■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

契約書・法律・公的文書・証明書 英語翻訳者

会社定款・規則 / 戸籍・住民票 / 各種証明書
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.1229 契約書、社内規則等の法務文書、操作マニュアル、ニュースリリース 英日・日英
PR翻訳学校を修了後13年間翻訳業務をしています。原文の諸分野のテクニカルタームを踏まえて正確に解釈し、対象言語として自然で読み易く、分野に合った文体の訳文に仕上げることを心がけています。最近主に手掛けている文書は、クレジットカード関連の契約書(加盟店契約書等)、秘密保持契約書、賃貸契約書等の契約書類、社内規則等、提案依頼書や提案書等のビジネス文書、ニュースリリースです。ローカライゼーションとしては、アカウント管理ソフトの操作マニュアルを訳しています。翻訳業務を続けるかたわら通信講座を継続的に受講し、2014年3月にMRI語学教育センターSTEP 2(プロ)契約&法務日英コースを修了しました。
mail埼玉県
4年以上
Windows 7、Word、SDL Trados Studio 2011
contactE-mail
2014年04月22日16時23分―22日17時39分 Top Home 
No.4180 法律全般、契約書、教育 その他 英日・日英
PR警察関係(各警察署、検察庁、裁判所)で通訳人として長年仕事をしています。故に、法律関係の用語には多くの知識と経験があります。3年間ほど中国との輸入(家具)に関する契約書、オーダー、クレーム、交渉等、また入札等の翻訳経験もあります。与えられた仕事には責任を持ち、満足して頂ける結果を出すよう取り組みますので、どうぞよろしくお願いいたします。
mail徳島県
4年以上
contactE-mail
2014年03月31日15時19分―31日15時24分 Top Home 
No.1191 契約書(ライセンス契約、ジョイントベンチャー契約、株主間契約、輸出入売買契約、販売代理店契約など), 判決文, 輸出入関連文書, 住民票・戸籍, その他法律系文書全般 英日・日英
PRブリティッシュコロンビア大学哲学科卒業。名城大学法科大学院修了。渉外法律事務所でパラリーガル及び翻訳者として10年以上勤務し、様々な国際法律案件(ライセンス契約、ジョイントベンチャー契約、株主間契約、輸出入売買契約、販売代理店契約など)の翻訳業務経験があります。翻訳の際に生じた疑問点等はコメントにてお伝えし、ご依頼者様とのコミュニケーションを第一に、丁寧・正確で、ビジネス交渉の結果を引き出す訳文をご提供します。よろしくお願い致します。
mail
4年以上
contactE-mail
2014年03月05日00時30分―05日10時52分 Top Home 
No.4266 契約書および知的財産法・独占禁止法等に関わる各種法的文書 英日
PR【経歴】金融機関などを経て現在フリーランス翻訳者。早稲田大学商学部卒業。名城大学法科大学院(法務研究科・法学既修者コース)2012年入学在学中。【実績】渉外法律事務所様をソース・クライアントとして、契約書やセミナー資料の和訳の仕事を継続的にいただいています。以下は実績の一部です。○新株予約権付社債引受契約書○株式引受契約書○合併契約書○インドの企業結合規制○東日本大震災を原因とする損害賠償責任○日本企業の香港上場○クロスボーダーM&A取引における競争法戦略○小説の映画化に関するオプション契約【知識】法科大学院に在籍しており、六法、知的財産法、独占禁止法、企業法務などについて単位を取得しています。○TOEIC940(R495 L445)○日弁連法務研究財団・法学検定試験2級
mailWeb静岡県磐田市
4年以上
Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2013年11月22日12時14分―22日13時10分 Top Home 
No.4764 ビザに申請に必要となる在職証明書や出生証明書などの公文書 英日
PR国際法務事務所でビザの申請に必要な公文書(出生証明書、在職証明書等)を翻訳していました。・出生証明書・死亡証明書・未成年者証明書・婚姻登録証明書・在職証明書・無犯罪証明書・定款公文書の翻訳以外にも、海外のニュースサイトの記事の翻訳やパンフレットの翻訳など様々な種類の翻訳を手掛けています。メール一通の翻訳からご相談にのりますので、一度ご相談ください。
mail京都
4年未満
Microsoft Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2013年11月04日21時55分 Top Home 
No.2957 スポーツ、契約関係、法務、コーディネーション 英日・日英
PRA rolling stone gathers no moss.在米10年の間にスポーツの審判活動を通して習得したスキルを駆使し、ご要望にお応えします。翻訳に留まらず、提出用文書のまとめやプレゼンテーション作成、コピーライティングなど、ビジネス全般をサポートいたします。また、スケジューリングやコーディネーションを含むプランニングもお受けできます。
mail東京都
4年以上 TOEIC875、英検準一級、FIBA Commissioner, 日本バレーボール協会A級公認審判員
Windows Vista, Microsoft Office 2007, Adobe Acrobat,
contactE-mailまたは電話
2013年11月01日09時34分―01日09時39分 Top Home 
No.3532 契約書翻訳・法律翻訳・法務翻訳・準備書面翻訳 日英・英日
PR中央大学法学部法律学科卒。渉外法律事務所に約20年間在籍し、主任パラリーガルとして、契約書、準備書面、法律、定款等の翻訳(日英・英日)を多数担当しました。翻訳者として独立した後は、契約書翻訳・官公庁の法令翻訳等多数こなし、これまでの翻訳件数は数百通に及びます。翻訳経験年数は通算して約20年です。法律及び法律英語に精通しています。渉外法律事務所仕込みの最高品質の翻訳をお約束致します。英文契約書の起案や内容チェックも承ります。緊急の案件にも可能な限り柔軟に対応致しますので、ご遠慮なくご相談下さい。
mailWeb東京都八王子市
4年以上 司法試験第二次試験短答式試験合格
WindowsXP,7; MS-Word; Excel
contactE-mail
2013年08月07日18時28分 Top Home 
No.1038 各種契約書、訴訟関連文書および他の法務文書、年次報告書、SAPマニュアルおよび他の会計・監査文書、定款、プレスリリース、マーケティング文書および他のビジネス文書 英日
PR上記取り扱い分野を中心に翻訳を行っておりますが、周辺分野につきましても、可能な限り各種リソースにあたりながら作業を進めております。実務経験はまだ浅いですが、訳文の精度の高さと処理速度の速さには自信があり納期の短い仕事でも割と平気です。各種条件については、お客様のご希望をお伺いした上で決定させていただきますので、お問い合わせください。
mail岐阜市
4年以上 英検準1級、米国公認会計士、簿記2級、BATIC Accountant Level
OS: Windows 8、アプリ:MS Word、Excel、Powerpoint、Publisher、Access(すべて2013)、SDL Trados studio 2011(incl SDLX, Trados 2007)、Adobe Framemaker 5、AcrobatXI、Winzip、取り扱い可能ファイル:上記ソフトに対応するファイル
contactE-mail
2013年07月18日09時02分 Top Home 
No.3180 契約書、法律条文、官公庁への各種届出等、証明書(戸籍、住民票等)、会社定款・登記簿・議事録他。司法書士資格保有。 日英・英日
PR慶應義塾大学法学部法律学科卒業。司法書士試験合格。国際渉外法律事務所に4年間パラリーガル兼翻訳者として勤務後、翻訳者として独立。法律・契約関係(契約書、法令条文、証明書、会社定款、議事録、不動産・商業登記簿、届出、戸籍等)、訴訟書類、有価証券目論見書・引受契約等を専門としています。手紙、Eメール、履歴書、ホームページ、記事、説明書、字幕、歌詞、レシピ等の翻訳も経験があります。TRADOS可。米国滞在歴3年。
mail東京
4年以上 通訳案内士、TOEIC970、英検1級、司法書士
Microsoft Vista / Word, Excel, PowerPoint, PDF他
contactE-mail
2013年05月13日21時20分 Top Home 
No.3947 各種契約書(秘密保持、業務委託、売買契約書等)、訴状、判例、法令、規則等 英日・日英
PR日本と米国の法律事務所および企業における約20年間の法律分野の翻訳経験がございます。日本の大学の法学部を卒業後、米国のロースクールにて国際ビジネス法修士を取得。卒業後は、米国において日系金融機関のシンクタンクに勤務。その後独立し、大手法律事務所、企業に対して翻訳、ドキュメントレビューサービスを提供。日本帰国後は、国際的な企業の法務部において4年間法務職に従事。その間業務委託契約書、売買契約書、秘密保持契約書、治験契約書等の多様な日英契約書の作成、レビュー、翻訳業務に携わりました。迅速且つ正確な翻訳を致します。どうぞよろしくお願い致します。
mail東京
4年以上 国際ビジネス法修士
contactE-mail
2013年03月22日12時23分 Top Home 
No.4607 ライセンス契約、サービス契約、代理店契約、機密保持契約、下請け契約、コンサルタント契約 英日、日英
PR日本アイ・ビー・エムで最初の29年間は主に工場や研究所でコンピューター関連のエンジニアとして働き、後の8年間は契約管理業務に従事。契約管理部長として、主にソフトウェアのライセンス契約、代理店契約、機密保持契約、売買契約、コンサルタント契約等を扱い日本国内のほとんど全てのソウトウェアベンダー及び海外の多数のソウトウェアベンダーとの契約を日本語及び英語で交渉し、年間200〜300件を締結した。その後トムソン・ロイター・コーポレーションで6年半契約管理部長として、ソウトウエアベンダーとしてお客様とのライセンス契約、機密保持契約、コンサルタント契約等および代理店との代理店契約を年間200〜300件を締結した。退職後は自宅で主に英文契約書の翻訳を年間数件引き受けています。
mail東京都杉並区
4年以上
Windows 7, MS Word
contactE-mail
2012年12月08日09時26分 Top Home 
No.987 契約書、会社法務、法令、経営管理、金融、医療 日英・英日
PR契約書(販売代理店契約、ソフトウェア使用許諾、電子取引契約)、会社法務(定款、就業規則)、法令(米国特許政策、米国排出ガス規制法)、経営管理(ERP)、金融(外国為替取引)、医療(美容外科、発毛剤)など企業法務・経営・医療を中心に丁寧で正確な翻訳を提供いたします。オーストラリア在住14年。その間、マッコーリ大学で異文化関係論とアジアメディアを教え、国際コミュニケーションを研究しました。1999年からビジネス法務翻訳に従事。現在、グローカルランゲージサービス代表翻訳者。訳書『ディズニー化する社会』明石書店2008年。
mail大阪府
4年以上 国際コミュニケーション博士、応用言語学修士
WindowsVista/Word2000/Powerpoint/Excel
contactE-mailまたは電話
2012年11月12日22時29分 Top Home 
No.4532 契約書・ビジネス文書、または貿易関係の文書 英日・伊日・仏日
PR経歴:物流の会社に一年弱の間勤務し、貿易事務(通関書類、船積書類の作成)や営業また一般事務(請求書の作成、来客対応、電話対応、資材の発注 翻訳経歴:物流の会社で、業務相互委託契約書と合弁会社設立契約書を翻訳した経験あり。また、DHC翻訳力診断テスト 基礎力診断テスト B級取得(語学力、日本語表現力ともに安定している)、サン・フレアアカデミー翻訳入門講座受講中(法務・契約書翻訳コース受講予定) 自己PR: 学生時代、イギリスとイタリアにそれぞれ1年間留学。英語・イタリア語ともに日常会話レベル。集中力に自信あり。自分が学生時代から培ってきた語学力を活かした仕事につければと考え、翻訳者ディレクトリに登録しました。まだ駆け出しですが、何卒宜しくお願いいたします。
mail愛媛県
未経験 TOEIC 830
作業環境:Windows XP取り扱いファイル:Office全般(Word・Excel2003使用)
contactE-mail
2012年07月05日17時47分 Top Home 
No.3840 契約書(英日のみ)、一般ビジネス、手紙、Eメール (日英翻訳はネイティブチェック含む) 日英・英日
PR契約書、および旅行、環境、エコから料理や子育て関連まで幅広い分野の翻訳に対応いたします。原文に忠実であることは言うまでもなく、契約書以外の翻訳に関しては自然で理解しやすい訳を心がけています。日英は、ネイティブチェック込みです。どんな小さな案件でも、お気軽にお問い合わせ下さい。よろしくお願い致します。
mail福岡市
4年以上 TOEIC 915点、日商簿記2級
Microsoft Vista, MS Office Personal 2007
contactE-mail
2012年06月11日18時00分 Top Home 
No.2569 不動産、法務・契約書、観光・都市開発、音楽・エンターテインメント、IT・ゲーム関連、金融・財務、ISO関連、キリスト教関連、海事関連中心です。 英日・日英
PR専業のフリーランス翻訳・通訳者として独立してから、おかげさまで7周年を迎えることが出来ました。この場を借りて皆様からのご愛顧に感謝致します。出版、公表書籍、ウェブサイト等は、応用生体工学書、各地観光局、化学品企業様ウェブサイト、ゲーム、DVD字幕、ボイスオーバー、国連・政府官庁白書やウェブサイト等多数ございます。翻訳業務経歴の詳細はお手数ですがメールにて資料をご請求ください。【略歴】渡米以前から業界経営セミナーの翻訳・学会の翻訳を手がけ、渡米後に家宅取引業主任免許を取得。同時に欧米各地翻訳・通訳会社にて訴訟、法律文書、教育委員会会議、各種大学の講義などの契約通訳・翻訳者、帰国後は来日アーティストとの交渉・随行マネジメント業務を経て、現在フリーランスの翻訳・通訳を行っております。亜細亜大学法学部卒業/Berklee College of Music, Boston, MA 卒業*日本国内銀行・スカイプ対応可です。
mailウクライナ共和国
4年以上 TOEIC 960点、米国マサチューセッツ州家宅取引業主任免許
Windows XP/ Windows 7/ MS Office Suite/ WordFastProfessional/ Trados2007/ Trados2009Studio/ これらのCATツールに対応するファイル (ttx、Flash リソース、Adobe InDesign等)
contactE-mail
2012年05月10日10時31分 Top Home 
No.412 契約書、定款、規約、その他産業翻訳全般。特に契約書英訳多し。 英日・日英
PR翻訳経験は、20年以上ですが、まだまだ経験が必要と思って日々邁進しています。一生かかっても尽きない勉強が必要と思っています。かなりの翻訳関連の文献もそろえています。最近は、特に契約書や会社定款などが多いですが、その他の多くの分野の翻訳も手がけています。また、納期厳守を徹底しています。在宅だけでなく、出張して翻訳の仕事を行なうことも可能です。
mail北海道札幌市
4年以上 英検1級, TOEIC920点
WindowsXP
contactE-mail
2012年02月22日11時19分 Top Home 
No.4400 Litigation, E-discovery, Agreements, Contracts, Legal documents 英日
PR法律専門の翻訳者です。専門分野は、訴訟関連書類、契約書、法律文書など。経験年数10年。日米双方の法律のバックグラウンドに基づき、誰にも負けないスピードと品質をご提供させていただきます。University of Washington LLM 修了(Intellectual Property Law and Policy)同志社大学法学部法律学科卒業&同志社大学法学研究科公法学専攻修了(アメリカ法理学)
mailアメリカ、日本
4年以上 行政書士 LLM
Windows, Office, Word, PPT, Excel,その他。
contactE-mail
2011年12月25日09時31分―25日09時39分 Top Home 
No.2546 株主間協定書、合弁契約書、ライセンス契約書、秘密保持契約書、販売基本契約書等各種英文契約書、その他定款、訴訟関連文書等各種法律文書 日英・英日
PR一般企業で10年以上国内・海外法務を担当してきました。また、現在はある団体で国際交流プログラムの企画、運営を担当しており、実務上も常に英語に慣れ親しんでいます。翻訳にあたってはこのような実務経験を基礎に法律的知識を十分に踏まえながら、クオリティの高い、ご満足のいく内容のものをご提供できるものと自信があります。
mail長崎市
4年以上
ウィンドウズXP、ワード、エクセル、一太郎
contactE-mail
2011年12月20日11時43分 Top Home 
No.4394 契約書、定款、就業規則、商業登記簿謄本、戸籍謄本、出生証明書 日英・英日
PR日本では、社会保険労務士事務所を併設する行政書士法人にて常勤の通訳・翻訳者として勤務しておりました。香港においても、フリーランスの法律・法務翻訳者としても活動しております。豪州にて受けた通訳翻訳の専門的な教育及び訓練、そして豪州の大学で専攻した言語学の知識を活かし、翻訳文とは分からないほど高品質な翻訳文をご提供いたします。
mailWeb香港
4年未満 Diploma of Interpreting and Translating, Bachelor of Arts majoring in Linguistics and Asian Studies, TESOL Certificate
contactE-mailまたは電話
2011年12月10日16時30分 Top Home 
No.4393 ビジネス・貿易文書、新聞・雑誌記事、マニュアル等 日英・英日
PR個人の私的文書(手紙やメール)から、官公庁(主に厚生労働省及びフィリピン国土道路省)大手企業社内文書まで経験豊富です。正確且つ迅速。過去には、社外秘の文書を含む、幅広い分野の翻訳・通訳経験があります。日本語から英語の翻訳においては、帰国子女の方々より正確であるとの評価を頂いております。
mail大阪府枚方市
4年以上 TOEIC910
Windows XP
contactE-mail
2011年12月07日16時08分 Top Home 
No.4358 各種契約書・定款・議事録等法律関連書類 英日・ハン日
PR渉外弁護士事務所にて4年間パラリーガルとして勤務し、契約書・議事録・裁判書類等翻訳。その後、多数企業にて社内文書・パンフレット・社内人事マニュアル等の翻訳経験があります。ハンガリー内では日系企業にて英日・ハ日の契約書類翻訳をしております。法律知識を生かしながら、読みやすい文書を作成いたします。どうぞよろしくお願いいたします。
mailハンガリー
4年以上 TOEIC900、行政書士、法務博士(法科大学院卒)
Word,Excel,Powerpoint,PDF
contactE-mail
2011年10月24日00時25分 Top Home 
No.2314 各種契約書、法務、一般ビジネス、医学論文 英日
PR企業の社内翻訳者として勤務後、在宅フリーランスとして12年目になりました。契約書については、一般的な機密保持契約、売買契約、ライセンス契約、供給契約、コンサルタント契約から土地賃貸借契約、法定代理人契約、臨床サービス契約、治験契約、品質保証契約、委託業務契約まで、幅広く経験しました。一般ビジネス(企業HP、研修マニュアル、仕様書、技術資料、ユーザーマニュアル、プレスリリースなど)、法務(定款、連邦官報、会社憲章、FDAガイダンス文書、危険物質関連法令など)も多く手がけています。作業が迅速丁寧かつ正確と評価を頂いています。
mail神奈川県
4年以上 通訳ガイド国家資格、中学・高校教員免許(英語科)
Windows XP Professional/Word、PDF
contactE-mail
2011年09月08日16時09分 Top Home 
No.3013 契約書・半導体デバイス・ビジネス文書等 英日・日英
PR電機メーカーで契約書(半導体関連)を扱った実務経験があります。その中で契約書英語のドラフテイングや解釈に必要な法務知識を習得。ライセンス契約、技術移転契約、機密保持契約、共同開発契約、セカンドソース契約、開発委託契約、コンサルテーション契約、売買契約、覚書、肖像権実施許諾契約書、著作権に関する契約書等契約書全般の翻訳を手がけております。日米半導体協定データ収集プログラムマニュアルやオリンピックのマーケティングとブランド保護、日経系ビジネス誌インタビュー記事、委任状、定款、議事録、市場調査書、半導体関連プレスリリース原稿、社内文書等の翻訳の経験もあります。また、第2回リーガルコム翻訳奨励賞リーガルドラフティング部門で入賞(バベルプレス)した経験もあります。メーカー内で発明者として特許出願(情報分野)あり。秘密は厳守致します。
mail広島県
4年未満 英検1級(2011年7月),TOEIC 960(2008年5月), ケンブリッジ英検特級(CPE),BATIC(国際会計)
Windows XP, Word, Excel, Power Point, Acrobat, Zip, StarSuite8, PDF
contactE-mail
2011年07月23日17時02分 Top Home 
No.4305 契約書全般、法律、就業規則等社内規定 英日・日英
PR電子機器分野、特に国際契約・法務での20年超の実務経験、英米法を含む法律専門知識、米国会計基準知識を基に、輸出入、ソフト・知財ライセンス、開発、M&A、担保設定、賃貸借、定款・機関規定、雇用・就業規則、社内規定、内部統制、有価証券報告書等で、英日中心の翻訳に専従中。日英翻訳は、私的な専門英語辞書を準備済の輸出入、ソフト・知財ライセンス、開発、雇用・就業規則に限定中。法律分野では刑法分野が得意で、日本刑法を個人的に翻訳中。字義・原義を把握し、最適英語を選択するのが翻訳の楽しみです。
mail大阪府枚方市
4年未満 TOEIC810点
Windows XP, MS-Word, Excel
contactE-mailまたは電話
2011年06月28日17時02分 Top Home 
No.3811 医薬(治験など)、契約書各種、ビザ申請書類の英訳、Eメール、 日英
PR英語・日本語間の翻訳は両言語のネイティブによるチェックが必要と考えているため、日本人翻訳者と英国人プルーフリーダーによるパートナーシップで日英翻訳業務と校正を行っております。小さなチームとして業務を行っていますので、細かい意味合いなど丁寧で正確な英訳と素早い対応のご提供を保証します。私たちのポリシーは「正確かつ自然な表現を納期内に仕上げること」です。翻訳後のアフターケアとして、質問や必要である場合は翻訳の修正もいたします。翻訳料金も分量によっては柔軟に対応させていただいておりますので、お気軽にお問い合わせください。
mailWeb英国
4年未満 TOEIC940点、ケンブリッジビジネス英語検定、英国公認会計士特許協会科目別パート1
Windows Vista、インターネット常時接続、取扱い可能ファイル:エクセル、ワード、パワーポイント、PDFです。トラドス2009導入しました。
contactE-mail
2011年06月27日21時02分 Top Home 
No.4285 Legal, corporate, and financial documents. 日英
PRI have a Masters degree in Japanese translation and interpreting, obtained from the University of Queensland, Australia. After graduating, I worked for four years as an in-house legal translator at Mori Hamada & Matsumoto, a major law firm in Tokyo. I am also a Level 3 NAATI accredited translator, which means that I am able to certify my translations of official documents for Australian government purposes (immigration, etc.).
mailSaitama, Japan
4年以上
Windows
contactE-mail
2011年05月30日21時57分 Top Home 
No.2261 法務、法律、専門知識を要しない一般的な翻訳、児童文学、ゲーム、漫画 英日・日英
PRはじめまして。英語と法律の学習をしています。司法試験受験生です。旧司法試験は8回受験しました。法学部とLEC東京リーガルマインドとロースクールで法学を学びました。また独学でかなりの法律書を読みました。行政書士試験も合格しています。英語力は乏しいですが熱意を持って頑張ります。責任感と忍耐力は強いと思います。調査力を向上させて妥協しない翻訳を目指したいです。これまでに主に契約書や判決書などを中心に翻訳をしました。また外国人寮の管理人経験あり。高校での英語インストラクター経験もあります。なお、塾講師の経験もあります。英語学習歴は長いです。同志社大学法学部法律学科卒。同志社大学法科大学院司法研究科修了。新司法試験受験。
mailWeb滋賀県
4年以上 英検1級1次試験合格/英検準1級/TOEIC765点(リスニング360点・リーディング405点)/初級システムアドミニストレーター/漢検2級/行政書士/法学検定3級
OS:Windows vista,アプリ:Word/Exel/PowerPoint/Adobe Acrobat/
contactE-mailまたは電話
2011年05月22日20時43分 Top Home 
No.4236 Marketing, Real Estate, Tourism 英日・日英
PR翻訳・通訳の仕事を始めて7年になります。これまで仕事をしてきたエージェントおよびクライアントは9割以上が米国、欧州、アジアからであるため、コミュニケーション能力には絶対的な自身があります。モットーとしては、分かりやすく、読みやすい翻訳を心掛けております。宜しくお願いします。
mail京都市
4年以上 一般旅行業取引主任
WindowsXP/MS word, Excel, PowerPoint, PDF
contactE-mailまたは電話
2011年04月09日21時26分 Top Home 
No.3137 政経・社会、国際政治史、軍事、法律、武道、茶道、スピリチュアリズム 英日・日英
PR 法学部の出身ながらも、ゼミで国際関係史を専攻しました。幅広い読書を心掛けており、興味のある分野は、日本語版だけでなく、原書にも目を通すようにしております。1日に2,200word,4,500字処理できます。もちろん、納期は厳守いたします。ご連絡お待ちしております。(I majored in law but minored in international history. I try to read as sevaral genres of books as possible. Interested in a book, its original I read.I can translate 2,200 words and 4,500 characters in a day. I'm looking forward to your contact.)◎翻訳実績:官公庁依頼による「Iran's weapons of massdestruction」翻訳、官公庁依頼による「Financial Times」等の英字経済紙記事要約翻訳(毎朝)、スポーツ系社団法人の専属翻訳、日本刀の鍔についての出版翻訳、タイ陸軍士官学校での杖道演舞の解説翻訳、第4回世界女性スポーツ会議熊本剣道紹介文翻訳、等多数。
mailWeb熊本市
4年以上 TOEIC930、翻検1級(英日 政経・社会、JTF translation certificate 1st grade)、翻検3級(日英 政経・社会)、法学士(明大 BA in Law, Meiji University)、日本司法支援センター通訳人(Japan Judicial Assistance Center official interpreter)、大阪大学外国語学部研究補佐員(Osaka University Department of Language intern)、日本拳法参段(Nippon Kempo 3-dan black belt, and official instructer)
Windows XP, Word, Excel, Acrobat Reader, FFFTP, フレッツ光プレミアム,ATLAS翻訳パーソナル2005LE
contactE-mail
2011年04月08日14時01分 Top Home 
No.4221 英文の契約書、財務諸表、法的な証明書 英日、日英
PRTOEIC 930点(5年も前ですが)英国からの帰国子女、現在も英国、フランス等と医療関連事業をしております。上場企業で英文による財務諸表、英文契約書(売買契約書、優先株式譲渡契約書等)を作成した経験もあります。その他医療関連では医療機器(CT、MRI等)の設置関連マニュアル等の翻訳経験もあります。
mail横浜
4年以上 TOEIC 930点、EA(米国税理士)
Windows OS Word、Excel、Powerpointその他
contactE-mail
2011年03月19日13時29分 Top Home 
No.4194 社会学、心理学、芸術、医学、旅行関係、生活一般などの分野もお引き受けいたします。 英日・日英
PR■英語圏での生活が20年以上の日本人とネイティブにによる正確で豊かな表現の生きた日本語と英語への翻訳をご期待していただけます。■日本語から英語への翻訳の場合、3段階のプランをご用意させていただいておりますので、ご予算に応じてご注文していただけます。■ポルトガル語などの他言語もお引き受けできます。
mailWeb愛知県
4年以上
WindowsWord, PDF, Excel
contactE-mail
2011年01月28日15時00分 Top Home 
No.2710 契約書・法律関連を中心とした、ビジネス全般の英日翻訳 英日
PR契約・法律関連の英日翻訳を中心に、ビジネス関係の英日翻訳を幅広く行っております。翻訳経験は5年で、この間に、融資契約からライセンス契約、英国会社法関連の資料から独占禁止法関連の意見書まで、さまざまな法律関連の文書を翻訳してきました。正確で分かりやすい訳文の作成を心がけています。
mailWeb和歌山県
4年以上 TOEICスコア 915。JTFほんやく検定2級(英文和訳、金融・証券および政経・社会の2分野)。法学修士
Windows XP、Word 2003、Excel 2003
contactE-mail
2011年01月12日21時57分 Top Home 
No.4159 契約書、医薬・バイオ関係特許関係 英日・日英
PR医薬品会社で国内外特許出願明細書作成、国内外の会社とのライセンス、共同研究開発、合弁会社設立、マーケッティング、M&A等のあらゆる契約について作成・交渉を行ってきました。したがって、契約書については、日ー英および英ー日いずれでも可能です。また、医薬・バイオ関係の特許明細書の翻訳も可能です。また、出版した著書には、「英文ライセンス契約書の書き方」、「e-Contract Drafting]等があります。
mail関西
4年以上
windows 7,
contactE-mail
2010年12月10日16時07分 Top Home 
No.4124 法的手続き分野につき専門 英日・日英
PR広範な法的分野につき対応可能です。とくに国籍、在留資格取得、国際結婚などの民事、商取引について詳しいです。実務上、入管手続に携わることが多く、契約関係についても多くの依頼を受けています。さらにIT分野についても詳細な知識があります。とくにPCのハードウェアに関しては専門的な知識があります。
mailWeb神奈川県横浜市
2年未満 行政書士
OS:Windows xp & 7 アプリ:MS Office ,pdf加工等 取扱可能ファイル:text.ms doc,xls.pdf lzh他圧縮ファイル全般
contactE-mailまたは電話
2010年10月21日19時36分 Top Home 
No.4107 国際競争入札書類一式 工事請負契約書 FIDIC約款 社会福祉(老人医療)関係 アニュアルレポート・会社案内・商品案内他ビジネス文書全般 英日・日英
PR九州大学法学部卒業 大手ゼネコン入社後、社内翻訳者として、会社案内、会計・決算書類(日・英)等作成業務に携わる。その後、長く海外駐在(東南アジア地域)を経験し、ダム・トンネル等の大型工事受注業務を担い、種種のビジネス書類を作成する。その後、JICAの専門家事業でマレーシアに派遣され、当国社会福祉局に日本の社会(高齢者)福祉全般をレクチャーし、英文マニュアルを作成する。経験は浅いですが、納期厳守且つ正確で丁寧な仕事を行いたいと思います。
mail長崎県
未経験 英検1級
contactE-mailまたは電話
2010年09月15日19時16分 Top Home 
No.906 契約書、裁判資料、法令、社内規定を初めとする法律、ビジネス関係文書全般 英日、日英
PR熊本大学で法学士を取得後、行政書士業を営んだ後、建設コンサルタント会社勤務を経て、渡加。カナダのUniversity of British Columbia で法学修士(LL.M)を獲得。更にPh.D. in Lawに入り更に就学を続け、約8年間カナダで英米法を学びました。専門はビジネス、商事、国際法。日本とカナダで学んだ日本法および英米法両方の知識、および日本での行政書士経験、日本及びカナダでの法律コンサルタント経験を生かして、日本、アメリカ、カナダ、イギリス等の法律事務所、大学教授、大手国際企業、大手翻訳会社を中心としたクライアントを対象に法律関係専門の翻訳者としてフリーランスで活躍中。契約書、裁判資料、社内規定、法学論文等の法律関連文書を中心に10年以上の経験を有しています。日本法令の翻訳プロジェクトにも参加し、法令英訳の経験も豊富。品質を第一とし、法律知識を生かした内容をしっかり把握した翻訳でクライアントの信頼を得ています。
mailWebバンクーバー、カナダ
4年以上 行政書士
Windows, Microsoft Word, Excel, Power Point, HTML, Trados
contactE-mail
2010年09月03日10時16分 Top Home 
No.4097 自動車関連の翻訳経験2年以上、鉄道車両およびコンピュータ関連の翻訳経験3年、契約書、仕様書、証明書、美術・広告関連の翻訳経験2年 英日・日英
PR1986年に短大の英文科を卒業以来、その後、さまざまな会社で働きながら、聖ミカエル国際学校、インタースクール、ILCなどで英語および翻訳について学びました。関西大学で2年間哲学科に在籍した後、2000年春から2005年冬まで、ロンドン大学で歴史、美術史を勉強いたしました。大学では、日本史、インド史、中国史を学びましたので、日本語および東洋に興味があります。イギリス英語とアメリカ英語の翻訳について間違ったものがよく出回っておりますが、それらの訳しわけを得意としています。また、日本語から英語への翻訳については、なるべく英国人、米国人の感性にあった翻訳をしながら、日本語の本来のニュアンスも伝えるよう、常に心がけております。化粧品、自動車、証券業、電気製品・電子部品、鉄道車両、塾、特許事務所、歯科用器具、美術品など、さまざまな業界の職業を経験しましたので、それぞれの業界にふさわしい訳を心がけております。
mail大阪府吹田市
4年以上 ロンドン大学SOAS歴史学科卒業、大英博物館主催ロンドン大学東洋美術史Post graduate diploma取得、英検1級、国連英検A級、工業英検2級、TOEIC975、証券一般外務員資格
Windows XP, Windows 7, Windows Vista, Word 2003 (2007), Excel 2003 (2007), Legal Transer, ATLAS
contactE-mailまたは電話
2010年09月01日11時50分―01日12時25分 Top Home 
No.4079 知的財産、売買、ライセンス、貿易など国際ビジネス関連法律文書。企業法務関連文書、法律文書、公文書など。 英日・日英
PR上智大学法学部法律学科卒業、ニューヨーク大学経営大学院2年。大手商社ニューヨーク駐在8年、カナダ大手外資系勤務10年。コロンピア大学、カナダウエスターンオンタリオ大学などで研修。有名企業の企業内翻訳者、法廷通訳人。国際会議多数経験。LECリーガルマインド等で法律を学ぶ。現在、国際契約実務、事業経営経験と法律知識を生かし、行政書士として「廣瀬国際法務事務所」を運営しています。誠意をもってクライエントとの約束を守ります。
mail神奈川県
2年未満 行政書士
Windows XP, Power Point 2003, Word 2003 Word2000, Office 2003
contactE-mail
2010年08月16日16時56分 Top Home 
No.4051 契約書、法律文書、医学薬学(専門誌、論文、ICH関連など)、保険・再保険、計測器マニュアル、半導体製造装置マニュアル、ゲーム 英日
PR九州大学法学部卒業 / 司法試験二次試験短答式合格 / 一部上場企業で契約書翻訳担当 / 現在専業翻訳者 長年の経験があり、下記のようにさまざまな分野に対応できます。------出版された書物(翻訳者として私の名が表示されているもの) / アメリカ国立公園シリーズ(グラフィック社)ヨセミテ、マウントレーニア、グランドテトンの3冊 / デザイン集 Korean Motifs 1および2(グラフィック社) / グラフィックデザイン(グラフィック社) / たゆみない開発を通して飢餓の終わりを(はる書房)[共訳]--------これまでに経験のある翻訳分野 ・契約書、定款、戸籍、不動産など / コンピュータソフトおよびハード(マイクロソフト、NECなど) / 計測器(自動車、液量など) / 医学薬学論文(ICH、医学薬学の専門誌、論文) / 製造装置マニュアル(半導体製造装置など) / 保険専門誌・再保険専門誌記事 / ソニー PlayStation2用ゲーム (兵士ミッションもの 「SOCOM II」)
mail東京
4年以上 英検1級 簿記2級
Windows XP / Word / Excel/ PowerPoint
contactE-mailまたは電話
2010年06月29日07時38分 Top Home 
No.1422 英米法関連の契約書翻訳、金融経済翻訳 英日、日英
PR明治大学法学部卒、静岡大学大学院人文社会科学研究科法律経済。米国留学2年。予備校講師、都内企業専属在宅翻訳、某財閥系信託銀行勤務を経て、現在河本翻訳事務所所長(河本司法書士事務所と併設)。法律の専門は民法。国際私法、英米法にも精通。単純翻訳でなく、法的至当性をも判断しながらの翻訳が売り。パソコンは、VISUALBASIC、マクロ組み等可能。
mail静岡県藤枝市
4年以上 英語検定準1級、TOEIC830点
WindowsMe、Word、Excel、その他応相談。
contactE-mail
2010年06月15日13時46分 Top Home 
No.2058 契約書(販売代理店、ライセンス、秘密保持、業務委託、売買、雇用、その他)、経済・ビジネス、マーケティング、貿易実務、金融他 英日・日英
PR総合商社の貿易・コレポン業務、電線・ケーブルメーカーの社内翻訳者(コレポン、マニュアル等)を経て、フリーランス翻訳者になって15年の経験があります。出版翻訳では数社の経済雑誌(Forbes、ナショナルジオグラフィック等)、実務翻訳では契約書およびビジネス全般を中心に、多くの企業向けのビジネス文書の翻訳を手がけております。和訳では日本語の読みやすさに定評があります。もちろん、納期厳守です。
mail東京
4年以上 TOEIC 850点、英検準1級
OS: Windows Vistaアプリケーション:Word 2007, Excel 2007、SDL Trados 2007&2009、その他
contactE-mail
2010年04月28日14時40分 Top Home 
No.3905 訴訟、不動産、民事、契約書及び広告・広報関係 英日・日英
PR米国連邦裁判所、地方裁判所で通訳、翻訳者として20年以上活躍。訴訟などで、法的文書の翻訳、宣誓供述などを手掛け、米国大手の法律事務所20社以上の仕事をてがけ、日系企業vs米企業の訴訟の多くに関わる。スピードと正確さが求められる仕事を得意とする。会社定款、内規、フランチャイズ契約、著作権に関する事項なども多く手がける。
mail横浜市中区
4年以上 米国連邦政府・地方裁判所認定通訳・翻訳者
ワード、PDF、Excel、パワーポイント、Wordfast, その他
contactE-mailまたは電話
2010年04月08日14時50分 Top Home 
No.3991 政府/政治 政治経済学 通信・時事 航空 法(一般) 観光&旅行 ゲーム/ビデオゲーム 英日・日英
PR契約・法律関連の英日翻訳を得意としております。その他、ビジネス関係の英日翻訳を幅広く行っております。翻訳経験は4年です。フリーランスとして2年です。資格は、JTFほんやく検定2級を取得しています。フリーランスですが、品質向上のため、日英両言語に精通したネイティブチェックを追加した状態での納品しています。
mail日本
4年未満
Windows XP :Word/Exel/PowerPoint英検1級, TOEIC 900
contact電話
2010年04月05日18時14分 Top Home 
No.2787 法令、契約、訴状、召集通知、社内規程、報告書等、法務・コンプライアンスおよびガバナンス関係全般 英日・日英・韓英.・韓日
PRニューヨーク州弁護士登録。ニューヨークの法律事務所で実務経験有り。一部上場企業法務部門で国内・渉外法務、株主総会事務局等の経験6年。外資企業の社内弁護士経験10年(うち韓国勤務3年)。法令、契約書、訴状、取締役会議事録、株主総会召集通知、コンプライアンス関係文書等の翻訳実績多数。産業分野は選びませんが、特に金融・保険・IT・化学・医薬などが得意です。英語、韓国語とも専門知識と経験に基づく高品質の翻訳をお約束します。
mail東京都
4年以上 米国弁護士
Word,Excel,Powerpoint
contactE-mail
2010年03月25日14時33分 Top Home 
No.3913 企業間のライセンス契約、売買契約、合弁事業契約、CO2排出権取引契約など 英日・日英
PRフリーランス翻訳者として、10年あまりの経験があります。英国の大学院在籍中、ロンドン近郊の株式・債券市場予測会社から金融翻訳の仕事を受けたのが、翻訳業に入るきっかけでした。入り口は金融関係でしたが、その後医学および獣医学の学術論文との縁が深くなりました。日本に帰国後、親友の弁護士から定期的に契約書および裁判資料関係の英日翻訳の依頼を受けるようになりました。現在は、法律関係と臨床試験・医学論文の日英・英日翻訳を中心に翻訳の仕事を引き受けています。また、医療機器や新薬の臨床試験に必要な様々な提出書類の翻訳も引き受けています。
mail広島県
4年以上 英検1級(優良賞)、国連英検特A級、TOEIC980点
OS: 日本語 Windows XP・Vista Applications: Office 2007
contactE-mail
2009年12月30日11時52分 Top Home 
No.3912 法律、再生医療、金融、証券 日英
PRアメリカ在住30年、あらゆるジャンルでの翻訳可能です。特に法律に関しては大手アメリカ弁護士事務所に対して25年の翻訳経験あり。また最近は医療部門、特に再生医療分野の翻訳を多数手がけています。日本語から英語への翻訳が得意です。マーケティングのリサーチをあわせてご依頼される方には、市場調査および翻訳を日本語にてお届けいたします。翻訳内容の確実さだけでなく、敏速、丁寧、時間厳守のサービスを提供させていただきます。
mail米国
4年以上
contactE-mail
2009年12月29日11時54分 Top Home 
No.1106 オリンピックスポーツ、スキー、パソコン/IT(PCハード&ソフト、運用&保守、通信)、法律(契約書、裁判資料、法医学(鑑定)、条約他)、福祉(医療との連携含む)。 日英・英日
PRA.翻訳分野: 1.オリンピック・スポーツ関係(スポーツ医学、ドーピング検査を含む) 2.スキー関係(大会の通訳経験あり) 3.コンピュータ、ネットワーク関係 4.福祉(医療との連携含む) 5.法律文(契約、条約、裁判資料、他) 6.税務会計   B.略歴: 1.中央大学法学部法律学科卒業 2.オリンピック研究25年超 3.パソコン経験20年超 4.税務会計実務経験20年超 5.海外生活経験約5年半 6.NPO法人日本オリンピック・アカデミー会員(オリンピック研究委員会委員、元理事(法務委員会委員長、IOC憲章委員会委員長)) 7.(財)東京都スキー連盟会員(現監事) 8.SAJ公認スキー指導員。(大会通訳経験あり) 8.介護経験約5年   C.ご連絡: EメールまたはFAXでお願いします。 F.トライアル: 原則として、ご遠慮いただいております。
mail東京都
4年以上 法学士(LL.B.)、TOEICAランク(900超)、介護福祉士、システムアドミニストレーター(初級)、SAJ公認スキー指導員
OS: Windows   取扱い可能ファイル: MSワード、PDF、テキストファイル(その他はお問い合わせください)
contactE-mail
2009年12月23日19時46分―23日19時54分 Top Home 
No.3893 契約書、法律文書の他、大学院で論文を執筆していたので、社会科学系の学術論文の翻訳も可能です。 英日
PRオーストラリア、メルボルン大学大学院卒業。タイの日系企業法務部で英文契約書作成・翻訳の経験あり。現在は国際派行政書士として独立。英語力と専門家としての法律知識で契約書、法律関係文書の翻訳をサポートします。また、大学院での専攻を生かし、社会科学系の論文の翻訳も行います。
mailWeb神奈川県相模原市
4年未満 行政書士
OS:Windows XPアプリ:Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2009年11月18日11時39分 Top Home 
No.3886 定款、登記簿、契約書、遺言書、法廷文書(判決文、調書等)、財務報告書(BS,PL)、レター、職務経歴書、シラバス、パンフレット、等 英日・日英
PR原文に忠実に正確・迅速に翻訳を行います。読み手にわかりやすい言葉選びに気をつけています。翻訳会社様からの下訳から一般の方からのご依頼もお受けいたします。各種ビジネスの手続きに必要な法務、財務、経理関係をはじめとする各種、契約書、定款、登記簿、証明書、履歴書、推薦状、一般文書、 レター、メールの翻訳
mailWeb大阪
4年以上 英検1級、TOEIC905
Windows XP, SDL Trados Studio 2009, MS Office 2007 (Word, Excel) , Virus BusterOpen office (for Power point), Homepage Builder High-speed broadband Internet connection, scanner, fax machine,multifunction printer
contactE-mail
2009年11月09日13時41分 Top Home 
No.3820 学術論文、法律、ビジネス、公的文書、証明書 日英
PR実務翻訳の経験は8年以上。現在、講師としてオーストラリアの大学院で日英翻訳を教えています。2002年にNZで法学部を卒業し、弁護士の資格を取得しました。その後日本で3年、翻訳通訳の仕事を経て、研究のためオーストラリアへ来ました。2009年に文学翻訳をテーマに博士論文を書き終えました。これまで幅広い分野において翻訳の実績があり、正確性はもちろん、高い表現力が求められる学術論文の英訳、法律の知識を生かし契約書等の翻訳にも携わってきました。様々な翻訳・校正に関わるサービスを提供しておりますのでお気軽にご連絡ください。
mailオーストラリア
4年以上 NAATI (Level 3)
contactE-mail
2009年08月01日23時10分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 前の50件を表示 | 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST