■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

医学・薬学・生化学・生物 英語翻訳者

医学・薬学論文 / バイオ論文 / 治験・臨床試験 / 医療機器 / バイオ特許 / 医薬特許
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.4842 医薬系文献、申請用書類などの翻訳、医薬系原稿執筆 英日・日英
PR【翻訳】医薬系文献(要約も可)、副作用報告、申請用書類などの日英、英日翻訳が可能です。取扱い分野は医薬系全般で、特に、肺癌、前立腺癌、乳癌、呼吸器、循環器、糖尿病などを多く手掛けてきました。【執筆】座談会、セミナー記事作成が可能です。取扱い分野は、肺癌、糖尿病、循環器、呼吸器などです。場合によっては取材も可能です。【リライト】ドクターが書かれた原稿のリライトや原文との突合せ、全文翻訳の要約などさまざまな業務をお手伝い可能です。
mail大阪
4年以上
OS7および8、Office 2010、trados2011
contactE-mail
2014年04月25日11時09分 Top Home 
No.1793 医薬品安全性、ファーマコビジランス、遺伝子学、造血細胞移植、心臓病学、免疫学、糖尿病学。薬理学、毒性試験、臨床試験。血液や遺伝子関連の分析機器。 日英、英日
PR最近は、毒性研究者向け統計ソフトウェアや講義内容の英訳、新しい糖尿病薬に関する学術資料や医療関係者からのコメントの英訳、監査結果報告書の英訳などをしています。米国で獣医学(Veterinary Technology)、哲学(副専攻:化学)を学びました。英語圏での生活13年の経験を生かして自然で簡明な日本語、英語表現をお届けできるよう努力しております。詳しくは下記ウェブサイトをご覧ください。
mailWebフィリピン、横浜市
4年以上 TOEIC940点(1998年08月)、Laboratory Animal Technologist(米)
Windows 8.1、MS Word、Excel、PowerPoint、ステッドマン医学大辞典、機械工学17万語辞典。Web of Knowledge、PubMedなどデータベースの使用。MedDRAの使用(ログイン情報をご提供いただく場合のみ)。
contactE-mail
2014年02月24日09時21分―26日21時49分 Top Home 
No.3278 医学・薬学(論文、概要、報告書、マニュアル等)、特許、環境学、食品加工、生物学、バイオ 日英
PR生物工学博士(ロンドン大学インペリアルカレッジ)。日本の大手製薬会社で8年の勤務経験があります。その後、現在まで14年間フリーランスで翻訳をしております。得意分野は、医学、薬学、特許です。期限は厳守いたします。英国翻訳通訳協会(The Institute of Translation & Interpreting(ITI))の正会員です。よろしくお願いいたします。
mail日本(京都府)
4年以上 工学博士(1994年)、日本語能力試験1級合格(1997年)
Word, Excel, PowerPoint, PDF TRADOS
contactE-mail
2014年02月22日08時54分 Top Home 
No.2331 医学・バイオ全般(特許明細書) 英日
PR翻訳会社・特許事務所等10社以上に登録。経歴:自然科学分野の学会誌・論文誌の編集製作(和文英文)(4年間)特許事務所で明細書翻訳(主に機械英日)(3年間)医療機器メーカーで翻訳業務(1年)。実績:医学・バイオ系特許明細書(ステント/カテーテル/バルーン抗体医薬等)消化管マノメトリ関連医療機器のマニュアル、関連規制法規文および関連医学論文。また、科学技術振興機構の情報検索システムに収録する医学論文誌の抄録作成業務にも従事。翻訳学習歴:ILCメディカル・バイオ通学、サンフレア医学薬学通信。学歴:上智大学英語学科中退、米Georgia Southern College人類学専攻社会学副専攻卒(BA、GPA3.76)。第59回中日新聞英文和訳最優秀賞受賞
mail静岡県浜松市
4年以上 TOEIC 885 TOEFL 603
Windows7, Office2010
contactE-mailまたは電話
2013年12月21日21時31分 Top Home 
No.4613 ライフサイエンスの研究論文 英日
PR大阪大学大学院理学研究科生物化学専攻の博士課程を修了し理学博士の学位を取得。アメリカで1年の研究経験(ポスドク)があります。多くのライフサイエンス分野の英語の研究論文を大学院と、研究員時代を通じて読んできており、英語論文の執筆経験もあります。現在は弁理士を目指しており、将来的には特許翻訳も勉強していきたいと思っています。まずは英日翻訳の経験を積みたいとを希望しています。
mail大阪市
未経験 弁理士試験合格(2013年)、TOEIC 840点、工業英検2級、英検準一級
Windows
contactE-mail
2013年11月22日13時28分 Top Home 
No.737 医学論文、社内報、ニュース記事、社内トレーニング文書、企業プレスリリース、相補代替医療(CAM)、エネルギー療法 英日・日英
PR東京大学農学部農芸化学科と理学部生物学科中退。読売新聞の英字紙デイリー・ヨミウリ(現The Japan News)の社内翻訳者として、社会面、政治面、科学面、論説など広範なニュース翻訳を経験しました。現場でスピードと正確さが要求されるニュース英訳のオンザジョブトレーニングを受けました。クライアント様には「高品質な翻訳で日本語力が高い」と喜ばれております。医学論文、社内報、代替医療(CAM)、栄養、ダイエット、フィットネス、医療機器マニュアル、プレスリリース、一般企業の社内文書も対応可能です。正確で読みやすい訳文に仕上がっているとご好評いただいております。お気軽にお問い合わせください。翻訳歴:英訳15年、和訳13年(2013年11月現在)。
mail宮崎県
4年以上 TOEIC 960点、TOEFL653点
Windows 7, Power Point 2010
contactE-mail
2013年11月21日21時12分 Top Home 
No.3034 医学一般(特に外科学)、腫瘍学、病理学、分子生物学、細胞生物学、トランスレーショナルスタディ 英日・日英
PR現役の医師(外科医、消化器外科)かつ医学研究者(大学病院助教)です。留学経験あり。現在までに筆頭著者として30本以上の英語論文執筆経験があります。米国ジョンズ・ホプキンス大学医学部に約5年間留学し、帰国後よりメディカルアドバイザー、校閲者あるいは翻訳者(ドクターS)として医学論文などの日英・英日翻訳のお手伝いをさせていただいてます。セールスポイントとしては、現役医師であること、日米両方において実際の臨床、研究を経験していること、グラント(研究費)申請を日米両国で行い、実際に獲得した経験があることです。医学分野における論文翻訳、論文作成、海外機関への申請書等関連書類の英訳に関するアドバイザーなどのお仕事があれば是非お手伝いさせて頂きたいと思っております。また、医学論文の投稿ジャーナルに関する相談なども受け付けております。
mail福岡
4年以上 医師免許、医学博士、日本外科学会専門医、がん治療認定医
Windows7, Office 2010, Adobe Acrobat, Photoshop, MedTranser
contactE-mail
2013年10月25日14時36分 Top Home 
No.3023 有害事象症例報告、医学・薬学公表文献、治験総括報告書、医学雑誌投稿論文、学会発表論文 日英・英日
PR現在メディカル翻訳者として、有害事象症例報告、新薬開発文献、医学・薬学公表文献、治験総括報告書、医学雑誌投稿論文、学会発表論文等の翻訳を在宅でてがけております。医学・薬学専門の翻訳会社でインハウスの翻訳者として勤務していた経験とノウハウを生かし(また短期間製薬会社に出向)、限られた時間内で迅速かつ正確な翻訳を心がけています。■所有辞書等:MedDRA、日本医薬品集。2006年4月、ヴィクトリア・ホルト著バベル出版「七人目の乙女の伝説」を共訳出版。12年間の米国生活の中で培った国際感覚とコミュニケーション能力、また20年間の職務経験を生かし、質の高い翻訳を目指して生きたいと考えています。学びの精神と努力することを忘れず、常に自己の向上を心がけたいと思っています。
mail東京都23区内
4年以上
Window7
contactE-mail
2013年10月18日11時03分 Top Home 
No.1605 医学記事の翻訳・執筆、医学関連論文の翻訳 英日・日英
PR関西外国語大学(英米語)、慶應義塾大学(哲学美学)卒業。ウイスコンシン州立大学に公費交換留学。出版翻訳歴12年(主な訳書:『ブラック・ボックス-航空機事故はなぜ起きるのか』(原書房)、『人体解剖図鑑』(同朋舎)など。産業翻訳歴7年以上(山本秀策特許事務所ほか)。現在、主として『メディカルトリビューン』紙翻訳者・メディカルライター。まずはEメールでご連絡ください。
mail京都府
4年以上 英検1、TOEIC975、国連英検A、日本語教育能力検定
Windows 7、MS-Office
contactE-mail
2013年08月26日21時52分 Top Home 
No.4717 毒性試験、感染症、治験関係、その他医療全般 英日
PR3年間正社員として貿易関係の事務職で働き、その後手に職をつけたいと思い、医療翻訳の学習を始め、現在にいたるまで約2年間医療翻訳の基礎(薬学、生物学等)と医療翻訳を通信教育で学んでいます。そろそろ実際に仕事をしたいという思いが現在強くあります。是非仕事のチャンスをください。いつでも連絡可能です。どんな仕事も全力で取り組まさせていただきます。何卒よろしくお願いします。
mailWeb群馬県
未経験 TOEIC700
contactE-mailまたは電話
2013年07月30日15時06分 Top Home 
No.977 医学、獣医学、薬学(特に医薬開発)等のライフサイエンス分野、専門は病理学及び毒性学 英日
PR医薬品開発の基礎研究に関する実務経験とともに、医学、獣医学をバックグラウンドとして、広範囲の分野の研鑚に努めています。これらのライフサイエンス関係の知識や経験を基に医薬系を中心とした翻訳、編集業務は10年以上経過しています。主な翻訳実績:医薬、医療機器、診断薬、動物薬、農薬等の非臨床・臨床試験の報告書やプロトコール、医療用ソフトウェアマニュアル、動物専門書、学会報告・抄録、学術文献等
mail福岡県
4年以上
Windows XP、MS Word 2003
contactE-mail
2013年06月21日18時53分 Top Home 
No.3670 医学論文や臨床試験プロトコルなどの医学関係文献以外にも、学術分野横断的専門知識を基に、物理学、科学全般の日英・英日翻訳承ります。 日英・英日
PR幅広い意味での科学・技術・医学分野に於ける人類の知見に対して、ただ単に翻訳と言う活動を超え、日本と世界の架け橋を目ざして人類の総合的な文化活動の唱道者としての責務を果たす事を後半生の目標としております。ー 京都大学理学部卒、名古屋大学理学博士。米国在住23年。米国スタンフォード大学で10年の研究歴。英語での論文発表や国際学会での招待講演発表の経験もあります。本来の専門は高エネルギー素粒子物理学実験ですが、この10年ほどは、コンピュータ支援ガン早期発見システム開発や前臨床試験サポートの仕事、および同分野での米国における特許申請、米国特許弁護士との交渉、米国における国際専門学会でのブース展示などの経験を通して、医療機器、医学、バイオ、ライフサイエンス分野の文献の翻訳、執筆、および提言を中心に行っております。ー お気軽にお問い合わせください。
mailWeb米国カリフォルニア州
4年以上
Mac OS X10.7、Windows XP、Trados6.5、MS Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2013年06月19日04時35分 Top Home 
No.4659 フィットネス、健康診断、解剖学、生理学、栄養学 日英、英日
PRフィットネス関係及び医療関係の日英および英日の通訳、翻訳を専門に行っております。各種フィットネスプログラム、エクササイズマシン等に関する通訳や翻訳。健康診断、解剖学、生理学、栄養学関連資料の翻訳などを行っています。翻訳者としてのみならず、日本語及び英語でのフィットネス指導や各種資格取得を現役で行っている為、生きた日本語・英語での通訳、翻訳が可能です。
mail神奈川県
4年以上 TOEIC 940, 英検準一級, CPR/AED, LESMILLS BODYCOMBAT Instructor, TRX STC, FiTOUR Group Exercise Instructor
OS: Windows 7アプリ:Microsoft Office, Trados, MedTranser, PC Transer取り扱い可能ファイル:docx, doc, xlsx, xls, pptx, ppt, txt
contactE-mail
2013年04月02日01時47分 Top Home 
No.4437 化学、バイオ、メディカル、医薬、コンピュータ、ネットワーク、エレクトロニクス 英日
PR自作QAツールにより高品質な翻訳を納品します。大学教員だった頃に培った文章力で研究者向け文章を作成可能です。現在も医薬系研究者と共同研究を継続している生物物理化学者なので幅広い分野の知識を有し、スーパーコンピュータ上での量子化学計算およびその関連プログラム作成を行っているため、コンピュータに精通しています。専門性の高い英日産業翻訳を提供できます。これまで、化学系並びに医療分析機器のマニュアルなどを中心に翻訳し、サブリーダーとしてグループをまとめ、グループ全体の翻訳のレビューを行なった経験があります。
mailWeb愛媛県松山市
4年以上 博士(理学)
Windows XP、Microsoft Office Pro 2003、SDL Trados 2011 (2007)、Idiom WorldServer
contactE-mail
2013年03月31日06時21分 Top Home 
No.1027 医学・薬学(薬理、毒性、薬物動態、臨床、獣医学、医療機器)、生物学 英日
PR化学品メーカーの医薬品研究部門に7年間勤務した後、2000年に独立しました。主に薬理、毒性、薬物動態、臨床、動物薬、医療機器関係の論文・報告書を扱っています。医薬品の製造販売承認関連文書の翻訳経験が豊富です。医学以外では、大学院で専攻していた生物学分野が得意です。13年間の実績に基づいて高品質な翻訳をスピーディーにお届けいたします。
mail東京都
4年以上
Windows 7/Vista, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mailまたは電話
2013年03月30日09時04分 Top Home 
No.4623 健康保険関連 CRM、SCM、BI関連のソフトウェア 英日
PRご多忙の中、見つけていただいてありがとうございます。米国における健康保険、IT関連の英日のフリーランス在宅翻訳を専門としております。米国健康保険会社(IT部門)で13年働いておりますので、米国保険会社の情報には精通しております。保険会社関連のソフトウェアの翻訳も可能です。ITではERP、CRM、SCM、BIなどのビジネス ソリューション関連も承っております。アメリカ東海岸在住で、お問い合わせ、いつでもお待ちしております。
mailMA USA
2年未満
contactE-mail
2013年01月23日12時04分 Top Home 
No.4601 医学一般、臨床試験論文(症例報告)など 英日仏
PR業者の皆様、ご多忙の中、幅広い翻訳者リストの中から私を見つけて頂き誠にありがとうございます。現在は、医薬翻訳のみのご依頼を受付ております。あらかじめご理解とご協力をお願い申し上げます。それでは、ご依頼をお待ちしております。翻訳経験年数:14年(主に社内翻訳、うち6年がフリーランス翻訳。医薬翻訳は2年以上)校正能力:英日を問わず、JTF、NEJMなどのケアレスミス、誤記、文法上の間違いなどを指摘できる程度の能力(サンプル提出可能)語学関連:フランス語: ネイティブレベル 、クレオル語: ネイティブレベル、日本語: ほぼネイティブレベル、英語: ビジネスレベル
mail兵庫県
4年以上 日本語能力検定1級取得、実用日本語検定 855点、TOEIC 910点
プラットフォームフリー:Microsoft Windows 8/Windows 7、OSX Mountain Lion、Linux Ubuntu翻訳支援ツール:Trados使用歴3ヶ月以上(将来導入予定あり)、MEMOQ使用歴2年以上(使用中)
contactE-mail
2012年11月26日14時54分 Top Home 
No.4165 医学・環境・エンジニアリング 英日・日英
PR■医学・環境・エンジニアリング関連の学術論文の英訳を主に扱っております。■定期案件として原子力業界の週刊誌の和訳を受託しております。■翻訳に際しては、専門辞書とインターネットを駆使して原文の背景を徹底的にリサーチすることをモットーとしております。■医学、環境、プラントエンジニアリングを専門にしておりますが、幅広い分野に対応することを強みとしております。医学については臨床および医療機器を中心に学術論文ならびに試験レポートに多く取り組んでおります。■政府機関の実施する翻訳コンペにおいて合格枠に選ばれるなど、最先端分野での翻訳品質に高い評価を頂いております。■研究成果の発表やジャーナル投稿用の論文翻訳はお任せ下さい!
mailWeb関東
4年以上 科学技術翻訳士
作業環境(Windows XP, Windows 7) Word/Excel/PPT/PDF/LatTeX
contactE-mail
2012年11月16日23時52分 Top Home 
No.3309 生化学、海洋学、地球生物化学、バイオ、化学、環境、遺伝学、微生物学 英日・日英
PRアメリカで学士から博士を修了。英語の査読論文を6編出版。海外での論文発表7回。発生生物学の実験、生物多様性データの処理、英文の査読学術雑誌の編集などをしておりました。分析機器や統計学の知識も有ります。国内家電メーカーにてテレビやデジカメ等の英文マニュアルの校正・編集の経験も有ります。学歴 B.S. Marine Science/Biology, University of Miami. M.S. Florida Institute of Technology. Ph.D. University of South Alabama. 出版論文 Harada, H. et al. 2004. Can. J. Fish. Aquat. Sci., 61: 700-711. 他5編。
mail和歌山県
4年未満 TOEIC 990
Windows XP, Vista, word, excel, powerpoint, Trados
contactE-mail
2012年10月27日15時43分 Top Home 
No.4554 技術論文等を中心に取り組んでいます 英日
PR在宅での翻訳を希望いたします。登録ジャンルについては選択したもの以外にも柔軟に対応致します。出来ればトライアルから受けさせて頂きます。特に選択分野以外に出版分野、雑誌・新聞等の掲載記事の翻訳、字幕翻訳を希望致します。その他の得意分野:ビジネス、金融、証券、経済、契約書、環境、人文・社会科学等 米国留学(MBA取得)での経験を生かしています。TOEIC:910 TOEFL:675
mail神奈川県横浜市
4年未満 英語検定準一級
contactE-mail
2012年08月16日06時13分 Top Home 
No.3964 歯科に関する学術文書の翻訳 英日・日英
PR今年で52歳になります。海外生活が長く、また、アメリカ人と一緒に英会話教室を30年運営してきております。インドの貧しい人々を助けるNPO法人の理事長も兼任しております。医薬関係の文書に関しましては、様々な英文書を日本語に訳した経験があります。歯科に関する広範囲の翻訳を手がけています。どんな文章でも心をこめて翻訳いたしますので、ぜひ、お任せください。
mail兵庫県
4年以上 英検1級、TOEIC850点
OSはXP、Vista。アプリケーションはワード、PDFファイル等なんでもOKです。
contactE-mail
2012年06月22日21時01分 Top Home 
No.4502 ライフサイエンス, 分子生物学、分子診断 英日・独日
PR旧帝大薬学部大学院修士過程を終了。国立大学医学部薬理学講座に7年間勤務後、ライフサイエンスおよび分子診断用試薬キットを販売するグローバルな企業にて、社内翻訳を10年以上行ってきました。その間に医学博士を取得しました。翻訳は企業のウエブの日本語化、ハンドブック・カタログなどの日本語化をしてきました。豊富な専門知識を駆使し、わかりやすく表現することを得意としています。
mailドイツ
4年以上 薬剤師、医学博士
windows 7
contactE-mail
2012年06月01日04時52分 Top Home 
No.3828 医薬、教育、健康、環境 日英・英日
PR治験関連文書(実施計画書(1−3相)、PMDA相談、同意書、患者日誌、担当者履歴書、安全性評価、分析バリデーション、施設訪問記録、有害事象報告書、安全手順書)、健康食品プレゼンテーション資料など、製薬関連の翻訳を中心に、省庁の報告書、NPO等の研修資料など、環境や観光に関する翻訳も行っています。大学卒業後、複数の翻訳学校にて基礎と応用を習得。翻訳業に従事して15年程度になります。これまで自動車会社での社内翻訳をはじめ、パンフレット、ウエブニュース、教本など幅広い分野を手がけました。ビジネスメール、児童書、絵本にも対応可。資料やネット検索等による情報の確認は徹底して行います。英訳文にはnative & conciseとの評価を得ています。夜間、週末も可能な限り対応いたします。
mail岡山県
4年以上 TOEIC 970、実用英検1級、工業英検2級、通訳検定2級
windows7, word, excel, powerpoint
contactE-mail
2012年05月17日14時32分 Top Home 
No.4482 臨床医学分野に専門特化。臨床医学論文および臨床試験分野に専門特化しております。 英日
PR臨床医学分野に専門特化。臨床医学論文および臨床試験分野に専門特化して高い品質をお約束しております。大学病院、薬局(英国薬局)にて計10年間薬剤師として、臨床実務に従事。現在、在宅にて臨床分野専門フリーランス。臨床実務経験に基づく正確な翻訳をご提供します。翻訳実績:癌領域をはじめとする医学論文、各研究所や大学での臨床試験和訳。製薬会社副作用報告書の和訳など。
mail愛知県名古屋市
4年以上 薬剤師
ステッドマン医学大辞典 プロメディカVer3 岩波理化学辞典 
contactE-mail
2012年04月26日16時51分―26日19時02分 Top Home 
No.4290 公衆衛生、感染症、看護、国際保健 英日・日英
PR日本人ですが英国に15年ほど住んだことがあり、小学校から大学院は英国です。最終学歴はロンドン大学で公衆衛生分野において博士課程の学位取得しています。主に公衆衛生(特に感染症)、看護、国際保健、一般的な医学系の参考書、研究報告書、学術論文、学会発表などの翻訳経験が豊富です。ネイティブチェックも対応可能です。確認作業を頻繁に行うことで、自然な表現で尚且つ依頼主の方が「好む」スタイルに仕上げることを目標としています。また、その他の分野でも、内容次第では十分対応できます。ぜひお気軽にご相談ください。
mail東京
4年以上 感染症学修士、公衆衛生学博士 (英国の大学)
Windows 7. Microsoft office(ワード、エクセル、アクセス、パワーポイント)、アクロバット
contactE-mail
2012年03月30日12時32分 Top Home 
No.3279 医薬品・医療機器関連文書、医療関係の市場調査関連文書の翻訳  英日・日英
PR理化学機器の取扱説明書の和訳では5年(企業内)、医学翻訳の英日・英日では5年以上(在宅)の経験あり。和訳に注力しており、人工関節に関する翻訳のほか、医療機器・医薬品のマーケティング関連や市場調査の質問票、Eラーニングの翻訳で高く評価していただいています。英訳でも、和訳のときの原文から学んだ、実際に使われている用語や表現を生かして訳します。原文の意味を損ねず、初めから日本語で書いたような「翻訳」が必要な場合には、ぜひご連絡ください。なお、和訳の場合の料金は、英語の原文1単語あたりで計算いたします。日本語の仕上がり400字あたりでは計算しておりませんので、ご了承ください。
mail大阪府
4年以上
Windows 7(64 bit)、Word 2010、Excel 2010、PowerPoint 2010、WordFast、SDL Trados 2007 Suite
contactE-mail
2012年03月05日16時59分―11日21時20分 Top Home 
No.4178 医療分野、IT関連、ビジネス関連、日常関連文書、教育 英日
PR医療系のバックグランドがあり、医療・IT・教育の場での実務経験があります。特に医療系をメインとしていますが、その他の分野でも全力、且つ丁寧に取り組ませて頂きます。ある程度時間に余裕はありますので、急なお仕事でも是非一度ご相談ください。チェッカー作業だけ、などのご希望も可能です。翻訳実績:日常コラム・ソフトウェア取扱説明書・治験書類
mail大阪府
2年未満 TOEIC870/実用英語技能検定準1級
Windows7、FireFox8.0、ウィルスバスター2012クラウド、Office
contactE-mail
2012年02月12日23時19分 Top Home 
No.2770 医薬、法律、金融、契約書、ビジネス、ウェブサイト、IT 英日・日英
PR翻訳歴8年、得意分野は医薬・ビジネス・金融の日英です。カナダ居住歴7年で、その前に日本大手銀行での経験が2年半あります。現在、カナダで語学学校の経営をしており、同校にて日英翻訳コースの講師を約3年務めています。正確で自然な訳文に定評があります。日本人で日英翻訳ができる翻訳家をお探しであれば、ぜひお試しください。
mailWebカナダ
4年以上 TOEIC950,英検1級
contactE-mail
2012年01月02日12時49分 Top Home 
No.4047 リハビリテーション、精神、理学・作業療法、看護、保健福祉、脳神経、整形外科 日英・英日・西日
PRお問い合わせ、いつでもお待ちしております。◆翻訳歴22年、医学・医療専門、医療従事者免許所持、その他の分野も経験多数◆メディカル翻訳実績(主に英訳): リハビリテーション「患者の意思確認のためのICF活用」「FIMと脳卒中後在宅復帰」「環境因子と生活機能低下」 精神医学「臨床心理学面接法」「統合失調症患者配偶者」「遺族ケア」 整形外科「足底圧分布と転倒」「馬の骨折治療」 臨床医学「認知症治療のための施設間連携体制」 看護学「不妊経験支援のための看護」他。他分野翻訳実績: スポーツ医療機器輸入関連文書(1996-2008 日⇔英) スポーツ栄養学専門書(2004 英→日) 業務用給湯機関連技術書(2008-09 日→英) 環境関連商品プレゼン資料(2008-09 日→英)他。
mailWeb大阪府
4年以上 TOEIC880 作業療法士 スペイン語検定2級
Windows 7
contactE-mail
2011年11月17日21時24分 Top Home 
No.4357 獣医学、動物飼料・栄養学、野生動物、エキゾチックペット 英日
PR獣医学(獣医師免許取得)および野生動物関連(野生動物保全学修士取得)の専門知識を生かして、正確で丁寧な翻訳サービスを提供しております。学術論文や講演会要旨・抄録、関連冊子の翻訳など様々な形式の仕事を手がけております。外国人演者による講演通訳(逐次)等もお引き受けしておりますので、その講演要旨やパワーポイントの翻訳も同時に御依頼いただくことが可能です。
mailWeb大阪府
4年以上 獣医師、野生動物保全学修士
contactE-mailまたは電話
2011年10月22日15時58分 Top Home 
No.2934 医薬全般(治験関連文書、副作用症例報告、学会資料、文献・論文、雑誌、社内文書他) 英日・日英(8:2)
PR医薬を専門に在宅フリーランスにて受注させていただいております。フルタイムで4年以上の実績がございます。得意分野は新薬開発に関わる書類全般(プロトコルやIBなどの治験関連書類、CIOMSを始めとする安全性関連書類)。メディカル翻訳会社に勤務した経験もあり、翻訳作業(CIOMS作成含む)のほか、製薬会社に出向し外国副作用症例評価・報告書作成・文献翻訳に従事しました。これらの経験をいかし、正確かつ質の高い翻訳を心がけています。※1年半ほどフルタイムでの仕事をお休みしていましたが、2011年7月より再開いたしました。ご連絡お待ちしております。
mail関東エリア(東京・神奈川)
4年以上
WINDOWS XP/取扱可能ファイル:WORD・EXCEL等
contactE-mail
2011年08月28日16時17分 Top Home 
No.2679 医薬、医療機器、環境、バイオ、契約 英日・日英
PR 京都大学理学部物理系卒業 翻訳経験は通算25年です。一般翻訳時代12年(海外雑誌、伝記、契約書)、医薬・バイオ専業で13年になります。最近の10年は主として医学(整形外科、内科)、薬学(抗癌剤などの治験)、医療機器(ステント、カテーテル、人工骨、脊椎システム)、バイオ方面の論文、報告書、マニュアル、スライド、雑誌記事、申請書を翻訳しています。翻訳専業で常に在宅していますので迅速に対応できます。英訳はネイティブチェック後に納品いたします。海外投稿論文の英訳、及びその校正もいたします。ハリソン内科学、メルクマニュアルの英語を模範にした簡潔で明解な、流れのある英訳を目指しています。
mail岡山市
4年以上 なし
Windows XP Excel Power point
contactE-mail
2011年07月07日19時27分 Top Home 
No.4252 MRI、ペースメーカー、二型糖尿病、走査型電子顕微鏡、神経学全般 英日・日英
PR1990年〜2009年をシカゴで生活。2003年にイリノイ州立大学シカゴ校工学部医療工学学科に入学し脳梗塞患者のリハビリ用機器の研究を行う。在学中は日本から招聘された先生方の学会での同時通訳と神経学と走査型電子顕微鏡関連の論文の翻訳をメインに取り扱い、2007年には日立ハイテクノロジーズで学生インターンとして走査型電子顕微鏡の絶縁体ギャップのイメージングの研究を行う。2009年に同校同学部同学科と電子工学の副専攻で卒業。卒業後は帰国し、音楽業界で海外アーティストの招聘交渉、来日の際の通訳/アテンド、ライセンシング契約書の作成、制作の海外手配の取り次ぎ等を担当。
mail東京都
4年以上 BS in Bioengineer, 漢字検定二級
OS:Windows 2000, XP, Vista, 7Mac OSX取扱可能ファイル:Office, MATLAB, Adobe CS4使用言語:C, C++, Java
contactE-mail
2011年04月21日04時23分―21日04時29分 Top Home 
No.3369 遺伝子学、細胞学、癌治療 英日・日英
PR震災ボランティア翻訳・通訳します。福島原発から60km離れた福島県内に在住。私にできることであればお手伝いさせていただきます。米国の大学にて遺伝子学の学士号、遺伝子・細胞学の修士号を取得。研究は、癌治療における遺伝子治療の改善。翻訳経験:留学中、夏季インターンシップで生体検査所にて翻訳業務(検査関連書類、自閉症関連の書籍)を担う。現在は英会話教室を経営。
mail福島県西白河郡矢吹町
4年未満 TOEIC910点 (2006年1月)
WindowsXP professional
contactE-mailまたは電話
2011年04月13日09時09分―16日20時49分 Top Home 
No.4100 メディカル全般(医学論文、臨床試験、抗がん剤、安全性)、服飾、観光、旅行、貿易、ビジネス文書 英日・日英
PR企業の国際部門にて、一般ビジネス文書やパンフレット、取扱説明書、スピーチ原稿などの文書の翻訳を経験しています。現在は、製薬会社の安全性部門にて、英語、日本語にかかわらず日々多数の論文に接していますので、特に論文の文体には馴染みがあります。またサーフィン関連の子供向け絵本を夫(オーストラリア人)と共訳したこともあります。オーストラリア関連の案件もお任せください。
mail京都市
4年未満 TOEIC 970
Windows 7, Windows XP, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2011年04月06日21時20分 Top Home 
No.2664 メディカル、法律や契約書、自動車や化学、ビジネスなど。ソフトウエア・ローカリゼーション。 英日・日英・西日
PRNYに7年在住、国連勤務4年半。バルセロナにて12年半在住。日英バイリンガル。ソフトウエア・ローカライザー。IT関連以外にも、日系の銀行2社で勤務経験あり。在西の自動車部品メーカーにても勤務。英日ももちろんですが、日英に特に自信があります。また、スペイン語交じりの文などにも応じられます。ぜひいちど見積もりをご請求ください。見本各種送ります。当地に翻訳者・通訳者のネットワークを持っております。コーディネートのご相談にも乗ります。交渉を含む通訳も承っております。
mailWebスペイン
4年以上
ウインドウズ一般完備
contactE-mail
2011年03月28日06時58分 Top Home 
No.4197 政治経済、貿易、生化学 英日、日英
PR当年とって66歳になります。現在は、マニラにある金融・投資会社の顧問をしております。1966年に米国の大学を卒業し、その後、バイオ関連のビジネスで米国、欧州を過去35年間に100回以上訪問し、バイオ・分析機器等の日本への導入の実績があります。米国の大学時代と仕事の海外出張を通じて経験したことや、習得したことをそのまま翻訳業に活かせる事に自身はあります。一般的な外国語の通訳や翻訳ではなく、言葉の意味することを把握できる実力は備えていると確信しております。過去15年間勤務した会社で、バイオ製品の説明書、技術書等の翻訳をずっと手がけておりました。どこかお手伝いできる会社があれば幸甚に存じます。人生の三分の二は英語圏で生活しております。特に、バイオ機器、理化学機器全般と分子生物学関連は機器メーカーカタログ、技術文献等に関して40年間程の翻訳経験が御座います。大石 孝昭
mail兵庫県川西市
4年以上 associate in science
Windows XP, words, excel,power point, publisher
contactE-mail
2011年02月01日13時28分―04日15時57分 Top Home 
No.2151 物理、化学、高分子、ライフサイエンス、ナノテクノロジー、太陽電池、エネルギー、コンピュータ、通信、ISO規格、MSDS、医薬品SOP、オーディオ、音楽、絵画 英日・日英
PR※現在は新規お取引を遠慮いたしております。・北海道大学理学部高分子学科・Polytechnic University,Master of Science in Computer Science 企業の海外事業担当者として20年以上の経験が有り、事業提携実務にも詳しい。 企業派遣留学生として米国大学修士課程で2年研鑽。専門課程の他にTechnical Writingの講座も受講、ネイティブの学生より良い評価を頂いた。  受託翻訳実績:大学教官の学術投稿論文(日英)、物理・化学・バイオサイエンス・エネルギー分野の投稿論文(英日)、EC科学委員会報告書(英日)、文部省英文HP向け記事(日英)、化学物質等安全データシート(MSDS)(日英・英日)、IT関連製品のマニュアル・プレスリリース・記事(日英・英日)、特許明細書(英日)、産業用機械製造メーカーのHP(日英)、電子部品メーカーの品質対策書(日英)等多数。
mail東京都市部
4年以上 特種情報処理技術者(経済産業省国家資格)、第1種電気通信主任技術者(総務省国家資格)、 ネットワークスペシャリスト(経済産業省国家資格)、TOEIC 920点(10/28/2001)、英検準1級
WindowsXP、MS-Office、PowerPoint入稿可能、PDF読み取り可能、Trados。 Mr_cozy
contactE-mail
2010年12月06日15時40分 Top Home 
No.2784 経済論文・ニュース・一般ビジネス文書・ショー用スクリプト・経営関連文書・海外ブランドパンフレット・リテイル・ファッションビジネスの通訳・翻訳 英日・日英
PR津田塾大学卒業後、百貨店入社後医療機器・製薬へ転職。現在は癌領域を中心とするハ゛イオファーマの社長秘書を務める。○癌の分子標的治療薬の開発から上市、市販後のフ゜ロセスで発生するあらゆる文書の通翻訳(日英両方向、通訳はウィスハ゜リンク゛含む)○学会フ゛ースでのアテント゛通訳○医薬品当局対応書類全般の日英翻訳○ヒ゛シ゛ネス経済論文○Refinery顧客用ハ゜ンフ○L.Andersonステーシ゛指示書○OTC研究開発○経営分析報告書○VMD指導書・販売マニュアル・各シース゛ンラインリスト翻訳○経済ニュース記事翻訳○国内病院での外国人スタッフ研修・ミスインターナショナルの通訳〇Earth Day 公式Web-site翻訳〇イヘ゛ント用スクリフ゜ト翻訳(FOODEX Japan等)〇WGSN英国ファッションヒ゛シ゛ネス情報配信翻訳&レヒ゛ュー)*Congress Instituteフ゜ロフェッショナル通訳本科IIコース修了、ILC メテ゛ィカル翻訳の上級コース修了。
mail千葉県
4年以上 英検1級(2009年10月),TOEIC975(2006年3月), 日本通訳協会通訳検定2級取得 (2006年8月)
WindowsXP: Word, Excel, PowerPoint, Microsoft Project
contactE-mail
2010年11月16日00時02分 Top Home 
No.1763 医療・医薬・治験関連/その他人文科学分野も可 英日・日英・独日
PR 和訳に際しては平明なわかりやすさを、英訳に際しては簡潔で引き締まった表現を心がけています。 これまでの主な仕事: 『綜合的心理教育プログラムのカリキュラム開発』『綜合的心理教育プログラムの実践』(東大教育学部・英訳)、『多文化共生とグローバルビション』(国際交流基金・雑誌『国際交流』掲載)、「三剤併用によるピロリ菌除菌臨床試験報告書」(エイザイ・和訳)など。
mailマレーシア・クアラルンプール
4年以上 文学修士
Windows XP MS-Word
contactE-mail
2010年10月26日20時46分 Top Home 
No.4034 医学、看護学、福祉、契約書、他ビジネス一般 英日
PR看護学や麻酔学等の洋書編集者として翻訳チェックを行ったのがスタート。編集業務においては医学辞典の改訂経験もあり医学知識は豊富です(医師による医学書執筆ゴーストライト経験もあり)。契約書翻訳の件数も多く、外資系金融機関の各種契約書や、大手邦銀の海外支店現地スタッフ向けマニュアル翻訳も実績あります。その他、アラビア語、中国語は文字校正業務が可能です。編集経験に基づく読みやすい日本語で納品いたします。お気軽にご相談ください。
mail東京都
4年以上 英検準1級
word,exel,power pointはヘビーユーザー
contactE-mail
2010年10月16日14時10分 Top Home 
No.3363 メディカル一般(医学論文、臨床試験、血液、免疫、骨髄腫など) 英日
PR2001年に多発性骨髄腫という血液がんの告知を受け、海外の最新情報を知るために翻訳を始めました。骨髄移植を受け病気は完治しましたが、数々の後遺症のため仕事(電気エンジニア)を早期退職し、現在は自宅で可能な翻訳以外に、前の会社の設計請け負いなどをやっています。専門は電気・電子系ですが、翻訳はメディカル一本に絞っています。今までに、臨床試験関連の医学論文、治験薬概要書などの翻訳経験があり、がん関連の治験、薬剤等に関心があります。パソコンはデスクトップとノートを使用し、常にバックアップを取っており、辞書は、英辞郎、ステッドマン医学大辞典等を使用しています。
mailWeb京都
4年未満
Windows XP/Visata(Word、Excel、PowerPoint、PDF、Text)、OCR可能
contactE-mail
2010年07月23日09時45分 Top Home 
No.2884 バイオ(特に農芸化学)、畜産科学、野生生物、自然環境 英→日
PR翻訳業は2003年から/学術論文を中心に翻訳会社、大学・環境団体から受注/アメリア・クラウン会員(メディカル)/アメリア翻訳トライアスロン2009年映像部門1位、2006年実務部門2位/豪クイーンズランド大学大学院、北海道の環境団体で野生動物関連業務/フェローアカデミーの「ベータ」、「メディカルII」を受講/NAATI認定(英→日)/日本翻訳者協会(JAT)会員
mailWebオーストラリア(Noosa, Queensland)
4年以上 NAATI 認定(英→日)、JTFほんやく検定(科学技術日→英1級、医学薬学英→日1級)、TOEIC935、TOEFL610。
Windows 7/Office 2007/対訳君医学版Accept/CheckAlign
contactE-mail
2010年07月02日20時15分―23日08時56分 Top Home 
No.4041 医薬(臨床開発関連)、ビジネス・金融関連、音楽芸術関連、スピリチュアル関連 日英・英日
PRプロとしての翻訳経験はまだ浅いですが、海外生活(英1年半、米2年、豪12年)が計15年半と長く、自然な英語に翻訳することができます。日本とオーストラリアでのビジネス経験も計30年あり、日本語・英語両方の高度な理解力を備えています。日英、英日とも翻訳可能です。縁を大切にし、誰とでも長く楽しい関係を築き、約束を守るのが信条です。
mailSydney, Australia
2年未満 MBA
contactE-mailまたは電話
2010年06月10日08時56分 Top Home 
No.238 生化学、分子生物学、医学、薬学全般の日英、英日 英日・日英
PR薬学部修士課程を終了後、カリフォルニア大学で博士号(Biochemistry & MolelularBiology専攻) を取得しました。学生、研究者として米国に8年間滞在した経験を少しでも生かしたいと思っています。現在も研究職に就いてはおりますが、毎回、翻訳の仕事を通じて新しい事を学べる事に喜びを感じています。
mail東京都大田区
4年以上 取得資格薬剤師免許、薬学修士、Ph.D. (理学博士)
連絡方法E-mail
contactE-mail
2010年04月16日13時11分 Top Home 
No.3548 医療全般 生化学 薬学 ビジネスなど 英日
PR明治大学文学部独文科卒業後、オーストラリアMonash大学医学部留学中。医学論文の翻訳を中心に行っていますが、ビジネス契約書、ビジネスレター、助成金に関する文書、製薬会社のプレスリリースなどの翻訳経験もあります。24時間体制で迅速に対応します。まだ経験の浅い若輩者ですが、正確かつ迅速に訳文を提供すべく、日々研鑽をつんでいます。
mail札幌
4年未満 IELTS 8.0
windows 7
contactE-mail
2010年04月15日18時07分 Top Home 
No.318 医学(医薬品の副作用情報など)、 化学 日英・英日
PR工業化学を専攻しましたが、卒業後10年間製薬会社で先天性異常(催奇形性、遺伝毒性、一般毒性)に関する前臨床研究に従事していました。現在は、医薬品の発売後における副作用に関する医学論文・抄録の翻訳を行っています。その他、MSDSなど化学のレポートや論文についても翻訳を行っています。
mail
4年以上 連絡方法E-mail
Windows XP Professional; TRADOS (旧バージョン)
contactE-mail
2010年03月15日11時07分―15日21時54分 Top Home 
No.773 歯学全般(歯科補綴学、保存学、口腔外科、矯正歯科、小児歯科、審美歯科など全分野の歯科・歯学論文)、歯科器材マニュアル、歯科専門誌または歯科臨床本、医学全般 英日・日英
PR私は、元、歯科技工士で、歯科/歯学の英語翻訳を専業としています。現在、某出版社をはじめ、大学、大学院、翻訳会社、企業(アメリカ、ドイツなどの海外企業含む)、歯科機材商社、個人歯科医師、研修医などから依頼を受けております。歯科技工士として、30年以上、働きながら、翻訳も行っていましたので、この業界には精通しており、品質にはご懸念に及びません。英和、和英どちらでも可能です。・最近の主な翻訳実績:インプラントマニュアル(手術編、補綴編)約160頁の和英/義歯関連の臨床本、約200頁の和英/インプラント関連のウェブサイトの和英翻訳など。なお、歯学だけでなく、医学翻訳も可能です。
mailWeb三重県
4年以上 歯科技工士免許
Windows Vista, Word・Excell 2007, Power Point, 一太郎2007, PDF
contactE-mail
2009年12月31日17時55分 Top Home 
No.3906 ビジネス・貿易・マーケティングウ・バイオ・科学・教育・社会・人文・文芸・料理・観光・旅行 日英
PR日中・中日翻訳も承っております。台湾生まれ。幼少時カナダバンクーバーへ移住。中国語(北京語)と英語のネイティブスピーカー。さらに、人生の4分の1を日本で過ごしたため、日本語も流暢。大学で生物科学を専攻し、在学中、明治学院大学で半年間交換留学。その後、産学連携で日本貿易振興機構(JETRO)共催の日加コー・オプ・プログラムにて、株式会社花王のインターン生として日本で1年間勤務。大学卒業後、日本へ働きに移住。2年間に渡り関東地域の政令指定都市で公式文章の翻訳およびイベントコーディネーションを担当。その後、2年間は東京都内の大学で海外学生募集業務や入校相談の仕事を経験。日本在住の際、多数のフリー翻訳プロジェクトにも携わり、翻訳家としても活躍。
mailWebカナダ
4年以上 日本語能力試験1級(2006)、JETROビジネス日本語能力試験J1レベル(2006)
Windows XP, Word, Excel, PowerPoint, Adobe Acrobat, Adobe PhotoShop, Adobe InDesign
contactE-mailまたは電話
2009年12月17日07時31分 Top Home 
No.1938 医学、薬学、臨床研究、治験、薬理学、分析化学、薬剤学、腎臓内科学、予防医学、疫学、生活習慣病、漢方、ビフィズス菌、健康食品、抗がん剤、ホルモン、図表等の作成 英日・日英
PR●瀧健太郎 (Kentaro Taki) の略歴:薬学部薬学科卒業、大学院薬学研究科修士課程修了(大学院臨床実務研修先:横浜市立大学医学部附属病院薬剤部)、製薬会社の研究員として効能追加医薬品、後発医薬品の研究開発業務に従事、民間総合病院および保険調剤薬局において薬剤師として従事 (非常勤)、大学院医学系研究科医学博士課程修了、博士号取得後は同大学院においてポストドクターとして研究に従事。●所属学会:日本腎臓学会、日本透析医学会、日本薬理学会、日本神経精神薬理学会、日本質量分析学会、日本医用マススペクトル学会、日本人間ドック学会、日本薬学会●原著論文:21編●学会発表:33以上(国外査読付:6、国内:27以上)●特許:1件★翻訳以外にも、論文やスライドの Figure、Table、化学構造式などの図表の作成および医学・薬学関連の統計解析に関してもお気軽にどうぞ。
mail東京都
4年以上 薬学士 (薬学科; 1998年)、薬剤師免許 (1999年)、薬学修士 [Master in Pharmaceutical Science (Pharmacology) & Clinical Pharmacy; 薬物治療学、臨床薬学, 2000年]、(財)JPEC認定薬剤師 (2003年)、医学博士 [Ph.D. in Medical Science (Preventive Medicine); 予防医療学; 2006年]
WindowsXP, Word, Excel, Powerpoint, Outlook Express, Access, Internet Explorer, Statview, DeltaGraph4.0, Stata, ATLAS, ISIS/DRAW, Stedman, PDICW32 など。
contactE-mail
2009年09月23日14時18分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 前の50件を表示 | 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST