■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

ビジネス・貿易・金融・証券・政治 英語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.1539 民間航空(国際規則、空港オペレーション、旅客ハンドリング、空港保安、管制、旅客サービス 他)、トランスクリエーション 英日・日英
PR民間航空および空港分野に豊富な経験あり。IR資料、報告書、新聞雑誌記事、規定集、マニュアル、Webコンテンツなど、民間航空に関わるドキュメントの翻訳ならお任せください。契約書、アニュアルレポート、プレスリリースなどのビジネス文書にも広く対応いたします。空港・駅における多言語PAプロジェクトにも参画しています。航空分野以外では、近年、不動産投資、ラグジュアリーブランドなどの分野でトランスクリエーションのご依頼が増えています。
mail兵庫
10年以上 TOEIC920、英検準1級
Windows10・Word・Excel・PowerPoint
contactE-mail
2017年08月01日21時59分―01日22時00分 Top Home 
No.5173 アニュアルレポート、ニュースリリース、財務、決算報告、経営計画、事業計画、IT関連、ユーザーマニュアル 日英
PR国内大学院修了後、外資系通信社、外資系金融機関調査部、日系シンクタンク、日系IT機器企業、10社ほどの外資系および日系翻訳・編集会社に関連し、あるいは関連しています。編集分野での経験が長い翻訳者で、日常業務として通訳も行います。翻訳品質改善での実績があります。翻訳領域はアニュアルレポート、ニュースリリース、財務、金融、経済、証券、経営、決算報告、経営計画、事業計画などの経済系文書、エネルギーや化学、バイオテクノロジー、食品、化粧品を含む環境系文書、情報通信やユーザーマニュアルを含むIT系文書およびビジネス一般・政治・論文・学術・研究開発などの文書です。
mailWeb湘南
10年以上 TC技術検定 3級テクニカルライティング
Linux distributions、Windows 10
contactE-mail
2017年07月29日01時50分 Top Home 
No.5219 プレスリリース、プレスキット、法人の社内文書、広報、環境、医療、コンピューター、交通、機械、決算発表 英日・日英
PR読売新聞記者とPR会社勤務の経験をベースに、読み手にとって心地よい文章に翻訳することを心がけています。外資系商社のウェブサイト、外資系製薬会社のウェブサイト、決算発表のプレスリリースなどを英語から日本語に翻訳しました。最近では、建築関係のプレスキットの日本語訳も担当。12年間在籍した読売新聞記者時代に、科学や教育、スポーツ、民事・刑事事件を担当。2010年にバンクーバー冬季五輪の特派員、2012年にロンドン五輪組織委員会の柔道・レスリング担当記者を経て、2012年にイギリスのグリニッジ大学大学院(広報専攻)を修了。1万2000語の英文の修士論文を提出しました。副業として稼働していますので、スピードよりも品質重視でお仕事させていただいています。何卒よろしくお願いいたします。
mail関東地方
4年未満 TOEIC 945点。
マイクロソフトワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年07月05日05時17分 Top Home 
No.5218 契約書・マニュアル、その他ビジネス文書翻訳、Website翻訳、マンガ翻訳など、 英日・日英
PR立教大学英米文学科卒(在学中、University of Central Oklahomaの経営学部に1年間留学)、2017年現在でアメリカ居住歴が12年になります。翻訳経験はフリーランスにて計5年程で、主に契約書やマニュアル、マーケティングレポートなどのビジネス関連文書の翻訳を行ってまいりました。上記以外にも、漫画や映画台本の翻訳、商業用物件の賃貸契約、シンポジウム用プレゼン原稿の翻訳なども経験があります。本職としましては、ニューヨーク現地起業での営業、人事部での就労経験を経て、5年前にホスピタリティサービスを展開する会社を起業し、運営しております。日本での職務経験は、大学卒業後3年間、都内のIT商社にてプロモーション・マーケティング部門に勤めておりました。渡米後も、Prime International Co. LTDに登録し、米国で行われる国際シンポジウム、学会、その他イベントにて日本から渡米される企業様のアテンドやイベント運営のお手伝いをさせて頂いてきました。上記のような様々な職務経験をベースに、質の高い翻訳を迅速にさせて頂きます。日文英文共にネイティブチェック(校正)が可能です。是非、お気軽にお問い合わせください。
mailNew York
4年以上
contactE-mail
2017年07月02日06時37分―02日16時26分 Top Home 
No.3157 ビジネス、金融、その他一般的な内容 日英
PRニュージーランド在住歴25年。 同志社女子大学英文科卒。3年間に渡る二国間の裁判では、ほぼ毎日に渡り膨大な数の日英、英日翻訳をこなしました。これらの訳文は、全て依頼者、相手方の翻訳者からも厳しいチェックが入り、この経験を通して、一語一語、正確に完全に訳す事の大切さを学びました。また、日本とニュージーランド、カナダ人の弁護士の指導の元で法律と言う専門分野の翻訳をした経験を通じ、専門用語や言い回しの重要さを知ったので、英訳文のネイティブチェックについては、日本人が和文を読んだ場合と同じ理解をネイティブがしているかどうかを確認する事が、重要ポイントであると考えています。以上の理由から、受注する翻訳のジャンルは、自分と自分の信頼するネイティブの両者が対応できるジャンルのみに制限していますので、英訳文の品質においては、日本人好みの外国人にとって分かりにくい英文でなく、外国人が一度読んだだけで、すんなり理解出来る高レベルを目指しています。浅く広い知識、豊富。分野によっては専門家のアドバイスを得る事も可能です。
mailニュージーランド
10年以上 中学、高校英語教師
トラドス、ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年06月22日06時48分 Top Home 
No.2539 映像(字幕・吹き替え・VOなど全般) 日英・英日
PR日⇔英の字幕・吹き替え翻訳を10年以上やっています。映画本編・メイキング・コメンタリー、テレビドラマ、ドキュメンタリー、マニュアル映像など分野もテーマも様々。特に日→英翻訳は、映画、テレビドラマやドキュメンタリーまで幅広く手掛けています。英語のスクリプト無しでも対応できます。映像翻訳専門ですが、文書翻訳も10年に渡る経験あり。米国大学ビジネス学部卒業、米国企業勤務6年。生きた言葉でわかりやすい翻訳、締め切り厳守がモットーです。
mail東京都
10年以上 TOEIC 975点
SST, Windows 8, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2017年06月20日15時23分 Top Home 
No.5100 映像翻訳全般(日本語&英語字幕、VO)、テレビ番組・報道・インターネット配信用映像の放送翻訳など 日英・英日
PR翻訳コーディネーターとして勤務後、2007年よりフリーランス映像翻訳者に。国内外の映画祭上映用作品、TVドラマ、ドキュメンタリー、アニメ、バラエティ番組のほか、企業プロモーション映像や研修用映像教材、大学の遠隔講義などの字幕翻訳やVO(日→英および英→日)、ウェブサイト配信用動画字幕、映画脚本翻訳など。NHKおよび民放各社や制作会社で配信映像や取材映像の翻訳&リサーチ&編集立ち会い作業を10年以上担当しています。
mail東京都23区内
10年以上 TOEIC 955
Windows/SST G1所有/
contactE-mail
2017年06月06日09時29分 Top Home 
No.4379 経営レポート、マーケティングレポート、プレゼン資料などをはじめビジネス分野一般、歯科関連(医療機器取り扱い説明書、製品説明書など)、日本文化 日英、英日
PR経営レポート、プレゼンテーション資料、マーケティング・レポート、営業レポートなどのビジネス分野の翻訳を多く行ってまいりました。金融関連のレポートも可能です。近年、歯科医療機器の取り扱い説明書、製品説明書などの翻訳を行っておりますので(英日)この分野に関連した資料の翻訳がございましたら優先致します。また、自然科学分野(森林、植物、環境関連など)はまだプロとしての経験はございませんが(英日可能)日英に関してはネイティブチェックが行われるものであれば可能ですので、積極的にお受けしたいと思っております。日本文化に関する翻訳(日−>英)も可能です。
mail神奈川県
10年以上
Mac OS X
contactE-mail
2017年06月04日01時21分―25日14時08分 Top Home 
No.4810 国際経済・政治・社会関連の文献、公文書、ビジネス、ニュース、ノンフィクション、小説などの英日翻訳。 英日
PR私は大阪外国語大学を卒業し、時事通信社に記者として入社。ロイター、AFP通信の英語ニュースの翻訳技術を学びました。その後、ニューヨーク総局に経済担当の特派員として赴任し、生の英語に触れながらさらに翻訳力を高めました。時事通信退社後、米ブルームバーグ通信の東京支局での勤務を開始。一般の日本語記事の執筆や編集のほか、英語ニュースの翻訳や翻訳記事の編集にも携わりました。経済、金融、政治、社会などの分野の翻訳を得意としています。また翻訳と原文をチェックし、誤訳や不自然な訳語を発見する能力はかなり高いと思っています。現在、大手翻訳通訳会社に登録して在宅の仕事をしています。最終学歴:早稲田大学大学院(国際関係学修士号取得)。ニュース英語の翻訳をテーマに大学で講演、また著書があります。*『2カ月完成! 英語で学べる経済ニュース』出版:アルク出版、監修:日経新聞社
mail
10年以上 英語検定1級、TOEIC 925
windows7,OFFICE2007
contactE-mail
2017年05月26日17時50分 Top Home 
No.5116 ビジネス・環境・観光・社会・広告 日英・英日
PRイギリス人のネイティブです。1999年から日本に滞在しています。11年間ビジネス関係での仕事に従事した経験をもとに、2010年から翻訳業を始めました。日本人の妻とパートナシップを組み、日英及び英日の翻訳業に従事しております。ビジネス・環境・観光・IT産業・出版・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野で仕事を手掛けてきました。質の高いサービスを心がけております。現在、イギリス在住ですが、日本に口座がありますので、支払いについては日本国内の振り込みが可能です。個人、法人を問わずお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mailイギリス
6年以上
Windows 7, Windows 10, Trados 2017, Microsoft Office
contactE-mail
2017年05月08日17時28分 Top Home 
No.5205 一般ビジネス、プレゼンテーション、アナリストレポート、ニュースリリース、金融、IR関連、委託契約・売買契約 日英
PR私は東京在住の英語のNative Speakerです。翻訳者として、様々な分野で8年以上の経験を積んできました。主に、ビジネス一般文書、プレゼンテーション、市場調査、アナリストレポート、ニュースリリース、財務や決算報告などのIR関連に携わり、経営計画、事業計画、海外資産の購入に関わる交渉や商談、委託契約・売買契約なども手がけています。来日前は、ソフトウェア業界でテクニカルライターとして働き、英文による執筆に関しては更に長いキャリアがあります。常にお客様のために最良の翻訳を納品するよう、全力を尽くしてきました。新規のお問い合わせはいつでも大歓迎です。お気軽にメールにてご相談ください。宜しくお願い致します。
mail東京都
6年以上 日本語能力試験 一級
contactE-mail
2017年04月14日12時14分 Top Home 
No.3550 経済/経営/会計/金融/人事/国際関係/時事/契約書/リーガルなどビジネス関連。ゲーム/アニメ/映画などエンターテインメント関連 英日
PR10数年にわたってゲーム業界で各種社内翻訳に携わり、06年からはフリーランス翻訳者として活動しております(専業としては08年より)。そして現在は、07年に合格した米国公認会計士(USCPA)の知識も活用し、経済/経営/会計/金融/人事/国際関係/時事/契約書/リーガルなどビジネス関連およびゲーム/アニメ/映画などエンターテインメント関連でお仕事をさせていただいております。☆アウトプットは約3,000ワード/日(内容およびその時のスケジュールにより変動あり)
mail神奈川県
6年以上 USCPA(米国公認会計士) 、TOEICスコア 930点 、日商簿記2級 、ほんやく検定/英日翻訳2級翻訳士(金融・証券)
Windows 7、MS-OFFICE(2010)完備。
contactE-mail
2017年03月15日22時57分 Top Home 
No.3654 報道記事、経済/金融、国際関係、文化 日英・英日
PRニュージーランド・オークランド大学で欧米文学を学び、1986年 上智大学文学部英文学部を卒業。大手新聞社・通信社の英文記者・編集者として勤務。翻訳・英文ライティング・スキルを身に着ける。国際問題に強く、国際広報誌の英文記事執筆、米国報道番組「デモクラシー・ナウ」の翻訳(英語→日本語)と金融(財務報告・IR)・経済・公的機関文書の翻訳を担当。大学受験対策の英語教師の経験が豊富。本物の活字出身者です。細部までこだわる翻訳を納品致します。日本観光協会登録通訳案内業者。日本翻訳者協会会員。Motoko Naito,who worked for Japan's major news agencies after learning English literature at Auckland University, New Zealand and Sophia University in 1986,translates news articles,finance and economy,international relations and entertainment. English language tour guide interpreter and experienced English language teacher.
mailWeb神奈川・東京圏
6年以上 通訳案内業(英語)国家試験合格、TOEIC 920点。
Microsoft Windows 10,Microsoft Office 2016,Trados Studio 2015
contactE-mail
2017年03月11日18時18分 Top Home 
No.5176 マーケティング資料、ビジネス文章、広告、報告書、パワーポイント資料など 日英
PRDelivering the most natural translations. ネイティブによる英語翻訳、 高品質の英語校正・ライティング・Transcreation・コピーライティングの提供。 実際に海外で使われている自然な英文を目指します。 マーケティング資料、マニュアル、ビジネス文章、広告、報告書、パワーポイント資料などの校正、校閲。学者の経済論文の修正。 翻訳、校正の経験は8年以上
mail東京23区
6年以上 MA Advanced Japanese Studies, Sheffield University. BA English Language & Literature, Leeds University
OS環境:Windows 7,MacOS. ツール:MS Office. Acrobat 支援ツール:Trados系
contactE-mail
2017年01月12日18時51分―13日12時01分 Top Home 
No.4611 財務、会計、CSR、内部統制、非営利組織(NPO、NGO) Finance Accounting CSR Audit, Non profit 英日・日英
PRビジネス文書全般、特に会計関係では、日英両言語での豊富なビジネス実務の経験・知識があります。米国でのMBA取得後は20年に渡り、外資系の会社で仕事をしており、常に英語と日本語の双方を使う仕事をしております。その後国際NGOで8年半仕事をしておりますので、会計、内部統制、CSR、非営利組織(NPO、NGO)に係わるバックグラウンドがあり、そういった分野の翻訳はスムーズにこなせます。その他、Webやマニュアルの翻訳も手掛けております。 I used to be a business person, mainly in accounting and finance. As a USCPA and MBA from University of Washington, USA, I have strong background in these areas. In my career I must use English daily and explain things in English and Japanese, this experience helps me to translate today. Translating Web and manuals as well.
mail埼玉県
4年未満 TOEIC 960点、翻訳連盟認定3級翻訳士、米国University of Washington MBA、米国公認会計士(USCPA)、公認内部監査人(CIA)
Windows10, Word/Excel 2016/2013, Power Point 2016,Wordfast Pro 3.9,4.0
contactE-mail
2017年01月12日10時59分 Top Home 
No.5172 企画書、契約書、議事録、レター、メール、エンターテインメント・芸術(映画、音楽、バレエ)、ビジネス全般 日英、英日
PR企画書、契約書、議事録、株主総会招集通知、レター、メールなどのビジネス文書の翻訳を行ってきました。ビジネス全般対応可能ですが、特にエンターテインメント関連の文書(映画企画書、映画出演契約書、シノプシスなど)の経験が豊富です。納期までにていねいに仕上げるよう心掛けております。まずはご連絡いただければ幸いです。
mail東京都
4年以上 英検1級、TOEIC960点
contactE-mail
2016年12月29日08時37分 Top Home 
No.3821 時事英語、政治社会、服飾関係、一般書物 英日
PR様々な分野の(総合商社での営業部門、貿易事務、船会社での外為業務、外人講師のコーディネイタ、英語講師など)長年の実務経験を通して美しい日本語さらに正しい翻訳を心がけています。政治経済・社会の分野で翻訳士の資格を取得。政治経済、時事、環境、エネルギー、ビジネスの英日および日英の翻訳6年以上の経験あります。またクレームは一度もありません。宜しくお願い致します。
mailWeb日本奈良
6年以上 バベル翻訳外語学院2級、日本翻訳連盟3級
Microsoft Window virsion2002ファイルシステムNTFS 空き16.0GB
contactE-mail
2016年12月08日10時42分 Top Home 
No.5159 ビジネス一般、証明書類、為替、会計、財務、税法などの金融分野等 英→日、タガログ語→日
PRほぼ未経験のため、小さなお仕事でも積極的に挑戦し実績を積んでいきたいと考えています。金融機関でデリバティブ業務を担当し、その後NGO海外駐在員としてフィリピンに滞在する傍ら、フィリピン大学大学院で学びました。日本語の校正経験もあります。【翻訳経験】ネパール政府発行の証明書類の翻訳 英日【通訳経験】警察通訳 タガログ語⇔日本語
mail中国地方
未経験 TOEIC890点、銀行業務検定外為3級、証券外務員1種
Window10
contactE-mail
2016年11月20日17時18分―20日17時41分 Top Home 
No.3734 日英 IT, ビジネス、テクニカル翻訳と校正 日英
PRイギリスからの留学で大阪府立大学大学院経営工学修士課程卒業。15年間日本語・英語環境で国際プロジェクトの管理・運用、サポート業務、J-E翻訳、通訳業務、英語の書類作成、校正の業務。10年間子供、学生、社会人の英語講師の経験。現在 SOHOでJ-E翻訳、校正、英語講師/インタネット情報研究.研  修:Computer Systems Validation, Singapore IAT, USA BPCS World Conference, Orlando SSA, USA
mail大阪市
10年以上
Windows 10/Vista, MS Office 2016 Word, Excel, PPT, PDF
contactE-mail
2016年10月27日11時00分 Top Home 
No.1313 ビジネス一般、環境、教育、図書館、アート、観光 英日
PR元来の専門分野はアートでしたが、マーケティング資料等の翻訳を通じてビジネス分野にも精通してまいりました。これまでに各種のプレスリリース、レター、マーケティング資料、社内研修資料、教育・労働・環境・図書館・美術館・博物館関連資料、デジタルカメラをはじめとする光学機器の取扱説明書などを翻訳してきました。丁寧な対応を心がけます。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail大阪府
10年以上
OS:Windows 10、使用ソフト:Office 365(Word、Excel、PowerPoint)、Adobe Acrobat DC
contactE-mail
2016年10月05日10時36分 Top Home 
No.5101 IR関連資料、コンピューター・通信(ウェブサイト/ゲーム/アプリ)、法律、医療・医薬、広告・観光 日英・日西・ルーマニア語
PR約10年の翻訳実務経験。スペインのサラマンカ大学翻訳学部でコーパスベース翻訳を研究、CATツールもマスター。日々の仕事でTRADOSを使用し、翻訳メモリーや用語集を常に更新しながら翻訳を仕上げる。Xbenchの正規表現を使い、用語の不統一・スペルミス・数字の間違い等を徹底的にチェック。Adobe CCのそれぞれのアプリケーションを使ったDTPも対応可能。IR・会計資料の場合、Edinetタクソノミ等の用語集を使用し、会計基準の改正等に応じた翻訳を提供している。また、6年間日・西・英の観光ガイドとして活動した実績があり、観光・宣伝用資料の案件も歓迎。
mail東京都
10年以上 新日本語能力試験N1(最上級)、TOEFL-iBT英語能力認定証(96点)、スペイン文部科学省認定証DELE C2(最上級)、ルーマニア法務省認定公認通訳・翻訳者(日・西)、ルーマニア文化観光省認定証観光ガイド免許(日・英・西)
CATツール:SDL TRADOS Studio 2015 Freelance, SDL Multiterm 2015, SDL Passolo 2015, ApSIC Xbench 3.0, Transit NXT, Wordsmith6, Subtitle Workshop  取扱可能ファイル:MS Office 2016, Adobe CC (Photoshop, Illustrator, InDesign, Dreamweaver)
contactE-mail
2016年10月03日11時32分 Top Home 
No.5126 経済学(博士号取得),ビジネス・貿易・金融・政治経済,その他一般 英日・日英
PR幼少期からアメリカ合衆国と日本にほぼ同じ年数在住しておりますので,バイリンガルの強みを活かし,日英・英日翻訳に従事しております。翻訳会社で2年間の経験を経て,その後2年間は経済研究所や投資銀行等で,経済学系および金融系の翻訳の経験を積みました。直訳ではなく,どちらの言語でも自然に,かつ誤解なく趣旨やメッセージが伝わるような翻訳を大事にしております。
mail
4年未満 TOEIC 990点満点,TOEFL(iBT) 118点(120点中),英語検定1級取得
contactE-mail
2016年09月28日17時14分 Top Home 
No.5141 会計、金融、監査、製造業ビジネス、その他ビジネス、健康情報関連、フィットネス関連 英日・日英
PR高校まで日本で過ごし、大学からアメリカの大学へ通学しました。4年制大学を卒業後は、約3年間、日本の大手監査法人の国際部にて監査業務に携わり、外資系企業の監査を中心に、海外からの赴任者の通訳や電話対応等も行いました。監査では時に会計原則等を翻訳したりする機会もありました。その後、同じ監査法人の本社のあるアメリカに再度渡り、3年弱、全て英語の環境で監査業務に携わりました。監査法人を退社後、アメリカにある日本の製造会社にて内部統制及び会計業務に携わり、日本の親会社及び現地スタッフと日本語や英語でやりとりをし、更に副業として在宅で翻訳を始め、特許権や著作権に関わる契約書等の翻訳を行ってきました。英語と文章の読み書きだけは幼い頃からの一番の情熱で、その両方が必要とされる翻訳はまさに私の夢の仕事です。これからも翻訳で様々な経験を積めることをとても楽しみにしています。
mailU.S.A.
2年未満 USCPA(米国公認会計士)TOEIC満点
Microsoft Office、Google docs
contactE-mail
2016年09月23日01時27分―23日01時45分 Top Home 
No.5139 スポーツ分野(特にサッカー)の映像翻訳、記事翻訳 英日・日英
PR2011年秋から映像翻訳(スクリプトのない実況、インタビュー、素材映像を含む)、特にスポーツ関連の英日翻訳を中心に仕事をしています。サッカーではブンデスリーガやチャンピオンズリーグのハイライト番組、討論番組などの映像翻訳(ボイスオーバーやベタ訳)を経験。また、自転車のロードレースのハイライト番組も4年連続で続けて行いました。雑誌やWEB上の記事翻訳も行っています。スポーツ報道という特性上、短納期の対応が可能です。在宅・オンサイトの両方で対応できます。その他には音楽関係(来日アーチストのパンフレット、CD付属の冊子)の翻訳も手がけました。好きな音楽ジャンルはロックです。
mail東京
4年以上
Windows 7, MS Word, MS Excel, SST
contactE-mail
2016年09月20日20時34分―20日20時50分 Top Home 
No.2134 会社案内、ウェブサイト、アド、社内報、PVナレーション、映画字幕、出版物 日英・英日
PR米国グレンデイル・カレッジ卒。映画『スペース・カウボーイ』の冒頭で、日本製の電動ガレージシャッターの扱いに困っているイーストウッドに「マニュアルを見ればいいのに」と言う妻に向かって言い返すシーンがあります。「これは日本へ観光に行った得体の知れないアメリカ人が書いたもので、まともな英語じゃない」。日本企業が提供する英文のレベルの低さは一般のアメリカ人にも認知されています。これまでに共同作業したネイティヴライターは百人以上。現在は、米国在住アメリカ人のプロフェッショナル・コピーライターと世界市場に向けたクオリティの英文コピーを提供。共に実務経験30年以上。和文については、GQ、マリクレール等、一般誌での経験豊富。また、大阪市内の駅前カフェで英会話及び翻訳についても教えています。
mail大阪
10年以上
Mac OS X, MS Word
contactE-mail
2016年09月07日16時30分―08日05時56分 Top Home 
No.2964 ビジネス全般、契約書、社内規則規程等、報道、時事社会問題、国際情勢、金融財務、英国関連、その他一般文書等 英日・日英
PR英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴9年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社での国際報道記事の翻訳を経てフリーランスとして独立。正確かつ的確な翻訳を行います。短納期、少量の案件にもできる限り対応致しますのでお気軽にお問い合わせください。これまでの主な翻訳物:ビジネス文書全般、契約書、社内規則規程等の規約規程類、決算財務書類、国際報道記事、治安情報、公的機関関連、英国関連文書、その他一般文書等。現在、英訳(日英)と和訳(英日)の割合はおよそ7:3となっております。
mail東京都
10年以上 ケンブリッジ英検CPE(特級)取得
Microsoft Windows7、Microsoft Office 2010 Word、 Excel、Powerpoint
contactE-mail
2016年07月28日13時41分 Top Home 
No.500 金融・証券(債券、資産運用、コモディティ、為替、ヘッジファンド等)、IR、保険(再保険を含む)、会計 英日
PR翻訳歴:約19 年 債券:ハイブリッド証券等も含む、コモディティ:資源を含む、為替、マクロ経済、セクター等の各種レポート、不動産投信などマーケット関連、格付レポート、投資戦略、ファンド、ヘッジファンド関連の仕事が得意です。また、商品取引所の仕事も手掛けておりますので、債券・金利だけではなくエネルギー関連も引き受けできます。資産運用、ポートフォリオ運用、デリバティブ等の知識もありますし、キャッシュフローや企業分析もきちんと理解しております。会計事務所の勤務期間に収得した知識が現在大変役に立っています。2008年度に翻訳会社から最も優秀な翻訳作品を納入したことに対して表彰されました(英日で一名)。「自然に流れる日本語」、「的確に原稿のニュアンスを捉える力」、「お客さまからの賞賛の声」というように高い評価をいただきました。
mailWeb東京都
10年以上
作業環境:使用OS:Windows 8 使用ソフト:MS-word2010、Powerpoint(上書き納品可、料金割増)
contactE-mail
2016年07月25日16時32分 Top Home 
No.5123 ビジネス、観光、教育、マーケティング、広告、環境、学術論文、文学、文芸、人類学、社会学 日英
PRビジネス、観光、マーケティング、教育などの分野で翻訳を行っておりす。英語のネイティブスピーカーで、日本語能力試験1級に合格しており、7年間在日しておりました。2002年に南山大学に留学し、2010年に早稲田大学で研究しておりました。2013年にイェール大学にて日本文学の博士号を取得しました。2005年、青森県庁国際課で翻訳の仕事を始め、2015年からフルタイム・フリーランス翻訳に従事いたしております。JATとATAの会員です。どうぞお気軽にご連絡ください。日英翻訳のほか翻訳チェッカー、編集サービス等もお気軽にご相談ください。
mailWebMinneapolis, Minnesota, USA
4年未満 日本語能力試験のN1級、博士号
Microsoft Windows 10, Microsoft Office 2016, Trados 2015, Adobe Acrobat Reader
contactE-mail
2016年07月19日03時19分 Top Home 
No.776 ビジネス、芸術、建築・インテリアデザイン、香水・調香、ファッション、文化、観光 日→英
PRネイティブレベルの英語で、英国現地での翻訳経歴15年以上。英語のリスニング力を生かした、テープ起こしも請け負っております。報告書、レター、プレスリリース、コピー、新聞記事、カタログ、HP、歌詞、シナリオ・テロップ、案内書、プレゼンテーション等々の翻訳。英国の大手日系企業に勤務した経験を通し、英国現地の生きた英語を活用した読みやすい翻訳をお届けします。締め切りは絶対厳守。日本と英国の時差を上手く利用し、「日本が寝ている間」に翻訳を仕上げ、翌朝にお届けします。料金のお支払いは円で、日本の銀行口座にお支払いいただけます。
mailWebLondon, UK
4年以上 Cambridge Proficiency.
Windows 10, MS Office 2016: Word, Excel, Power Point.
contactE-mail
2016年06月27日20時27分 Top Home 
No.4346 ビジネス資料、観光関係資料、ウェブサイト、契約書、プレゼン、政府関係資料、ソフトエアドキュメンテーション、一般翻訳等 日英
PR英語のネイティブスピーカー。7年間日英翻訳と翻訳チェックの経験があり、在宅フルタイム・フリーランサー。普通の対応時間帯は平日午前9時から午後5時までですが週末等も可能です。お客様からのご連絡や質疑には一時間以内に対応できるように努めております。実績:多数『SPUR』ファッション雑誌の記事、千葉県とオランダオリンピック委員会の間のオリンピック覚書、東京大学教授紹介文書多数、愛媛大学社会共創学部ウエブサイト、鹿児島県と山梨県観光紹介雑誌、長崎県平戸市観光案内Android向けアプリ、社内や社外トレーニング資料(英語ネーティブではない参加者向けの基礎英語バージョンも含めて)、Androidワンセグテレビアプリのソフトウエアドキュメンテーション、精密機器マニュアル、多数歴史や文化関係の記事や論文、多数名企業の社内プレゼン資料、都市の多文化共生推進プラン、電車会社の新チケット商品のサイト、製糸業者商品のキャッチコピー、他多数。
mailWeb東京都
6年以上 ウィスコンシン大学マディソン校学士号取得(専攻/日本語)
Microsoft Windows 7のデスクトップパソコン、Microsoft Windows 8のノートパソコン、Microsoft Office 2010 (Word, Excel, PowerPoint)、Felix(翻訳支援ツール)、高速インターネット、ポケットWi-Fi
contactE-mail
2016年06月22日13時24分 Top Home 
No.5085 ビジネス、金融、マーケティング、IT 日英
PR7年間の翻訳経験。専門は和文英訳、得意分野ビジネス、金融、マーケティング、IT。過去に先物取引アドバイザー4年勤め、主に石油とインデックスファンドの取引を担当。アメリカFINRAインベストアドバイザー試験合格。ネイティブ英語スピーカー。出身はマレーシア、ニューヨークに5年滞在、東京に4.5年語学留学。日本語能力試験一級合格。日本時間深夜出勤可能。ビジネスプレゼンテーション、市場調査、IR関係、株式アナリシス、ITシステムマニュアルなどの書類対応可能。
mailWebParis, France
4年以上
Windows 8.1, MS Office Words, Excel, PowerPoint, Adobe Reader
contactE-mail
2016年03月08日19時16分 Top Home 
No.5063 ホスピタリティ(ホテル・航空など)/文化(観光・芸術・宗教・バレエなど)/ファッション・美容・ラグジュアリー/広告・マーケティング/ニュース 英日
PR◆ホスピタリティ業界を中心に、ウェブサイトやニュースレターの定期翻訳(英日)を行っています。コピーライティング的な要素のあるクリエイティブな翻訳を得意としています。 ◆原文のニュアンスを正しく伝えながら、美しく自然な日本語に仕上げます。 ◆ご要望に応じて柔軟に対応いたします。お気軽にメールにて御相談ください。
mail東京都世田谷区
4年未満 TOEIC 920点
Wordfast pro/Windows 8.1/Office 2013(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2016年02月03日22時23分 Top Home 
No.4857 製品コピー、広告、観光、製品マニュアル、e-learning、携帯アプリ 英日・日英
PR大学の外国語学部英語英文学科を卒業後にアイルランド(ダブリン)で6か月間の語学留学(在学中にケンブリッジ大学ESOL試験FCE合格)。帰国後はマニュアル制作会社のローカライズ部門(日→英→多言語)でプロジェクトマネージメントを担当。翻訳専門学校で翻訳の基礎を学んだのち、都内の翻訳会社で翻訳業務全般(英日翻訳・レビュー、品質管理等)を2年間担当しました。翻訳実績としては製品コピー(アパレル)、観光(観光局、ホテル、航空会社)、製品マニュアル(ペットボトルキャップ、ベルトコンベア)やビジネス文書(e-Learning、社内向け会議資料)など。フィットネスビデオや会社案内などのスクリプト翻訳経験あり。主にマーケティング系分野を得意としています。出版翻訳にも興味があり現在学習中(翻訳者ネットワーク団体の翻訳トライアスロン2013年度出版部門で3位入賞)。
mail長野県松本市
4年以上 TOEIC IPテストスコア985、ケンブリッジ大学ESOL試験FCE
OS:Windows 7/8.1、所有している翻訳支援ツール:SDL Trados Studio 2014 Freelance Plus(Passolo 2011含む)、その他の使用可能ツール:SDL Trados 2007(Workbench/TagEditor/MultiTerm)、SDL Trados 2007 Suite、SDL Trados Studio 2009/2011、Microsoft 2010/2013(Word/Excel/PowerPoint)、Idiom、Lingobitなど
contactE-mail
2016年02月03日18時25分 Top Home 
No.4995 ビジネス文書、政治経済、契約書 英日・日英
PR医療機器商社、IT企業で社内翻訳者としての経験を活かし、現在はフリーランスにて英日翻訳者として活動しています。取り扱った資料は社内研修資料、お客様向けプレゼン資料、就業規則等のビジネス文書、契約書、医療機器の安全性情報、ネットワークセキュリティマニュアル、内部監査資料、ソフトウェアマニュアル等です。正確で丁寧な翻訳と対応を心掛けております。宜しくお願い致します。
mail
4年以上 TOEIC915点
Windows7/Word2010, Excel2010, PowerPoint2010等
contactE-mail
2016年02月03日16時30分 Top Home 
No.5051 ビジネス・ソフトウェア資料、契約書、ウェブサイト、機械関連、プレゼン、観光関係資料、一般翻訳等 日英
PR言語・翻訳にとても興味があり、日本語と英語で書かれた書物や記事を常に読んでいます。翻訳をする時には原文の持つスタイルを維持したままで、ネイティブの英語にすることを心がけています。クライアントが満足する文章が提供できるように、早く確実に訳します。大学時代はビジネスと日本語を専攻しました。政治、経済、金融が専門分野です。その後4年間自分の会社の取締役としてのビジネス経営の経験により、ビジネス専門分野の知識は十分にあると自負しております。さらに大学院では日本語を専門とした翻訳学を学びました。
mailダブリン、アイルランド
4年未満 ダブリンシティ大学国際ビジネス・日本語科修士、同大学翻訳学の博士号
Microsoft Windows/Word/Excel/PowerPoint/Acrobat Reader/SDL Trados
contactE-mail
2016年01月07日08時24分 Top Home 
No.4983 上記に加え、契約書・法務関係等にも対応いたします 日英・英日
PR東京外国語大学英米科国際関係専修課程卒業後50年間の、1)電気通信機器メーカーの海外事業(うちロンドン在勤5年)、定年退職後、2)経済産業省所管海外研修機関の講師(日本産業社会論を担当)、3)ウズベキスタン商工会議所会頭顧問(2年間のJICA派遣シニア海外ボランティアとして職員渉外業務の実務指導)の業務を通じ、常に英語ドキュメンテーションを頻繁に行い、高度の英文作成に習熟。納期厳守しつつ注意深く推敲を重ねた良心的な翻訳をモットーとしております。フリーランス翻訳者として、これまでに半導体製造設備事業事業計画英訳、国際物流情報誌英訳、スポーツ製品メーカー企業内教育教材邦訳等を手掛けました。翻訳のほか、日本政府中央官庁職員の英語研修講師も行いました。
mail横浜市旭区
4年未満 東京都教育委員会発行高等学校教諭二級普通免許状(英語)
Windows Vista, Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2015年12月27日10時25分―27日10時37分 Top Home 
No.4924 政治、経済、スポーツ (サッカー) 英日・日英
PR10年余り土木作業員としてさく井会社に勤務。2013年に翻訳会社の研修を受け、2014年に翻訳者として開業しました。「量より質を」をモットーとし高品質な翻訳の提供を目指しております。内容により異なりますが、見直し・推敲(すいこう)を含め1日平均、英日翻訳で原文700単語前後、日英翻訳で原文500文字前後の翻訳が可能です。2015年1月のJTFほんやく検定(日英:政治・経済・社会)で1級翻訳士に認定されました。
mail静岡県
2年未満 TOIEC 970点、英検準1級、英検準1級優良賞、第62回JTFほんやく検定1級(日英:政治・経済・社会)、第62回JTFほんやく検定3級(英日:政治・経済・社会)
Windows 8.1、Microsoft Office 2013(Word, Excel, PowerPoint)、ウイルスバスター、ATOK 2014 for Windows、共同通信社 記者ハンドブック辞書 第12版 for ATOK ※ パソコンは2台です。
contactE-mail
2015年12月01日21時22分 Top Home 
No.5045 メディア(テレビ・ラジオ|ロケ・取材)、ビジネス(マーケティング・広報・経営)、法廷通訳(民事・刑事|英国法) 英日・日英
PRロンドンを拠点にフリーランスで通訳・翻訳(字幕)・ボイスオーバー。大学院留学から帰国後、外資系企業にてインハウス通訳・翻訳に従事。通訳では主にCSの生放送番組、社内各種ミーティングの通訳、社内Eメールや書類の翻訳に従事。2007年に渡英後はフリーランスの通訳・翻訳者に。欧州各地に出向き国際会議、ビジネス会議、テレビやラジオの取材・ロケ、記者会見、インタビュー、視察・調査、フォーカスグループ(市場調査)および法廷通訳に従事。現在、英国翻訳通訳協会(ITI)の日本語専門家ネットワークにて「コーディネーター」=会長職。2015年の通訳翻訳者向けイベントでは通訳分科会セミナーで公共サービス通訳・イギリスの通訳事情について発表。BBC News Japanの動画ニュースの翻訳・ボイスオーバーに従事。その他ウェブサイトやマーケティング資料の翻訳、『TED』の映像字幕なども手掛ける。
mailWebイギリス:ロンドン
4年以上 大学院:通訳科(PGDip)、メディア(MA)、英国翻訳通訳協会正規会員
Windows 10, SDL TRADOS Studio 2015 / MS OFFICE
contactE-mail
2015年11月28日07時15分 Top Home 
No.4270 映像(字幕・吹替)、一般ビジネス 英日
PRSST G1を所有しており、主に映画(DVD、予告編、劇場公開)を中心に活動しております。 英語以外の言語でも英語スクリプトでの経験がありますので対応可能です。フリーランスになる以前は外資系企業で人事総務の業務などに長く携わっておりました。その他占星術、化粧品、食品、海上保安関連などの翻訳経験もあります。クラシックバレエ歴30年、ジャズダンス歴7年、ラテンダンス歴5年ですので、ダンスに関連した知識も豊富にあります。お気軽にお問い合わせくだだい。
mail神奈川県
4年以上
SST G1, Windows Vista, Microsoft Word 2007, Excel 2007, Power Point 2007
contactE-mail
2015年11月13日10時54分 Top Home 
No.5032 医薬翻訳を勉強中です。外資金融に3年務めていたほか、メーカーに延べ6年務めていました。 英日
PRオーストラリア在住16年目になりました。日本では、ソニーや香港本社の電子機器メーカーでの海外営業、秘書、UBS、ドイツ証券など外資金融での秘書、人事の経験があります。 翻訳は社内でマニュアルや社内文書を翻訳、また全般的な翻訳の勉強を2年しました。現在は、医薬翻訳を勉強中ですが、ジャンルを問わず、出来ることはお仕事を頂ければやらせていただきたいです。 使用しているソフトはTRADOS 2011です。Lancersというサイトを通して2015年1月から翻訳の仕事をしています。代替医療に関しての本を1冊(英日)翻訳、電子レシピ本を1冊(英語)作成しました。 よろしくお願いいたします。
mailオーストラリア
2年未満 TOEIC 980点
TRADOS
contactE-mail
2015年10月06日09時22分―06日18時48分 Top Home 
No.4378 金融、IR、証券、政治経済、マーケティング、広告、旅行 英日、仏日
PR早大政経卒、パリ政治学院卒(経済、金融専攻)。格付け機関、外資系証券会社等でアナリストを15年した後、6年前より、フリーランスの翻訳、ライターをしています。金融IR、政治経済全般の翻訳を得意とします。資料を丹念に調べ、読みやすい日本語に翻訳します。雑誌、マーケティング、広告等のこなれた文章も得意とします。
mail東京都
4年以上 TOEIC 920、仏検1級、証券アナリスト検定会員
Macintosh, MicrosoftOffice2011
contactE-mail
2015年09月15日13時51分 Top Home 
No.4098 金融 (資産運用、証券、投資銀行業務、プライベートエクイティ・ヘッジファンドの経験多数)、環境ビジネス(気候変動枠組条約関連、COP、JCM、MRV等) 英日
PR資産運用業界で、20年以上に亘り機関投資家に対するセールスと顧客サービス業務に従事し、日本株式、外国株式・外国債券等のポートフォリオ運用商品、プライベート・エクイティやヘッジファンド等のオルタナティブ商品を扱ってきました。マクロ経済、資本市場、投資商品や外国証券事務に関して豊富な知識を有しています。翻訳実績は、機関投資家向けの運用報告書(レター、パワー・ポイント資料)、投資商品の営業用プレゼン資料、資本市場レポート、外国籍私募投信の目論見書等法定書類、IR関連文書、プレスリリース、会社案内、セミナー・会議資料、新聞・雑誌記事等で、プロ向けの訳文の日本語としての完成度の高さに加え、簡潔さと迅速性を常に意識しています。作業量目安は、タイミングで多少変動がありますが、英日訳で2,500 words/24時間で納入が可能です。
mail東京都渋谷区
4年以上 全米証券業協会登録有価証券外務員資格(RRシリーズ7)、 証券外務員II種、証券外務員I種、証券外務員営業責任者
Windows VISTA、Windows 7/8、MS Word、MS Excel Powerpoint等。
contactE-mail
2015年09月09日13時39分 Top Home 
No.5025 ビジネスに関する翻訳をはじめ、ITや会計等の経験を活かせたらと思っています。 英日・日英
PR英文科を卒業し、英検やTOEIC、英語の教職および児童英語資格などを取得しました。その後、外資系企業で長く社会人をしており、経理や購買部門に所属しています。社内でも英語にふれ、翻訳業務もあります。また、現在は、専門分野を深め広げるために、スクールに通い契約書の翻訳などにもチャレンジしています。日々、スクールや通信教育などでも翻訳レベルの向上をはかっております。
mail埼玉県
4年未満
contactE-mailまたは電話
2015年09月07日23時45分 Top Home 
No.527 金融・投資・運用・証券・格付・財務・ファイナンス・契約・法務・IT・マーケティング 英日・日英
PRフリーランスの専業翻訳者です。金融機関に勤務し、フロントオフィスで様々な分野の取引を実際に手がけました。そのため、文書に書かれた取引内容を正しく把握し、的確な翻訳をご提供することが可能です。国際的債券発行やデリバティブ取引等を通じて国際法務にも精通しており、難度の高い契約書や法務関係文書にも余裕を持って対応できます。また、長いキャリアで培った自然で読みやすい訳文にも自信があり、高品質な翻訳をお求めの翻訳会社様・クライアント様から高い評価をいただいております。金融分野のほか、ICT (IT) 、マーケティング、各種契約書など、幅広い分野で実績があります。
mail東京
4年以上
contact
2015年08月27日13時29分 Top Home 
No.3330 金融:証券会社レポート、不動産、会計。契約書、ビジネスIT。 英日・日英
PRビジネス全般の翻訳歴は1992年以来、金融翻訳は2001年以来の経験。テクノロジーコンサルタントのアシスタント、不動産投資会社で経理の実務経験。主な顧客は外資系証券会社。証券会社レポート、会計、契約書、ビジネスIT。主に英日翻訳。日英も。国際基督教大学(ICU)卒業、UCLA1年留学。通訳も致します。南カリフォルニアに居住。ATA-accredited.
mail米国
4年以上 ATA accreditation English to Japanese
Mac, PC, Office, Trados Studio 2014
contactE-mail
2015年07月03日09時03分 Top Home 
No.3803 ビジネス一般、時事経済、ゲーム、カタログ、各種ホームページ、観光、エンターテインメント 英日・日英
PR納期厳守はもちろんのこと、高精度でありながら読者を意識した翻訳を心がけております。ご連絡をお待ち申し上げます。これまでの取扱分野:ビジネス文書(プレゼンテーション、内部統制・CSR関連、IR、ホームページ、業務プロセスなど多数)ゲーム翻訳(スクリプト・チュートリアルなど。QAの経験もあり)時事経済(新聞サイトなど)エンターテインメント翻訳(WEBサイト記事、雑誌・新聞記事など)、カタログ:ベビー用品、化粧品、アパレルなど)米国在住経験あり。ネイティブライターとチームを組み日英翻訳も提供しております。
mail日本
4年以上 TOEIC 905 / TOEFL 546 / 英検 準1 級
Windows Vista, MS WORD, EXCEL, PPT (2013)
contactE-mail
2015年06月23日11時59分 Top Home 
No.892 生命保険/損害保険/建築/土木/社内規定・基準/一般ビジネス文書/学術論文/環境・エコロジー/生物多様性 日英・英日
PR【婚姻により貴志治子に改姓しました】<保険分野>外資系生保翻訳者1.5年と外資系損保のFSA対応経験を含む生保損保翻訳経験10年以上。得意分野は法務コンプライアンス、監査報告書、金融庁検査対応等の各種ビジネス文書の日英・和英です。タイヤメーカー、デジタルデバイスメーカーの各種資料日英和英経験も5年以上あります。<土木建築工学>一級建築士免許。土木専門翻訳会社での英訳正社員として2年勤務を含む15年の経験があります。主に学術文書・論文・報告書の英訳和訳が中心です。分野は地下構造物、トンネル、橋梁、水文、米軍関連施設等が多くなっています。<環境・エコロジー・生物多様性>環境系出版社の編集者とライター経験が2年あります。国連生物多様性条約締約国会議COP9の資料英訳などの経験もあります。<単価>英文和訳:原稿1文字あたり14円〜。和文英訳:原稿1wordあたり14円〜(ケースバイケースでご相談)
mail東京
4年以上 宇都宮大学工学部(学士材料工学)/UCL(ロンドン大学) The Bartlett, Faculty of the Built Environment(修士:Msc in History of Architecture)、一級建築士免許
Windows/MacOSX/MSOffice/iWork/Adobe Acrobat/Adobe Illustrator CS4(Mac)
contactE-mail
2015年06月18日18時44分 Top Home 
No.4981 金融(決算短信など)、クレジットカード、武道その他日本文化 日英
PR大手クレジットカード会社で15年間以上日本武道12年間以上日本文学修士号Over 15 years experience at major credit card company. Over 12 years experience in Japanese martial arts. Master of Arts in Japanese literature.最初のご連絡はメールでさせていただきます。First contact by email, please.決算短信・年次報告書 Kessan tanshin and annual reports
mail
4年以上
Windows
contactE-mail
2015年05月24日13時17分 Top Home 
No.4988 映像翻訳(字幕、吹替)、実務一般(ビジネス、文化・芸術、エンタメ) 英日・日英
PR日本の大学では近代アメリカ政治史、アメリカの大学では美術史を専攻。海外居住経験は米・英通算で11年あります。帰国して外資系証券会社で金融の知識を得、業務で通訳・翻訳の経験もあります。映像翻訳に関しては、映画祭への出展経験があり、様々な分野(文化・芸術・自然関連ドキュメンタリー、ドラマ、エンタメ系)を取り扱っています。ターゲット言語への自然な訳出を心がけており、期日を守った業務を行います。
mail
4年未満 英検1級、TOEIC945点、通訳案内士(英語)
Windows、SST
contactE-mail
2015年05月04日12時29分―04日12時39分 Top Home 
No.4632 ビジネス、貿易、金融、国際協力、製造 英日.西日
PRスペイン語は通訳案内士の資格を有し英語とともに貿易実務、JICA専門家業務等での通訳.翻訳経験が豊富である。英語はTOEIC935点、日商ビジネス英語一級、国際会計Account Manager資格を有する。専門業務知識は中小企業診断士、JETRO貿易アドバイザー資格を活かし実際のビジネス実務経験やJICA専門家業務経験,海外工場現地人(メキシコ、インド等)の海外及び国内研修の通訳.翻訳経験が豊富である。
mail福岡市、日本
4年未満 スペイン語通訳案内士、TOEIC935点、中小企業診断士、JETRO貿易アドバイザー、国際会計、日商ビジネス英語一級
Windows7
contactE-mail
2015年04月08日20時50分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST