20年となります。TRADOSやMemsourceなどの翻訳ツールやクラウド翻訳にも対応しています。自動車技術会、日本知的財産翻訳協会(NIPTA)、日本地球惑星科学連合、日本翻訳連盟などに所属して日頃から情報収集に努めています。
mailmail千葉県
4年以上
Windows7. Office2007. SDL TRADOS 2014
contactE-mail
2015年08月22日09時11分 Top Home 
No.5019 軒  一夫モーター駆動によるモーション制御技術関連が専門です。 電子電気技術全般の英語日本語双方向翻訳ができます。 英日・日英
PR外資系メーカーに長年勤務があります。英語での仕事に熟練していますので、実業に基づいた感性で翻訳ができます。英会話のレベルとしては日常の仕事で長年訓練をしてきていますので、英語の同時通訳ができます。 英文和訳、和文英訳に関しては、毎日、ビジネス文書やEmailを使ってきましたので、ほとんど英語のネイティブレベルだと思います。
mailmail福島県白河市
未経験 30年前にTOEIC850点
OSはWindows
contactE-mailまたは電話
2015年08月21日18時17分 Top Home 
No.5017 SSiimmmmoonnss  MMaassaakkoo工業機械・技術、基礎科学 日英
PR2011年1月以来、アメリカの日系企業(事務機器の製造・リサイクル)で会社専属翻訳・通訳者として勤務しています。2014年に会社勤務のかたわら翻訳学校で半年間実務翻訳の通信講座を受け、2015年3月にはJTFほんやく検定 日英翻訳2級翻訳士(科学技術分野)の試験に合格ました。現在、副業としてでしか翻訳はお受けできませんが、将来はフリーランスとして独立する予定です。経験のある分野は、工業機械・技術(製造仕様書、作業仕様書、部品・製品図面など)の日英ですが、科学や、スピリチュアル、ヒーリングにも興味を持っております。
mailmailWeb米国
4年以上 JTFほんやく検定 日英翻訳2級翻訳士(科学技術分野)
Windows 7 / Microsoft Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2015年08月13日02時47分 Top Home 
No.3336 CCllaarrkk  PPeetteerr電気製品、通信機器、コンピュータ 日英
PR翻訳支援ソフトのベテランユーザー。DTPソフトに精通している。技術文章の理解力があり、技術的な様々な表現スタイルを熟知している。また、出版物の言葉の品質確保に厳格に取り組むことができる。オーディオ製品、映像関連製品、家電製品などの取扱説明書作成翻訳において豊富な経験がある。文章の編集、手直し、校正に熟達している。難解な技術仕様書を理解し、一般ユーザー向けの平易な表現に翻訳することができる。
mailmailオーストラリア
4年以上 日本語能力試験1級
MS Windows XP, MS Office, Wordfast, TRADOS, ファイル形式何でも
contactE-mail
2015年08月12日11時33分 Top Home 
No.951 橋爪  丹(まこと)自動車ならびに機械関係の作業手順書、品質検査報告書、契約書、その他、の主に日英の翻訳。 日英・英日
PR上智大学文学部卒業後、30年近く米国人の組織に勤務し、日常的に英語を運用しております。自動車関係の知識は、内部機構ならびに組立や修理作業を含めて、趣味の領域から得た物です。専門課程ならびに職業は文系ですので、技術者としての勤務経験はありません。ただし、自動車や産業機械関連の作業・操作手順書の日英翻訳は数多く経験しております。
mailmail神奈川県鎌倉市
4年以上 英検1級、TOEIC955点、通訳案内士
Windows 7 Desktop and Laptop
contactE-mail
2015年08月08日13時50分 Top Home 
No.4341 伊藤  和司自動車、機械、ISO9000、14000、コンピュータ 日英
PRプリント配線板および自動車部品メーカーでの就業経験があり、生産管理、品質管理、品質保証などの文書に対応できます。自動車整備士資格3級(ガソリンエンジン)を保有、また、自動車取扱説明書・修理書の制作会社での就業経験があり、二輪車を含む、自動車関連の文書を広く取り扱っております。TradosStudioの案件についても対応させていただきます。
mailmail三重県四日市
4年以上 自動車整備士資格3級(ガソリンエンジン)
OS WindowsXP, Vista, Windows7Word2007, Excel2007, PowerPoint2007, TradosStudio2011
contactE-mail
2015年08月07日11時18分 Top Home 
No.4888 岡本  道明ビジネス、マニュアル、eラーニング、ソフトウェア、電気電子、ITなど 英⇒日、露⇒日
PRNECネッツエスアイ(株)でIT関連のマニュアル翻訳に約1年間従事しておりました。用字用語、言葉遣いや句点・句読点に熟知しております。また、プログラム・自然言語処理の知識を生かし、独自の翻訳支援ツール・機械翻訳システム(数百万の単語・熟語データベース所有)を作成しました。trados TMXファイルを共有できるソフトを自作致しました。独学で5年間ロシア語を勉強し、ロシアの友人の援助を借りて、現在、МКЦ
mailmailロシア連邦のノヴォシビルスク
4年未満
windows7, word, excel, Power Pointer, PDF, Skype, just right, カスペルスキー(ウイルス対策ソフト)インストール済
contactE-mail
2015年07月28日23時05分 Top Home 
No.5001 南都  ((NNaannttoo))  隆幸  ((TTaakkaayyuukkii))建築土木 電気 機械 原子力 IT 経営 IR 金融 経済 会計 法律 国際政治 医学 薬学 自然科学・技術・社会科学系の学術論文 日本史 文化 和英・英和
PRかつて建設会社にて建築土木や機械関係の工事の現場を見ておりましたので、その分野が最も得意だったのですが、翻訳フリーランサーになったあとは、あらゆる分野にわたって、主に日本語から英語への翻訳に携わってきました。したがって、いずれか一つの分野をとことん詳しく知っているわけではありませんが、広く一般的な文書をかなりの精度でこなせる自信は十分にあります。
mailmail大阪府
4年以上 英検1級、フランス語検定 (DAPF) 1級、TOEFL 630点(旧方式の試験)
Windows 7, Microsoft Word 2010, Excel 2010, PowerPoint 2010
contactE-mail
2015年06月25日11時28分―25日11時51分 Top Home 
No.4993 斉藤  貴昭機械、電気、電子、環境、品質管理、IE、製造、電子写真技術、ソフトウェア、通信 英日・日英
PR大手電機メーカーで品質保証(製造・市場・評価)のマネジメント経験が15年以上あり、うち米国赴任を5年経験しています。ISO認証取得の部門事務局の経験があり、社内要領書の英訳にも携わりました。米国企業を相手としたインハウス通訳・翻訳を6年経験した後、翻訳会社のインハウス翻訳者、チェッカーとして8年の経験があります(全て日英・英日)。難解と言われる製造業の現場文書に強く、また、技術文書や品質関連文書は日常的に翻訳をしていました。翻訳仕様に従った訳出を心掛けます。原文のコンテキストを大切にし、ターゲット言語での自然な表現に訳出します。また、製造業で培った品質保証手法を用い、ミスの無い翻訳物をお納めします。
mailmail茨城県
4年以上
Windows7, Microsoft Office Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2015年06月20日11時14分 Top Home 
No.2275 松下  和明トヨタ自動車/欧州車関係(組立、塗装、自動車、AT、設備、TPS、SQAM、要領書、品質文書、検査法、クレーム文書、プレゼン、契約書、会社案内)、半導体等。 英日・日英
PRカナダにて3年半、ニュージーランドに1年滞在経験。帰国後にトヨタ系列数社にて翻訳・通訳(英日・日英)をしています。翻訳は自動車組立関連、鋳造(低圧/高圧)、プレス、金型、工程改善、TPS、SQAM、機械操作マニュアル、保全マニュアル、作業要領書、自動車ガラス、トランスミッション、品質管理文書、検査法、クレーム文書、プレゼンテーション、契約書、会社案内その他戸籍謄本等。OFFICE2003 Developerのプレゼンテーションのテープ起こしと翻訳。ネイティブのカナダ人とパートナーを組んでおりますので高品質の翻訳をします。通訳は会議通訳、海外の研修生の通訳、会社・工場見学、TV会議の通訳、その他ビジネス関係の通訳をしております。
mailmail愛知県
4年以上 TOEIC 940点
Windows Me/Xp, Office 2003(ワード、エクセル、パワーポイント)、Photo Shop 7
contactE-mail
2015年06月02日08時05分 Top Home 
No.4975 縄田  豊機械工学一般、特にエネルギー関連 英日
PR大学と高専で38年間、熱力学、伝熱工学、熱機関などの講義を担当していました。また、太陽エネルギーの利用、熱交換装置、超音波CT、マイクロバブルなどの研究を長年行い、英論文の執筆、国際学会における英語口頭発表も数多くこなしてきました。米国機械学会太陽エネルギー部門Best Paper1990−1991受賞、平成5年4月、日本太陽エネルギー学会平成3年度論文賞を受けています。退職後、翻訳の勉強をして、現在2社の翻訳会社に登録していますが、まだ実際の仕事を受注したことはありません。あまり緊急でない、納期の長い仕事を希望します。
mailmail福岡
未経験 工学博士、TQE翻訳実務検定英日3級(機械)、JTFほんやく検定英日3級(科学技術)、TOEIC805点、知的財産検定2級
Windows7、Word、Excell
contactE-mail
2015年03月27日11時09分 Top Home 
No.4199 Sato  Yoko医療機器、船舶搭載機器、工業生産技術、コンピュータ、人間工学、物流、製品開発プロジェクト、仕様書 英日・日英
PR技術翻訳経験20年以上、大手企業の電子医療機器の開発プロジェクトでテクニカルライターの経験7年、エンジニアリング会社のプラント建設プロジェクトで技術翻訳の経験があります。超音波等の医療機器、電子製品、レーダ等の船舶搭載機器、情報セキュリティ分野の実績が豊富です。製品開発途上における仕様書、生産工業分野、人間工学分野にも対応致します。ウェブサイトのコンテンツ更新にも対応致します。OS環境はWindows、使用ソフトはAdobe 及び Microsoftを主に使用しています。納期は厳守致します。
mailmail米国シアトル市
4年以上 英検一級
Windows7
contactE-mail
2015年02月06日03時28分 Top Home 
No.2763 AAlllleemmaann  智恵特許明細書、マニュアル、ウェブサイト、各種資料 主に、IT(コンピュータ)・電気・機械関連 日英
PR米国Portland State University卒業(Business学部:Information Systems & Quantitative AnaysisとMarketingのダブルメジャー)。特許明細書、マニュアル、ウェブサイト、各種資料等の翻訳を経験。主に、IT関連、電気・機械分野の翻訳を承ります。ウェブサイトや簡単な資料でしたら分野を問わず承ります。家庭の事情により、アメリカ(約8ヶ月)と日本(約4ヶ月)の両国で生活しておりますため、お問い合わせ・ご連絡等は全てE-mailでお願い致します。
mailmailWeb兵庫県神戸市/アメリカオレゴン州
2年未満 英検準1級、TOEIC930点
・Windows 8.1 / Intel Core i7-4500U / CUP 1.80 GHz / RAM 8 GB   ・MS Office 2013 (Word、Excel、PowerPoint)
contactE-mail
2014年09月16日16時30分―16日16時38分 Top Home 
No.4626 狩野  みか科学全般(物理、化学、生物、材料、機械)、技術、IT、音楽、脚本、マニュアル、マーケティング 英日・日英
PR15-19歳まで米国に住んでいたので英語はネイティブレベルです。東京大学大学院で理学博士を取得後、米国国立強磁場研究所で固体物理の研究者として3年間働いていました。英語力と研究で培った専門知識を生かし、最高の仕事ができるよう常に努力いたします。また、海外ミュージシャンへのインタビュー、テープ起こし、外国人のツアーガイド等の経験もあります。幅広いジャンルの案件に対応することが可能ですので、是非ご連絡下さい。
mailmail千葉県
4年未満
Mac OS10.7、Windows 7。OmegaT、SDLX、Office(Word、Excel、Powerpoint)。
contactE-mail
2014年08月28日18時32分 Top Home 
No.4531 鹿鹿内  誠志ビジネス一般 製品マニュアル 仕様書 データシート 電気・電子回路全般 ISO9001/14001/TS16949準拠の企業マネジメントシステム文書 英日
PRこれまで主に製品マニュアルの英日翻訳に携わりました。実務経験を継続しつつ、電気・電子回路や電気工学を得意とし、製品マニュアルやカタログ等の英語版、日本語版の作成も経験してきました。ISO9001/14001/TS16949についても学習し、企業のマネジメントシステム文書の翻訳を行った経験があります。社内文書の翻訳についてもご支援致します。
mailmail埼玉県
4年未満 工業英検2級
Windows Vista Microsoft Office Word/Excel/PowerPoint
contactE-mail
2014年07月17日00時00分 Top Home 
No.4227 岩間  美由紀産業通訳・翻訳(自動車部品、情報通信機器、電気・電子、電磁波、金属、産業機械、機械工学、生産技術、品質管理、試験機器、ナビ)、貿易、ビジネス全般 英日・日英・伊日
PR技術通訳・翻訳、交渉通訳ならお任せください!●現場現物を基に産業技術の知識と専門用語を習得してきました。技術英語の豊富さと対人関係スキルに定評があり、リピートオーダーをいただいております。●情報と思いを的確な言葉でわかりやすく伝えることを心がけています。●Eメールから規格まで幅広い翻訳に対応できます。プレゼン資料、HP、マニュアルのようなインパクト+コンパクトな表現が必要とされる翻訳が得意です。●貿易事務やメーカーでのコレポン業務、海外勤務・留学(豪/伊)の経験を生かし、商談通訳や貿易会社への通訳・翻訳サポートも行っております。●またインターネットで社会人に実践的なビジネス英会話や技術英語を教えています。★どうぞお気軽にお問い合わせください。
mailmail福岡県
4年以上 TOEIC 925点、工業英検 2級
Windows Vista取り扱い可能ファイル:Word, Excel, Power Point, Adobe Acrobat
contactE-mail
2014年06月26日23時23分 Top Home 
No.4220 染谷  英昭電気、電子、半導体、コンピュータ、自動車 英日・日英
PR【実務経験】大手電機メーカーに約30年間勤務し、その間、電気系技術者(計測、ハードウェア、ソフトウェア)から始まり、海外工場(北米)における品質管理、生産管理、工場管理まで経験しています。【翻訳経験】上記海外関連業務を通して技術文書の翻訳が発生し、退職後は、フリーランスとして某計測器メーカーの取扱説明書制作関連サービス(ライティング、翻訳、DTP)を提供しています。最近は、翻訳会社様経由で半導体マニュアル系の翻訳案件の受注が多くなっています。【強み】元々電気系技術者ですので、技術文書の内容を良く理解した翻訳に強みがあります。
mailmail千葉県
4年以上
Windows7, MS-Office, SDL Trados2007, Studio 2014, Adobe InDesign CS5他
contactE-mail
2014年06月12日12時16分 Top Home 
No.4432 今中  里枝映像、文書、音声翻訳。ビジネス全般、IT、医薬、医療、原子力、金融、会計、政治経済、自動車、広告、ファッション、化粧品、観光、文芸、音楽、エンタメ 英日・日英
PR経験15年以上。通訳および翻訳者として国内外で活躍。都内の報道局での映像翻訳を経て、多数の国際会議通訳を経験。最近では医療、サッカー、音楽、品質(GMP等)関連の仕事が多い。スピーディーかつ正確。納期厳守。文書翻訳、テープおこし、映像翻訳、下訳、歌詞対訳等、メールにて随時受付。ビジネス全般からメディカル、ファッション、スポーツ、音楽まで。あらゆるジャンルに迅速丁寧に対応致します。
mailmail佐世保および東京
4年以上
Windows
contactE-mail
2014年06月06日17時46分 Top Home 
No.4841 KKaattzz  NNooaammWEBページ、一般、ビジネス文書、金融、貿易、流通、輸入、輸出、政治、経済、観光、旅行、芸能、E-mail 日英
PR10年以上 日本に滞在し、現在は東京に居住。母国語は英語のネイティブです。日英翻訳に関しましては、電子部品、製薬、機械など様々な分野を経験しています。ビジネス翻訳におきましては、WEBページ、アニュアルレポート、社内広報、CEOのメッセージなどの経験があります。 また日常の翻訳もご相談ください。迅速で丁寧な対応を心がけ正確な状態でご満足頂ける文章を納品致します。どうぞお気軽にご連絡ください。日英翻訳のほか翻訳チェッカー、編集サービスもご相談ください。
mailmailTokyo
4年以上 日本語能力試験1級取得
Windows Vista/7, MS Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2014年04月24日12時32分 Top Home 
No.2819 石井  淳一各種機械、IT、アウトドアスポーツ等 英日・日英
PR清掃機器メーカーで取扱説明書や各種営業資料の翻訳に携わった後、2005年からフリー翻訳者として主に産業系機械のマニュアルや技術・販促資料、およびIT関連のユーザーインターフェースの英日・日英翻訳を専門に行なっています。また、各種アウトドアスポーツやヨガ関連の翻訳にも対応可能です。10年以上におよぶ翻訳キャリアを活かし、お客様のご要望に応えてまいります。
mailmail神奈川県
4年以上 TOEIC900点(1997)、英検準一級(1997)、初級シスアド(2005)、.com master(インターネット検定)★(2005)
OS: Windows7、翻訳メモリ:Trados2007/2009、ソフト:Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2014年04月17日15時42分 Top Home 
No.4831 佐藤  千枝子自動車・電気・機械・製鉄・発電・その他ビジネス全般 英日・日英
PR鉄鋼メーカーと自動車部品メーカーの社内通訳・翻訳、タバコプラント及びテーマパーク建設の通訳、通訳学校の講師などの経験を経て、フルタイムで在宅翻訳をしております。上記分野おいて、技術書・マニュアル・プレスリリース・契約書等の翻訳に15年以上の経験があります。アルク産業翻訳和英部門(1989年、1992年)に入賞、DHC翻訳新人賞日英部門「技術翻訳」(1999年)に入賞の実績があり、特に日英を得意として丁寧な翻訳を心掛けております。お気軽にお問合せください。
mailmail広島県
4年以上 英検1級、工業英検1級、TOEIC960点、通訳検定2級、通訳ガイド、科学技術翻訳士3級(機械工学)、スペイン語検定3級
Windows 8, Microsoft Office (Word, Excell, PowerPoint)
contactE-mail
2014年04月04日18時57分 Top Home 
No.4323 本田  充弘機械(プラント、工場内設備、メカトロニクス、マテリアルハンドリング)、法律全般 英日・日英
PRビジネス文書、お客様とのメールの和訳・英訳なども含め、先ずはお気軽にご相談いただければと思います。書類として重要な体裁、統一性に留意した正確な翻訳を行います。専門は機械関係で、大手自動車関連産業機械メーカーに勤務経験17年をもとにした、一般機械、プラント、メカトロニクス、コンベア(自動車車体・塗装・艤装などラインのP/F、フリクションシステム、EMS,スラット〜移載装置関係及び流動解析)等のマテリアルハンドリングその他各種搬送装置・設備にかかるRFQ、仕様書、マニュアル等の技術翻訳です。司法機関における16年の実務経験(海外法務案件に関わる外国機関との交渉・折衝等)もあり、公文書(和文、英文)には特に慣れております。
mailmail東京都文京区
4年以上 英検1級
Windows MS 標準アプリ
contactE-mail
2014年03月07日14時00分 Top Home 
No.3842 森川  育子各種取扱説明書(マニュアル)・技術文書・一般文書など。あらゆる分野の校正(チェック)も得意です。 英日・日英
PR得意分野は、産業および工業分野(特に電気・電子や機械、IT・ソフトウェア)や一般分野全般の取扱説明書(マニュアル)、技術文書および仕様書などです。あらゆる分野の校正(チェック)も得意です。経験および実績分野は、2009年以降は電気や機械、自動車、IT、医療・医薬、環境、ゲーム分野などの取扱説明書、技術文書、専門記事、プレゼンテーション資料など、多種多様に取り扱っております。2006年〜2008年:電気・電子分野の取扱説明書や技術資料、カタログ、ビジネス文書および契約書。2002年〜2005年:化学分野の技術資料や特許関連資料、ビジネス文書および契約書。
mailmail
4年以上
OS:Windows Vistaアプリ:Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2013年11月15日13時15分 Top Home 
No.945 ジョーンズ晃代半導体、機械電子、ビジネス一般、心理学、学術論文、サブカルチャー、マスコミ、一般的な文章等 日英(メイン)・英日
PR米国アイオワ州Grand View University心理学部人間行動学科を特待生として卒業(National College Honor Societyに入る)。卒業後、同州の精神障害を持つ子供の為の託児所にケース・マネージャーとして就職。帰国後はマニュアル製作会社で翻訳スタッフとして経験を積み、フリーランス・トランスレータとなる。半導体・機械電子関係のマニュアル全般をはじめ、技術文書、ビジネス資料、ポスター、国民健康保険パンフレット、英会話テキスト、各種企業Webサイト、ビデオ字幕翻訳、ゲームローカライゼーションなど幅広い翻訳をしています。「富士山構成資産ガイドブック」の翻訳本も出版中。一般文章、学術論文(心理学)などもいたしますのでお気軽にご相談を。信頼を第一に、皆様に満足していただける翻訳を心がけています。10年以上のキャリアを持つ当方が、「正確」で「自然な」翻訳をご提供いたします。(ネイティブチェックは必ずいたします。)
mailmailWeb山梨県甲府市
4年以上 TOEFL 630点、TOEIC 925点、英語教員免許
Word/Excel 2007, Power Point
contactE-mailまたは電話
2013年11月01日11時39分 Top Home 
No.4304 チャドウィック((岡川))  小津恵自動車全般の翻訳、通訳 英日・日英
PRマツダ株式会社のR&Dで主に技術翻訳・通訳を13年7ヶ月経験し、2011年よりフリーランスをしており、2012年より英国在住です。得意分野は自動車全般の翻訳.通訳です。経験した翻訳は、SAE論文、マニュアル、設計手順書、標準規格、会議資料、議事録、自動車関連記事、環境、エネルギー問題に関する記事などです。そして通訳経験は、同時通訳、逐次通訳、ウイスパリング通訳で、電話、TV、Face to Faceにて、技術会議等で通訳業務を行いました。英国内外出張可能です。誠意をもって一生懸命行います。
mailmail英国
4年以上 TOEIC875年、実用英語検定1級
Windows 7 Home Premium, Word, Excel, PowerPoint 2010, プリンター/スキャナー Canon PIXMA MP230
contactE-mail
2013年10月23日21時24分 Top Home 
No.4019 ダーギー  ダグラス自動車、IT・コンピュータ(ソフト)、開発援助 日英のみ
PRアメリカの大学にて日本学・コンピュータ科学の2科目を専攻し、日本滞在計7年のアメリカ人です。翻訳歴は社内で1年(某大手重工業会社の建設部にて)、フリーランスで4年になります。御社の承認をいただいた上で、他の英語圏翻訳者の協力を得、多量プロジェクトの調整も対応可能です。精度を犠牲にすることなく、英語ネイティブならではのより自然な英文作成を重視しております。自動車がメインですが、開発援助やITなど、その他幅広い分野での実績があります。詳細はメールでお問い合わせ下さい。
mailmailWeb仙台
4年以上 日本翻訳者協会会員
Windows 7, MS Office 2007, Felix翻訳支援ソフト(TRADOSは使用不可、用語集は使用可能)
contactE-mail
2013年10月16日11時47分 Top Home 
No.4731 森屋  利夫技術文書,字幕・吹替,デザイン関連書籍の翻訳 英日・日英
PRフリーランスの技術・映像・書籍翻訳者です。1981年の開業以来さまざまな新分野に積極的に取り組んできました。大学院ではシェイクスピアやジョン・ダンの英詩を学び,英語の韻律美に対する感性を磨いた後,電力会社向け水質調整システムメーカーでJIS規格や品質検査技術を学びました。その後,計測器や制御機器の取説翻訳だけでなく『品質マニュアル』や『環境』『労働安全衛生』関連マニュアル,『製品安全データシート』などの国際規格準拠訳を提供しております。吹替や字幕,ナレーションなどの映像翻訳のほかホームページやパンフレットの英訳も得意としております。単行本では絵画やデザイン,建築,ホビー関連書籍の翻訳実績も多数ございます。
mailmailWeb東京
4年以上
Windows XP,Microsoft Office 2010 (Word, Excel)
contactE-mail
2013年08月29日16時24分 Top Home 
No.4720 スイット  コックケン半導体、微細加工、測長SEM、流体力学、人工知能、IT 和英、英日
PR最終学歴:博士号日本在住年数:14年広い分野を渡り、高度な技術内容を正確に翻訳することができる。特に和英翻訳が得意です。丁寧に期限も厳重に守ります。翻訳経験:会社の広告、技術情報、ユーザーマニュアル。画像内のテキストの翻訳も受け付け致します。翻訳チェッカーの経験も御座います。Trados経験もあります。IT知識が高く、MS Office形式のファイルに限定せず. ファイルをご指定頂ければ対応できると思います。宜しくお願い致します。
mailmail日本、北海道、札幌
4年未満 TOEIC 990、日本語能力試験1級
Windows7MS Office. ファイルを指定頂ければ対応できると思います。
contactE-mail
2013年08月14日23時36分―14日23時39分 Top Home 
No.4716 チャン  メイ電子製品業界関連業務、生産管理や調達業務、契約や取引条件関連、中国輸入輸出規則、システム開発や改善業務 英日。日英。広日。日広
PR香港人です。1996年に日本の愛知県で一年交換留学しました。2000年に香港で大卒してから2013年6月までに大手日系企業で勤めました。途中に日本本社で3ヶ月短期赴任しました。職場でアメリカや欧州の販売会社と本社側の週次定例会議の同時通訳を担当し、日本からの出張者をアテンドして、中国OEM/ODMベンダーとの会議通訳を担当する経験が豊富です。そして、色んな発表資料/書類を英語⇔日本語に翻訳する経験も十分あります。広東語、ピッキング語(普通語)、英語⇔日本語の同時通訳が出来ます。 
mailmail香港
4年以上 日本語能力試験一級合格
Window XP, Window 7, MS Office (Word, Excel, Powerpoint, Access)
contactE-mail
2013年07月30日01時46分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST