■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

特許明細書・特許公報・中間処理書類 英語翻訳者

半導体・電子特許 / 電気・機械特許 / バイオ特許 / 医学薬学特許
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.4695 特許 金融 化学 医薬 バイオ 食品 機械 英日・日英
PRフリーランス翻訳経験4年在宅で大手企業の翻訳をしています。翻訳の質を全面的に保証します。金融、機械、医薬、化学、環境保護、特許等の経験が豊富です。契約書、会計規則、入札文書、国家標準、ニュース記事などの翻訳実績があります。個人に依頼すると、翻訳の質にブレが生じないメリットがあります。クライアントと信頼関係を作っていきたいと思います。
mail
4年以上
Windows7/MS/Trados対応
contactE-mail
2013年06月18日12時15分 Top Home 
No.1648 出版、心理学、教育、社会、宗教、文化、観光、ビジネス文書、特許明細書、自動車、IT・ネットワーク、映像翻訳、テープ起こし 英日・日英
PR米国大学院修了後、心理、宗教関係の書籍、ラジオ、契約書、セミナーテキスト等の英日翻訳、心理学論文要約の日英翻訳等に従事。その後、実務翻訳に移行し、インハウス翻訳者として自動車、IT・ネットワーク、知財分野における法律・行政、国際会議等スピーチ原稿等の英日・日英翻訳を行ってきました。現在はフリーランサーとして、主に特許明細書(化学・バイオ)翻訳と在京テレビ局での映像翻訳を行っています。在宅での映像翻訳にも対応しております。SSTG1も所有。米国在住歴6年半。翻訳歴12年。
mail千葉県
4年以上 TOEIC960点 英検1級 通訳案内士 工業英検2級
Windows7 Microsoft Office 2010
contactE-mail
2013年06月01日22時06分 Top Home 
No.4492 英→日の機械分野が得意です。 英日・日英
PR特許事務所で英⇔日の翻訳経験が5年あります。機械分野を得意としています。弁理士です(30代)。2012年4月に独立開業しましたが、翻訳者としても活躍していきたいと思っています。英検1級、知的財産翻訳検定1級合格者です。丁寧な仕事を心がけます。お気軽にご連絡ください。ちなみに2010年生まれの一児(男児)の父です。家族を養っていくために頑張ります!(只今、業務多忙のため新規案件をお断りしております(2013年5月9日追記)。)
mailWeb愛知県
4年以上 弁理士 英検1級 TOEIC955 知的財産翻訳検定1級
Windows 7, Word 2010
contactE-mail
2013年05月09日11時59分 Top Home 
No.4583 知的財産、特許、中間、生物科学、遺伝子、論文、小説、アプリ、ソフトウェア、ゲーム、漫画 日英
PR2013年4月以降知的財産総合事務所の翻訳部で勤めています。日英翻訳者2年、英語講師7年、Warwick大学理学部生物科学科の学士号(優等)2:1卒業。今までに、大学院生や医師やビジネスマンから仕事の依頼を受け、翻訳していました。また、ある時はその方達が翻訳した文章の指導を行っていました。指導行う為、様々な国の英語のニュアンスや英語の文法を、改めて勉強してきました。依頼をお受けした場合、翻訳する文の内容を入念に調べ、完璧な翻訳文書に仕上げます。また、ご指定いただいた期限を守る事をお約束します。どうぞ宜しくお願い致します!
mail大阪府吹田市
4年未満 日本語能力試験N1
contactE-mail
2013年04月28日10時52分 Top Home 
No.263 英日、画像表示装置、光デバイス、ソフトウェア 英日・日英
PR東京工業大学理学部応用物理学科卒業。大手電機メーカー本社技術部門において、液晶ディスプレイ、プラズマ・ディスプレイ等の開発に従事。1998年05月よりフリーランス翻訳開始.以降、特許明細書の英文和訳、技術文書の英文和訳、ソフトウェアマニュアルの英文和訳などを行ってきました。専門分野は、真空装置(CVD、スパッタ、ドライエッチング装置)、フォトリソ技術(レジスト塗布、露光、現像、エッチング、剥離)、クリーン化技術、材料分析などの関連技術などです。
mailWeb千葉県
4年以上 TOEIC905点、第2種情報処理
作業環境WindowsXP.Word2010
contactE-mail
2013年04月24日10時30分 Top Home 
No.4660 バイオ、化学(有機・無機材料、半導体、分析法)、薬学、電気・電子、機械、食品、農薬、その他農業用資材・機械、製紙業、繊維産業、漁業及び特許関係レター、法律文書 英日・日英・独日
PR元農林水産技官です。農学関係は、農薬から、食品、バイオ、繊維産業、農業用機械、農業用資材、製紙業、漁業、畜産業、の農学全分野そして地域団体商標に至るまで専門です。また関東甲信地区の食品工場で、害虫・害獣駆除そして衛生管理を行った経験から食品産業についても詳しいです。また、農学部進学前の得意分野は数学・物理・化学であり、数物系の理工分野も得意です。只今、放送大学の理学部に相当する学部で理工の全分野にわたり勉強・復習中です。また、同大学で、スペイン語を履修し、現在中国語とフランス語を履修中です。行く行くは中国特許やラテン言語の特許の和訳も手掛ける予定です。EU特許に関しては、現在、英語の英和和英翻訳およびドイツ語の和訳をお引き受けしております。
mail東京都世田谷区
4年以上
Windows8,Windows7,WindowsXP, Windows XP,Windows Vista,Windows 2000, Windows 95;Word,Excel,Powerpoint,PDF,jpeg,その他
contactE-mailまたは電話
2013年04月04日07時13分 Top Home 
No.4237 主に機械系(吸収性物品、光学系、回路、半導体、など)の特許関連全般 日英
PR現在(2013年3月)はフルタイムでフリーランス翻訳者として活動している日本在住のアメリカ人(英語ネイティブ)です。東京にある某特許事務所で5年間働いて、特許全般に関する翻訳力を磨いてから、2012年1月から独立しフリーランスをフルタイムで始めました。事務所で働きながら夜や週末を使ってフリーランス案件もたくさん引き受ましたので、フリーランス経験は合計7年近くです。主に、特許明細書の翻訳を受けておりますが、中間処理(拒絶理由通知書、拒絶査定、審決、審尋、など)もお引き受けできます。ジャンルは機械系が多いです。もっと詳しい情報が載っている履歴書をお送りできますので、いつでもご連絡ください。
mail東京都
4年以上 日本語能力試験1級、ほんやく検定実用レベル2級
Windows 7
contactE-mail
2013年03月29日11時35分 Top Home 
No.4444 半導体、電子・電気、機械 日英
PR特許事務所翻訳セクションにて、明細書、中間処理(日英)を10年、フリーランスにて明細書(英訳)15年の特許技術翻訳(日英)の経験を生かし、原文の技術内容を理解し、その技術が伝わるよう読みやすいシンプルな英文表現することを心がけております。又、長文の英文を書かずに、可能な限り短い英文にすることに気を配っております。
mailWeb埼玉県
4年以上 英検2級
Windows XP 2000 Word
contactE-mail
2013年02月24日15時27分 Top Home 
No.3748 主にIT、コンピュータ、電気・電子、機械分野の特許明細書・特許公報等 英日・日英
PR米国テキサス州立大学(コンピュータ・サイエンス専攻)卒業後、日系IT企業にてITコンサルタント、外資系IT企業にてインテグレーション・エンジニアとして勤務したのち、特許技術者に転身。エイバック特許ビジネススクール、特許翻訳上級コース修了。特許事務所で特許技術者として日本出願用明細書、図面の作成、中間処理、および、翻訳業務に携わったのち、特許翻訳者として独立。現在、主にIT、電気、機械分野の特許明細書・特許公報等の英日・日英翻訳専業。権利範囲に細心の注意を払い、各出願様式に合わせて原文に忠実な翻訳を致します。丁寧な作業、対応に定評をいただいております。特許翻訳の外注先としてお考えの方は、下記WEBサイトをご覧ください。※お見積もり依頼、お問い合わせは、ホームページのフォーム(SSL暗号化通信対応)から簡単に送信して頂けます。ぜひご利用ください。
mailWeb東京都
4年以上
OS: Windows 7 Professional/取扱可能ファイル:Word/Excel/Powerpoint/Visio/PDF/TXT
contactE-mailまたは電話
2013年02月15日11時37分 Top Home 
No.3577 電気・電子、システム・制御、情報通信 日英、英日
PR特許関連、特に電気・電子系、システム・制御系、情報通信系特許の日英・英日に対応いたします。大手電機メーカー、外資系コンサルティング会社に勤務後、ドキュメンテーションの会社で基本を学び、特許翻訳のプロジェクトで翻訳力に磨きをかけました。SDL Tradosを使用したプロジェクトや、IT関連の翻訳にも対応できます。
mail茨城県古河市
4年以上 TOEIC945(2007)
OS: Windows7, アプリ: SDL Trados 2011, Office 2010
contactE-mail
2013年01月18日21時26分 Top Home 
No.4605 コンピュータシステム(ストレージデバイス等) 日英
PR旅行業界(3年)、エレクトロニクス業界(4年)、英会話・TOEIC・英検講師(20年)、特許翻訳(1年)、マニュアル翻訳(5年)の経験が御座います。頂いたお仕事には、誠実に、納期を守り、対応致します。海外で過ごした8年半の経験も活かして国際色豊かな視点で仕事に取り組みたいと思います。どうぞ宜しくお願い致します。
mail千葉県市川市
4年以上 TOEIC 970点
Windows Vista Home PremiumWord, Excel,PDF、取扱可能
contactE-mailまたは電話
2012年11月30日14時51分 Top Home 
No.4525 一般法務、金融、医薬、化学関連特許・論文・契約・報告書 日英
PR日本企業、外国企業、外資系企業及び個人を対象に、国内や海外の国際法務問題に対し、ニューヨーク法及び米国法を専門に、質の高い翻訳サービスを提供致します。これまで四半世紀以上に亘る長年の豊富な法務・弁護士・翻訳者としての経験とノウハウを有し、大手邦銀のニューヨーク支店、ウォール街、及び在京の証券会社をはじめ、ニューヨーク拠点の法律事務所や世界最大の国際法律事務所の東京支店においてパートナーを務める等、一流の日本の弁護士と共に、大手一般企業、金融機関の国内外法務全般に広く携わり豊富な実務経験を積んでおります。
mail東京
4年以上 弁護士
contactE-mailまたは電話
2012年06月28日17時25分 Top Home 
No.4314 機械、IT関連、通信、半導体、自動車 英日
PR特許翻訳歴18年になります。これまでに翻訳した特許明細書は800件以上。極めて経験豊富です。技術的に正確さに加えて、さらに読みやすく明瞭です。必要であれば特許事務所さんの書式に従って翻訳します。品質を重視する重要な案件の際にご連絡ください。納期厳守。料金は応相談です。お気軽にご連絡ください。よろしくお願いいたします。
mail春日部市
4年以上
TRADOS 2007 POWER-POINT
contactE-mail
2012年06月26日15時44分 Top Home 
No.4503 特許明細書(機械他)/金融経済(債券他) 日英/英日
PR特許明細書(主に機械分野のPCT出願用明細書の作成)と金融経済関連(主に債券/ストラクチャー商品)を専門とする翻訳サービスを提供しております。翻訳者のキャリアはユニークで、特許技術者と証券アナリスト/外資系証券会社翻訳者という2つの異なる分野で20年余の実務と経験を有しています。2012年に独立し、フリーランスで翻訳事務所を開設いたしました。両分野での専門的知識と経験を基礎に、エージェントではクオリティ管理がほとんど不可能な非常に専門性の高い翻訳を提供いたします。
mail埼玉県
4年以上
MAC
contactE-mailまたは電話
2012年06月01日20時09分 Top Home 
No.571 機械、電気、電子、その他に関する特許英訳(特に意訳) 日英、英日
PR国立高専で電気工学を学んだ後、通信教育などで科学技術翻訳を学びました。 国際特許事務所で20年以上、翻訳と国際特許事務(出願と中間処理)を担当しました。 この事務所では、出願前に全ての明細書英訳を米国特許代理人に校正してもらい、私は校正英訳を読むことにより英語明細書に関する多大な知識を得ました。 日本語明細書の忠実英訳は矛盾が多い不自然な英語明細書になることを実感し、意訳を心がけています。 退職後、特許翻訳者として独立して現在まで15年以上、自営を続けています。
mail神戸
4年以上
Mac OS 10.5.8, Word 2004 for Mac
contactE-mail
2012年01月20日14時06分 Top Home 
No.3949 有機化学、石油化学、生化学、医学、高分子化学、電気部品、自動車、機械 日英、英日、仏日、独日
PRJICST翻訳者、及びJAPIO翻訳者として10年以上の経験があり、特許明細書、契約書の作成経験が豊富です。有機化学がベースですが、医学、バイオ、電気部品、自動車、機械類も翻訳しています。以下の点が強味です。1. 化学名に強い。2. Trados 使用出来ます。3. HCTratool 使用出来ます。4. 短期間の納期に対応出来ます。
mail千葉県流山市富士見台
4年以上
WindowsXP, WindowsVista, Windows7/Word, Excel,Power point, 一太郎
contactE-mailまたは電話
2011年10月07日05時27分 Top Home 
No.4184 自動車、機械、楽器のマニュアル、カタログ、特許明細書、宇宙工学、航空機、 英日・日英
PR翻訳歴10年以上で、実績の例は下記の通りです。世界的自動車企業や楽器会社のマニュアル、カタログ半導体メーカー等の安全対策資料、諸企業の会社案内や官公庁資料などの翻訳の実績があります。主に機械系の特許明細書の翻訳実績もあります(宇宙工学、航空機関係、自動車その他)。京都大学文学部卒業です。「Tradosを使用して、この用語は、こういう単語に翻訳してほしい」などの細かい要望や、翻訳以外にも校正等もお気軽にお問い合わせください。
mail日本国、静岡県浜松市
4年以上 TOEIC 815点
Windows 7 / Word 2002, Excel, PDF等
contactE-mailまたは電話
2011年06月29日22時06分 Top Home 
No.4291 電子・電気・半導体・機械・通信・IT 日英
PR電機メーカー及び半導体メーカーの設計部門で13年間従事した後、特許専門の翻訳会社で約1年間、特許事務所で約7年間に渡って特許翻訳を行いました。現在はフリーランスとして活躍しています。今日までに大手電機、自動車、通信、ITメーカー等の案件を多数担当し、高い評価を頂いております。また、特許事務所に勤務していたときには、翻訳のみならず、明細書の起案、中間処理、外国出願事務、侵害対応等の様々な実務を担当したので、特許全般に関する知識も豊富です。エイバック特許翻訳スクールの特許翻訳上級コースを受講中であり、常に翻訳の質向上を心掛けています。どうぞよろしくお願い致します。
mail千葉県
4年以上
OS: Windows Vista  取扱可能ファイル:Word/Excel/Powerpoint/PDF
contactE-mailまたは電話
2011年06月09日10時27分 Top Home 
No.4272 科学・技術はメイン、他の分野は可能 日英
PR日英翻訳の修士号を取得しており、2年間経済、金融、科学、技術、法律などといった分野の翻訳を勉強してきました。一年間、フリーランス翻訳者として世界知的所有権機関と契約しています。7月の初旬から東京に引っ越しますので、社内の翻訳者あるいは翻訳チェッカーの仕事を探しております。
mail
2年未満 日本語能力試験1級
contactE-mail
2011年05月17日04時12分 Top Home 
No.4230 [特許明細書]コンピュータソフトウェア、ハードウェア、情報処理、ネットワーク、制御、情報通信機器、事務機器、メカトロニクス、画像処理、デジタル回路など 日英のみ
PRコンピュータソフトウェアの開発技術者でしたが、そこで習得した知識をベースに、翻訳に従事してきました。また、この経験を基に、「コンピュータ英語活用辞典(オーム社)」「コンピュータ英語ハンドブック(共立出版)」「情報通信英語(共立出版)」なども出版しました。その後、特許事務所、大手電機メーカ、大手コンピュータメーカの知的財産部などの専属翻訳者となり、情報通信全般にわたる特許明細書の翻訳作業に長年従事してまいりました。ソフトウェアの開発で習得した知識が原文を理解するうえで役立ち、また、情報通信の英語に特化してきたことが英文を書くうえで役立っていると感じています。読みやすい英語を心掛けています。
mail神奈川県
4年以上
Windows 7, MS-word 2010
contactE-mailまたは電話
2011年04月01日10時34分 Top Home 
No.4196 特許明細書および中間処理書類(機械・電気・土木・建築) 英日
PR北海道大学工学部卒、同大学院工学研究科修士課程修了。□プラント・エンジニアリング会社にて、海外における石油関連プラントの設計・建設に従事(10年)しました。□国際特許法律事務所にて、外国出願業務等に従事(9年)の後、独立して現在に至ります。□12年にわたる特許翻訳の経験があります。□原文に忠実で読みやすい翻訳を心がけています。
mail北海道
4年以上 弁理士 工学修士
Windows XP, MS Word, 秀丸
contactE-mailまたは電話
2011年02月01日07時15分 Top Home 
No.2000 化学、物理、半導体、機械工学の外国出願用特許明細書の翻訳 日英
PR1970年03月に慶応義塾大学工学部応用化学課修士課程終了後に、1970年04月から30年間三菱マテリアル株式会社の中央研究所と、知財センターで勤務してきました。そして、この春から個人で特許翻訳業務を開始しています。研究員時代から、約30年間翻訳業務に携わってきました。特許翻訳以外にも、国際会議や外国学会誌等の投稿翻訳も行なって参りました。完成度には自身があります。
mail埼玉県さいたま市
4年以上 応用化学課修士,教職員免許理科一種
Windows Me, Word,Excel共にXP, The 翻訳プロフェッショナルV8.0
contactE-mail
2010年11月03日18時02分 Top Home 
No.4070 IT関係、製造技術、タイヤ製造 日英
PR正確、簡潔な和英翻訳。特許(IT関係、通信)、製造技術、タイヤ製造、構造工学、建築。富士通株式会社にて、特許翻訳チェッカー:電気・電子、コンピューター、半導体、通信など(21か月);ブリヂストン株式会社にて、技術翻訳者・通訳者:製造技術、タイヤ製造、環境、品質管理、安全など(6年間);杉本建築研究所にて、技術翻訳者・通訳者:構造工学、建築、ビジネス(6年間)。
mailToronto, Canada
4年以上
Windows 2007
contactE-mail
2010年07月26日10時47分 Top Home 
No.4067 特許関係、法律(一般や契約)、ビジネス翻訳会社(少人数) 日英のみ
PR私達は、日英専門翻訳会社で、翻訳、法律、ビジネスの3分野をも専門とします。最初の翻訳は短ければ、無料になります。長ければ、無料サンプルを行いますので、是非オットリーならではの品質を経験してみて下さい。We at the Ottley group specialize in Japanese to English translations of Patents (and related documents), Legal (contract and other documents), and business (primarily financial reports and other accounting documents).We provide free trial translations for first time customers.If its got to be done right, its got to be Ottley Group.
mailWeb東京都内
4年未満 ATA(米)日英 翻訳者資格、日本翻訳者教会(会員)
Windows主、MAC従
contactE-mailまたは電話
2010年07月23日01時06分 Top Home 
No.4053 機械全般、自動車、プラント、半導体 日英
PR特許事務所にて外国出願業務、翻訳全般を14年やっていました。当時外国部は3人で年間200件近くの外国への出願を行っていましたので、外国特許全般に熟知しているつもりです。その後、特許翻訳者として独立し、自宅にて特許明細書の翻訳をしており、13年になります。翻訳後、2度の見直しをモットーにしています。
mail埼玉県
4年以上
ウインドウズ、ワード、DDwin、
contactE-mailまたは電話
2010年07月05日13時43分 Top Home 
No.4013 化学・バイオ・医薬系の特許翻訳(特に有機化学分野が得意です) 英日・日英
PRはじめまして。河崎有美と申します。元々は化学メーカーで研究開発をしていました。その後、紆余曲折を経て特許事務所へ。事務所で厳しく鍛えていただいたことが、今の仕事の基礎となっています。その後、副業として特許翻訳のお仕事を請け負うようになり、お客さまに恵まれ、順調に仕事が増えてまいりました。そして、おかげさまで2007年8月にアルティス翻訳事務所を開設することができました。今まで育てていただいたお客さまに少しでもお返しができるように、「もっとお客さまの近くで」「顔の見える翻訳者」でありたいと思っています。専門分野 化学分野(特に有機合成分野)を得意とします。 これまでの翻訳件数 約300件(2003年3月〜2008年5月の概算)
mailWeb大阪府
4年以上
contactE-mail
2010年05月06日21時42分 Top Home 
No.3994 特許明細書・バイオテクノロジー・生命工学・エンジニアリング・科学技術・半導体・コンピュータ・物理学・航空宇宙・原子力・化学・医学・薬学 英語⇔日本語
PR当社は米国特許庁の特許審査官や技術翻訳スペシャリストとの間に長年築き上げた厚い相互信頼関係により、 当社のみが得られる情報、ルート、人脈を保持しています。その強みと優位性を活用することで、世界最高品質の技術翻訳サービスとその他のサービスを提供しています。(主要サービス)■技術翻訳(一般含む)、及び米国特許庁へ特許、実用新案、意匠、商標を出願する際の技術翻訳(1文字当たり20円)■米国特許庁の特許審査官や技術翻訳スペシャリストとの人脈・コネクション構築のための橋渡し◎特許事務所等を通さずに個人で米国特許庁への申請を希望する方へも全面的にサポート致しております。
mailWeb東京、神奈川、アメリカ、ワシントンDC
4年以上 MBA
contactE-mailまたは電話
2010年04月11日18時05分―11日18時21分 Top Home 
No.3901 生化学、微生物、ポリマー、ヘルスケア関係、等 日英・英日
PR萼(ハナブサ)特許事務所にて、特許関係(特に化学分野)の翻訳業務に21年の経験を有します。ポリマーから医薬まで、様々な分野の特許案件の出願から登録後を含む全ての手続きに関する、翻訳・コレポン業務に従事。主に、英文明細書の和訳チェック、拒絶理由通知書等の種々の局指令及び引用文献等の英訳、鑑定書の英訳などに経験豊富です。
mail東京都目黒区
4年以上 TOEIC 885点
Office 2003 / Excel 2003 / Windows XP / Word
contactE-mail
2010年03月24日16時46分 Top Home 
No.2881 化学分野明細書、および、有機化学、高分子化学、塗料または接着剤の工業文書 英日・日英・独日
PR高分子分野メインで、特許実務10年の経験があります。また、生活者としていろいろなものに興味をもちとりくみます。補助ソフトは個人がオフィスのマクロを使用して組んだものなど複数のツールを使用し、安定した品質をこころがけます。締め切り厳守の上で品質の向上を心がけます。
mail愛知県
2年未満 TOEIC825
ウィンドウズXP、オフィス2003
contactE-mail
2010年01月20日00時42分 Top Home 
No.3087 特許明細書の英文和訳(通信・半導体・電子回路・制御工学・電気機器) 英文和訳
PR高速処理能力あり。対象を特許明細書の英文和訳に絞り込むことで高い専門性を維持。一対一対応逐語訳。技術的内容の正確さを重視・20年間を超える翻訳歴。翻訳のみで1億円以上稼ぐ・東京理科大卒業後ロンドンに4年間留学。・AT&Tとフィリップ社からの出願を中心に過去20年間に通信・半導体・電子・電気分野に係る特許明細書を600件以上翻訳。・7年間を超える数学の勉強。大学・大学院レベルの専門書・教科書のより完全な理解を図るために微分積分学・線形代数・解析学・フーリエ解析学等を総復習。
mail東京都板橋区
4年以上 ケンブリッジ英語検定試験(First Certificate in English)
Windows XP
contactE-mail
2010年01月11日14時07分―13日12時01分 Top Home 
No.3924 電子、電気、半導体、コンピュータ,周辺機器、通信、機械、など 日英・英日
PR技術文書やビジネス文書の日英翻訳には34年強の経験を持っており、最も正確で迅速な作業と信頼性をお約束致します。私は東北大学で電子工学博士号を取得してから東海大学で研究と非常勤講師をしましたが、その後は技術開発とビジネスコンサルタントとして数多くの仕事をしてまいりました。発明者として日本の特許を一件持っています。現在は日本とアメリカの顧客に日英翻訳サービスを提供しております。特許明細などの翻訳は大歓迎です。是非ともご連絡下さいませ。
mailBangalore, India
4年以上
Windows XP, Office XP Professional.
contactE-mailまたは電話
2010年01月08日03時32分 Top Home 
No.2365 特許翻訳(電気・機械) 判決文、訴状等、特許関連資料翻訳 英日・日英
PR特許事務所における6年間の職務経験、フリーランスとして4年の実務経験を含む、通算10年以上の特許翻訳の経験があり、適切な用語を用いて翻訳を行うことができます。特許明細書(英訳、和訳)、特許中間処理に係る翻訳、特許訴訟関連の翻訳を行います。原文を単に直訳することなく、わかりやすい表現を用いて丁寧に翻訳することを心がけています。
mail埼玉県
4年以上 TOEIC935・TOEFL607 国連英検A級
WINDOWS WORD
contactE-mail
2010年01月07日16時27分 Top Home 
No.276 特許明細書、中間処理 (主に機械、コンピュータ関係) 日英
PR九州松下電器産業(株)に派遣にて取扱説明書翻訳を3年以上経験。後、翻訳学校で契約書、広告ビジネスレターなど幅広く学ぶ。翻訳会社登録にて2年以上、マニュアル、契約書などを経験。特許事務所にて、1.5年ほど、特許明細書の翻訳を経験。現在、専門学校にて英語講師のかたわら、定期的に翻訳会社より特許中間処理の翻訳業務を請け負っています。
mail福岡県筑紫野市
4年以上 英語検定1級(2004年)  TOEIC920点(2006年12月)
Word.Excell2007、VISTA
contactE-mail
2009年09月01日10時19分―01日13時40分 Top Home 
No.3789 電気、機械、コンピュータ、ソフトウェア、医療機器、光学機器、建設機械 日英、英日
PR早稲田大学第一文学部卒業。約28年の翻訳経験があります(主として和文英訳)。特許明細書だけでなく、取扱説明書、仕様書、カタログ、論文なども経験豊富です。和文原稿で筆者の主旨がうまく表現されていなくても、行間を読取り、テクニカルライティングの要素を加味して、解りやすい英文に仕上げます。ネイティブ感覚で英語の習得に努めてきましたので、ネイティブスピーカーを納得させる英文を提供します。
mailWeb千葉県佐倉市
4年以上 英検1級
contactE-mail
2009年06月12日16時00分―30日21時39分 Top Home 
No.111 情報技術(IT)、通信、半導体デバイス、医療機器、機械、電子工学関係の特許 英日・日英
PR電子工学専攻。大手電機メーカー勤務後独立し、技術翻訳、特許翻訳、特許明細書執筆、技術調査の仕事に従事。技術専門分野は、情報処理、通信、半導体デバイス、電子回路、医療機器、機械など。特許明細書の英日翻訳がメインですが、一般の取扱い説明書、辞典類の翻訳も実績があります。実績の詳細は、Webページをご覧ください。正確な内容把握と簡潔な文体に高い評価を頂いています。
mailWeb長野県
4年以上
WindowsXP、Word、Excel、秀丸、TextBridge、The翻訳他
contactE-mail
2009年05月06日17時30分―06日17時34分 Top Home 
No.2775 特許明細書(機械分野) 英日
PR 特許翻訳に埋もれる日々において、意味を正しく伝えることは勿論、「できるだけわかりやすい」「あたりまえの」日本語を心がけて仕事に取り組んでいます。 ロシア語・ドイツ語・フランス語の基礎があるので英語圏以外の英語でも問題なく対応でき、これが文献参照の際に武器となることも多くあります。 特許関連の雑誌、特許庁のホームページで公開されているもの、技術に関連のある書籍を通じて、専門用語のほか、“動きを言葉で説明する技術”に主眼を置いて接しています。現在のお客様からは、訳文がわかりやすく調べ物が徹底しているとご満足いただいております。
mail
4年以上
Windows XP、Office 2003、秀丸
contactE-mail
2009年04月21日16時32分 Top Home 
No.2074 ビジネス文書全般、特に法律関係(契約書:日英、英日、コンプライアンス、内部統制)を専門としています。 英日・日英
PRさまざまな業界(法人、行政機関、国際機関)にて企業内社内翻訳、かつ個人顧客から経歴書、ビジネス文書、学術論文の翻訳も手がけてきましたので、幅広く対応できます。 経験分野 社内翻訳、チェック、リライトl国際会議、学会文書| 法律文書、契約書、社内規定、議事録、内部監査資料など法務、経営企画、コンプライアンス分野で守秘義務の高い文書l 公的機関への証明書 経済・業界新聞雑誌記事一般l 会社案内、カタログ、ビジネスレター、年次報告書l 報告書、企画書l 社内教育用マテリアル、広報資料、ナレーション・プレゼンテーション原稿l ホームページl 部品の仕様書 その他:政治、経済、社会政策、国際法、環境、難民、国際協力、労働問題、ジェンダー、各種論文など多数。  経験業界:金融、経営、生産管理、法律、契約、保険、自動車、広告、コンサルティング、医療、行政機関、国際機関
mail東京都
4年以上 TOEFL 600(PBT)、 TOEIC 930
WINDOWS: Excel, Word, PowerPoint (Wordでの翻訳が一番多く、早く仕上がります)詳細は是非お問い合わせください。
contactE-mailまたは電話
2009年02月16日15時32分―18日20時55分 Top Home 
No.3662 化学、バイオ、食品、材料系の特許文書 英日・日英
PR東京銀座で特許事務所&行政書士事務所を経営しております。また、早稲田大学大学院博士後期過程に在籍中です(東京大学理学部化学科卒・筑波大学大学院修了)。日本弁理士会特許委員会在籍。過去二十年に渡って化学、バイオ、食品、材料系の特許文書を数百件以上、英日・日英翻訳をしてきました。特許出願としてのご依頼ももちろんですが、翻訳だけのご依頼もお引き受け致します。企業様、特許事務所様いずれも結構です。とにかく翻訳が好きなので特許事務所だから高額だろうというご心配は無用です。最新の特許法制・外国特許法制を考慮して翻訳致します。顧客の抵触等がご心配な場合は事前にお尋ねください。英語の資格は特に取っていませんが、英検1級、通訳案内士とも筆記では合格しています(資格がほしいわけではないので面接を受けていないだけ)。また、特許訴訟関係、行政書士事務関係の翻訳や技術文献の翻訳等もお引き受け致します。
mailWeb東京都
4年以上 弁理士(特定侵害訴訟代理付記)、行政書士、第1級陸上無線技術士
Windows XP、Wordなど。
contactE-mailまたは電話
2009年02月12日16時49分 Top Home 
No.3631 特許、化学(各種組成物、半導体等) 英日・日英
PR東京理科大化学科卒国際特許事務所にて、特許技術者として勤務いたしておりました。国内外出願、各種中間処理の実務経験が多数ございます。特許翻訳のフリーランスになって約10年。日進月歩の科学技術や、特許法周辺の変化に常にアンテナを張り巡らせるよう心がけております。明快な日本語/英語で仕上げます。
mail東京都八王子市
4年以上
Windows,Word
contactE-mail
2009年01月06日11時50分―06日12時23分 Top Home 
No.3619 ビジネス関連翻訳書一般 英日・日英
PR契約書含め、ビジネス一般の資料の翻訳を手がけて11年になります(海外での実務含め、社内での翻訳経験6年)。日英・英日ともに対応しております。厳しい納期でも可能な限り対応させていただきます。まずはメールにてご連絡ください。法務以外のビジネス文書にも幅広く対応しておりますのでお問い合わせください。
mail東京近郊
4年以上 英検1級
通常のものなら対応可能
contactE-mail
2008年12月02日13時28分 Top Home 
No.3260 法務・契約書・ビジネス・政治経済、等 日英
PR英語ネイティブによる高質な日英翻訳サービスをご提供いたします。 法学の学歴、NAATI(豪翻訳国家資格)公認;、日英翻訳準修士、文学士(日本語専攻)など、資格も経験もゆたか。法務分野の日英翻訳を中心にお仕事をしております。ご連絡をお待ちしております。どうぞよろしくお願いいたします。
mailWebAustralia
4年以上
contactE-mail
2008年11月26日09時03分 Top Home 
No.3599 金融・証券分野に係る文書、英文契約書、社内規程などの日英・英日訳 英日・日英
PR証券会社での国際業務経験(海外拠点の運営・管理)・英文デリバティブ契約書のドキュメンテーション経験あり、金融・証券専門用語に精通。保有資格は以下・日商簿記検定3級 (2004年3月)・ビジネス法務検定2級 (2004年12月)・TOEIC 980 (2005年9月)・TOEFL CBT 243 (2006年1月)・証券外務員試験2種(2006年3月)・証券外務員試験1種(2006年3月)翻訳経験・2007年7月 化学品製造メーカーの環境管理規程、製品管理規程の日英訳を担当
mail兵庫県
2年未満 TOEIC980点
windows vista, マイクロソフトワード2003・2007、マイクロソフトエクセル2003・2007
contactE-mail
2008年11月05日16時45分 Top Home 
No.3593 知財法(知財四法及び著作権法)・人文社会科学関連ならなんでも 英日
PR法律を学んできたので、法関連文書の翻訳に力を発揮できると思います。専門は知財法です。その他の分野でも、もちろん喜んでお引き受けします。「早く・正確に・読む方に分かりやすく」をモットーに、少しでもお客様に満足していただけるものを提供できるよう心がけています。よろしくお願いします。
mail東京都
2年未満 TOEICスコア920点 TOEFLスコア250点
contactE-mail
2008年10月28日23時34分 Top Home 
No.3424 特許明細書(機械制御等) 日英・英日
PRメーカーの技術本部で研究開発業務に従事したのち、10年間にわたり特許事務所で特許技術者として勤務。国内、外内、内外の全てにおいて出願、中間処理を経験(カメラ、複写機等の画像処理装置、半導体製造装置、ICカード、医療機器等)。特許事務所勤務時代から明細書を自ら翻訳していたため、翻訳経験年数は長い。和文英訳については、日本の特許事務所での勤務経験があるネーティブ翻訳者のチェックも可。TOEIC 915点。
mail東京
4年以上
contactE-mail
2008年10月17日05時53分 Top Home 
No.3042 契約書関連、コンピュータ、ウエブサイト、ファッション・コスメ、観光、ワイン、ギャンブル 英日・仏日・日仏・英仏
PR契約書(エンドユーザー利用規約、法人用賃貸契約書、販売代理店契約書、香港会社法、交流議定書、訴状等)、一般文書(欧米企業のプレスリリース、会社案内、決算報告書、履歴書等)、ウエブサイト(メーカー、語学学校、ホテル、オンラインショッピング)、観光(日本茶の入れ方、ワイナリー、ホテル、旅行会社、レシピ、レストランメニュー、機内誌用映画粗筋)、ファッション・コスメ全般、ギャンブル(カジノゲーム全般)、HTML、Photoshop対応、フランス・フリーランス自営登録済。(登録番号:491 037 529)
mailWebフランス
4年以上 ケベック大学モントリオール校、短期英仏翻訳資格通信プログラム継続中。
TRADOS, WinXP, MS Office 2003, Photoshop, PSD/HTML/ASP/XMLフォーマットでの翻訳対応。
contactE-mail
2008年09月05日22時19分 Top Home 
No.2914 製品マニュアル・ビジネス一般・契約書 英日・日英
PR普段、英語を必要とする業務はないが、急に英文メールが来て困った!業務に必要なマニュアルが全部英文だった!翻訳の業務提携や人材を雇うまでもない・・・普段ちょっとしたことで英語が必要になることがありませんか?そういう時に少しお役に立ちたい、そんな気持ちで始めました。
mailWeb沖縄県
4年以上 英検準1級・TOEIC910
ワード文書・テキスト文書・PDF
contactE-mail
2008年07月18日14時36分 Top Home 
No.2154 契約書など法務関連、雑誌記事、IT関連、科学論文 英日・日英
PR国際基督教大学(ICU)人文科学科卒業、資生堂米国子会社駐在経験。翻訳経験20年、Trados経験7年の英訳、和訳の翻訳者です。座右の銘は、マーク・トウェインの「正しい言葉とほぼ正しい言葉との違いは稲妻と蛍ほどの差がある」というお言葉。1文の長さが1ページ以上にわたる英文契約書や定款、新技術用語が満載のITホワイトペーパーや科学論文、読ませる日本語が求められる雑誌記事など一筋縄ではいかない仕事をなんとかするのがプロの仕事だと思っています。つまらないミスをなくし、そのまま使える翻訳をモットーにしています。ご連絡をお待ち申し上げます。
mail横浜
4年以上 英語検定1級
contactE-mail
2008年05月10日16時41分 Top Home 
No.3452 法学学術文献の日英。その他人文・社会系の英日・日英全般。 日英・英日
PR翻訳歴12年。京大法学部卒。米国の大学院で言語学を専攻。日本語はネイティブ。英語圏に8年在住&勤務(米国5年+英国3年)。米国では大学の日本語講師、ロンドンの翻訳エージェンシーでは、日本語部門のジェネラル・マネージャー、京都の法律系シンクタンクでは、電子著作物などにつき海外との共同研究に従事。現在はフリーランス。この10年、ニューヨークの法律系出版社の日本法大事典改訂部分の日英下訳を、毎年担当しています。得意なのは、人文・学術系の、やや硬めの原文を、正確で自然な、読みやすい訳文に英日・日英翻訳すること。ていねいな仕事を致します。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mailWeb京都市
4年以上 TOEFL600点以上。日本語教育能力検定試験合格。中国語検定2級。
Mac OS9, Windows 2000, Microsoft Word (Mac & Win), Excel (Mac & Win) など。
contactE-mail
2008年04月06日14時47分 Top Home 
No.3390 科学技術,IT,電気電子,宇宙航空,メカトロ,等とその特許 英日・日英
PR大手宇宙機器メーカで長年上記技術分野の開発に従事。その間米国の会社との技術提携を通じ、駐在含め仕事は殆ど英語の技術ドキュメント(特許・図面も)を使って実施するという環境の中で、技術英語をマスターした。翻訳対象ドキュメントは特許・技術ドキュメント・学術論文・仕様書・技術説明書。翻訳実務は上記のドキュメントに関連して3年以上の経験、英検1級、TOEIC 915。
mailWeb東京都
4年未満 工学博士
EPWING辞書9種693万アイテム(EPWING英辞郎含)、英日・日英専門辞書各27種494万語、翻訳支援ソフト「The翻訳」Premium.2007.Patent.Edition、オンライン辞書KOD(辞書15種)など、完備。DELLパソコン4台(メモリ1GB,HDD160GB,3.3GHz),19インチデスクトップ、ホームネットワーク構成、光回線常時接続、メール2系統、セキューリティ対策万全、スキャナ1台、取扱ファイルはほぼ全域。
contactE-mail
2008年03月25日14時27分 Top Home 
No.1490 金融契約書・コンプライアンス関連・IT関連契約書・文芸 英日・日英
PR外資系金融法務部・同じく外資系金融コンプライアンス経験有。資産運用業務が中心だが、confidentiality agreement, letter of intent、システムライセンス契約書等の作成・翻訳可能。またコンプライアンスマニュアル、投資信託目論見書等も可能。目安英和は英文1P4000円/和英 1p 6000円 (内容・納期・仕事量等により変動するため、お問い合わせ下さい)オーストラリア弁護士です。その他一般翻訳・文芸翻訳(下訳含む)
mailオーストラリア・シドニー
4年以上 オーストラリア弁護士
Windows, Macintosh
contactE-mail
2008年03月07日12時12分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 前の50件を表示 | 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST