広告掲載について 

PowerPoint 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.692 鈴木  紀美子契約書翻訳(売買契約、知的財産権、代理店契約)、M&A、会社定款、株主総会議事録、就業規則、半導体製造装置、公文書、航空法 日英・英日
PRFederal Aviation Administration, DOT(米国運輸省連邦航空局FAA)(米国大使館付き)に10年間勤務後に独立。翻訳は実務を通して十分な経験を積み、特に、契約書翻訳を専門に行っていました。現在は、契約書(知的財産権契約、M&A、代理店契約、販売店契約、売買契約)、就業規則、取締役議事録、株主総会議事録、市場調査、その他、ビジネス一般、公文書、海外移転等を多数行っております。技術関係は、半導体製造装置、技術書、技術マニュアル等があります。その他のビジネスに関する翻訳にも対応可能です。守秘義務を履行致します。
mailmail国立市
10年以上 国連英検特A級
OS:Windows 7 ファイル:Word、 Excel、 パワーポイント、Acrobat他 TRADOS 2007/2015
contactE-mailまたは電話 080-5038-7888
2017年01月20日17時11分 Top Home 
No.4138 鈴木  卓応用数 信号処理 計算科 モデル / 素粒子 核 原子力 放射線 電子工 無線工 流体・固体力 / 地球・宇宙物理 / 熱力 ナノ技術 分子動力 錯体 界面 / 生電化 微生物 免疫 日英・英日
PR◆学術論文(査読対応込)・特許明細書・技術文書。◆元日商岩井。退社後入学したダルハウジー大学(カナダ)では2年目まで化学専攻。2年目終了時、日本の某国立大医学部学士編入試験受験、1次合格(2次棄権)。その後ダルハウジー大学にて理論系へ転向、物理学及び数学のダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給。日商岩井時代ノルウェー(オスロ)に4年間駐在、大学時代カナダ(ハリファックス)に4年間留学。◆学術・技術系通訳対応。◆予定は随時サイトで告知。
mailmailWeb山形県庄内地方
10年以上 TOEFL CBT 270 (PBT換算 637) 英検1級 英語通訳案内士
Window 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話 080-6053-4729
2017年01月20日12時25分 Top Home 
No.5120 千田  雅子ビジネス、広報・マーケティング(プレスリリース、社内報、websiteなど)、記事、観光、通訳(医療) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書およびラベリング部にて添付文書改訂を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料 (報告書、市場調査資料、レター)の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。主に、製薬会社の社内ニュースレター、航空会社プレスリリース、グローバル展開している企業のwebサイトの翻訳 (英日)行っています。
mailmail東京
2年未満 TOEIC 815
Excel, word, PowerPoint, Trados
contactE-mail
2017年01月19日11時17分―19日11時26分 Top Home 
No.3758 武山  益嘉財務 ・ 契約書 ・ 金融 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両資格を保持しています。得意な分野は 財務、契約書、金融 です。翻訳実績は、有価証券報告書、監査報告書、アニュアル・レポート、目論見書(プロスペクタス)、アナリスト・レポート、株価算定書、株主総会招集通知、中期経営計画書、取締役会議事録、取締役会手元資料、IRツール、契約書です。米国大手格付機関のムーディーズから直接に受注した実績や、米国会計監督委員会(米国証券取引監視委員会(SEC)の下部組織)のオンサイト翻訳業務に合計5週間従事した実績があります。2016年は年間で、英日の契約書を15万単語以上、翻訳しました。顧客からのフィードバックは常に良いです。契約書の英日翻訳ならば、品質は保証できます。
mailmailWeb北海道
10年以上 英検1級、証券アナリスト
Trados2015, MemoQ, Memosource. 取扱可能ファイル:Word, Excel, PowerPoint(デザインが複雑すぎないものに限ります), PDF(但し、ワードファイルに変換できない場合は、お請けできないか、または超過料金をいただきます)。
contactE-mailまたは電話 050-5809-9187
2017年01月16日10時29分 Top Home 
No.4633 大塚  朋子ビジネス文書全般、メディア、ウェブコンテンツ、広報・マーケティング、契約書(ライセンス関係)、IT 英日・日英
PR社内翻訳者としての経験がある在宅翻訳者です。主にビジネス関連文書を承っております。これまで手掛けたものは、ウェブコンテンツ、社内報、会社案内、キャラクターライセンス関係を中心とした契約書、プレスリリース、マーケティング資料、研修資料など多岐にわたります。ソフトウェアマニュアル等の翻訳実績も豊富にございますので、技術的な内容でも対応が可能です。また、英語コロケーション辞典の例文翻訳を担当させていただきました。ITに造詣が深く、初級システムアドミニストレータの資格を保有しております。イギリス留学時にウェブ制作や画像加工、映像編集を学習し、HTMLの基礎知識がございますので、HP更新のお手伝いも可能です。イギリス関連のコンテンツ(特に音楽や食関係)についても是非ご相談ください。素早い対応と、丁寧かつ迅速な仕事を心がけております。何卒よろしくお願いいたします。
mailmail北海道
4年以上 TOEICスコア970点、英検準1級、ケンブリッジ英検CAE(上級)、初級システムアドミニストレータ
Windows 10/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Dreamweaver・Mac OS X 10.9/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年01月15日21時38分―15日21時43分 Top Home 
No.5176 SSmmiitthh  JJaammeessマーケティング資料、ビジネス文章、広告、報告書、パワーポイント資料など 日英
PRDelivering the most natural translations. ネイティブによる英語翻訳、 高品質の英語校正・ライティング・Transcreation・コピーライティングの提供。 実際に海外で使われている自然な英文を目指します。 マーケティング資料、マニュアル、ビジネス文章、広告、報告書、パワーポイント資料などの校正、校閲。学者の経済論文の修正。 翻訳、校正の経験は8年以上
mailmail東京23区
6年以上 MA Advanced Japanese Studies, Sheffield University. BA English Language & Literature, Leeds University
OS環境:Windows 7,MacOS. ツール:MS Office. Acrobat 支援ツール:Trados系
contactE-mail
2017年01月12日18時51分―13日12時01分 Top Home 
No.4729 森井  雅美医薬(治験・医療機器・臨床報告)  英日
PR製薬企業やCROから発生する治験関連の文書(ICF,作業マニュアル,プロトコル,ニュースレター,会議・プレゼンテーション資料、IBなど)、医薬関連企業のサイトや各種報告書などをお引き受けしています。特に患者さん向けの文書に関してはクライアント様より高評価をいただいております。1日の作業量は若干少ないですが、調査を丁寧に、綿密に行うことをモットーとしております。
mailmail
4年未満 英検準1級 華道師範代
windowds 8.1, Office2013(word/excel/PowerPoint),trados studio 2011(Multiterm不可), Wordfast
contactE-mail
2017年01月11日14時36分 Top Home 
No.1827 曽我美  佑行機械一般、熱力学、伝熱工学、熱機関、流体機械 英日・独日
PR早稲田大学理工学部機械工学科を卒業後エンジニアリング会社に入社し多くの海外工事、外国よりの技術導入を担当してきました。その間英文の論文、取扱説明書、据え付け要領書、カタログ、プレゼンテーション資料の作成を行いました。その後機械の英日、独日の翻訳学習を翻訳学校で約3年間行いました。以上に述べましたの学習、実務経験をベースにしまして、機械工学の下記の分野の英文和訳および独文和訳への対応が可能です。どうぞよろしくお願い申し上げます。物理学、機械材料、熱力学、伝熱工学、熱機関、自動車、ボイラープラント、流体力学、流体機械、真空装置、材料力学および塑性加工学、圧力容器、溶接加工、機械プラント、環境プラント関係の論文、取扱説明書、カタログ、プレゼンテーション資料の作成、
mailmail神奈川県
6年以上 英検準1級 、 高圧ガス保安責任者資格(甲種機械)
windows7,word2010, excel2010, PowerPoint2010ウイルスバスタークラウド
contactE-mailまたは電話 0468-65-0210(電話/FAX共通)携帯080-1067-6806
2017年01月10日22時18分 Top Home 
No.766 平井孝史★機械・電気・化学・契約・法律・特許・商業・情報他★各種証明書および翻訳証明 西日・日西 英西・西英
PR国内主要製鉄会社ならびに商社嘱託として約35年の技術通訳の経験・知識をベースに、正確で使えるスペイン語翻訳をスピーディーに提供します。私信、製品マニュアル・仕様書、契約書、法令文書、ビジネスレター、カタログ、プレスリリース、財務諸表、裁判関連書類、公的機関に提出する書類などお気軽にご相談下さい。既訳文書のチェック、校閲、リライトやホームページのローカライジングなどスペイン語に関することなら何でもお問い合わせ下さい。各種証明書の翻訳・アポスティーユ取得用翻訳証明の認証もお引き受けします。国内通訳、中長期海外派遣(通訳・プロジェクトアドミニストレータなど)もお引き受け可能です。
mailmailWeb東京都/岩手県
10年以上
Windows10・MsWord・Excel・パワーポイント・pdfファイル他
contactE-mail TEL:090-6223-7652
2017年01月07日18時06分 Top Home 
No.4505 KKlliimm  AAnnddrreewwゲーム、 漫画、アニメ、フィクションなど 日英
PR翻訳経験: 8年(パートタイム:2年、フルタイム:6年)。 実績: ゲーム(インゲームテキスト等)、ニュース、CSR報告書、科学論文、一般文書等。国籍:アメリカ合衆国。JAT(日本翻訳者協会)の元会員。2005年夏に日本へ移住し、2008年から幅広い分野で和英翻訳をしております。翻訳する際は英作文の能力や経験を最大限に活用し、予備知識を入念に調査することで、高品質の翻訳原稿を仕上げようと頑張ります。
mailmail大阪市
6年以上 日本語能力試験1級 (12/2009)
MS Office (Word, Excel, PowerPoint, etc.), Adobe Acrobat, MemoQ
contactE-mail 08054240875
2017年01月06日16時13分 Top Home 
No.1435 榎並  園子環境、医薬、バイオ、自然科学関係の博物館展示・雑誌記事、国際条約(CITES、CBD)、国際会議文書 英日
PR31年の英日翻訳経験の中で環境(環境影響評価、政策提言、国際会議、国際条約)、医薬(臨床試験、市場調査分析)、バイオ論文、自然科学関係の博物館・美術館展示、雑誌記事・広告に加え、幅広い分野の雑誌記事、ウェブサイト、ニュースレター、契約書、企業分析報告書、社員教育用資料の翻訳を手がけてまいりました。正確で読みやすい訳文、斜め読みができる「こなれた」文章が持ち味です。
mailmailWeb神奈川県
10年以上
MemoQ 2015、Windows 10、Word 2013、Excel 2013、PowerPoint 2013
contactE-mail 0467-54-9838
2017年01月06日12時32分 Top Home 
No.1473 池田  久美子建設 工業・技術 機械 鉄道 インフラ 商談 セミナー 産業・経済 政治 自動車 司法 エネルギー 医療 太陽光発電 地熱発電 農業 露日・日露・露英・英露
PR 東京在住、経歴18年のロシア語逐次通訳者です。 早稲田大学第一文学部露文専修を経て旧モスクワ放送(Voice of Russia)・ハバロフスク支局にてアナウンサー兼ニュース翻訳に従事、法務省職員を経て、フリーランスの通訳。法廷通訳、会議通訳。JICA研修監理員。在ロシア日本国大使館新営プロジェクト通訳、FIFAクラブワールドカップ通訳、ロシア鉄道総裁通訳、G8下院議長会議リエゾン通訳、2016年日露首脳会談ロジ通訳、2003青森アジア大会公式通訳、歌舞伎ロシア公演通訳、建設業でモスクワ駐在経験1年強。ハバロフスクでの植物工場コーディネイト・通訳など技術系通訳も経験多数。「通訳翻訳ジャーナル」誌(イカロス出版・隔月刊行)でロシアに関連したエッセイを連載していました。ウィスパリング、セミナー通訳、旧ソ連ビジネスコンサルもおうけしております。まずはメールで御相談下さい。すぐに御連絡差し上げます。どうぞ宜しく御願い致します。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC785
ワード、エクセル、パワーポイント、一太郎
contactE-mail
2017年01月05日21時33分 Top Home 
No.3595 押切  洋仕様書・マニュアル・携帯電話・セキュリティー・テレコム・移動体通信・精密機器カタログ 英日・日英
PR大手電機メーカーで 25 年間勤務の後、2006 年に翻訳を専業として独立。会社在職中は、通信電話機器およびサーバーシステムのソフトウェア開発および SE を担当。退職後に半年の翻訳講座を受講。マニュアル、仕様書を中心に広範な分野の和訳、英訳を経験しています(携帯電話、精密機器、半導体、サーバーシステム、モバイルシステム、セキュリティー、インターネットプロトコル)。納期内の高品質納品はもちろんのこと、お客様のよきパートナーとしてお仕事を引き受けさせていただきます。
mailmailWeb東京都
10年以上 英検1級
Windows 7, Office 2010/2013(Word, Excel, PowerPoint), Trados Studio 2015
contactE-mail
2017年01月03日09時40分 Top Home 
No.2944 MMoorrrriissoonn  RRoosseemmaarryy  学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailSalem, Oregon USA
4年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Micrsoft Windows XP, Mac OSX/Word/Excel/PowerPoint (English and Japanese)/ Acrobat Reader
contactE-mail 1-503-315-9947
2017年01月02日11時30分―18日17時02分 Top Home 
No.4072 増成  仁美観光、環境、ビジネス全般、公文書、契約書、財務諸表、法律、経済、文化、社会など 日→タイ、タイ→日
PR1997年にタイに語学留学後、18年の在住期間を経て2015年に帰国。タイ現地法人の社内通訳等を経て、2004年から日本語⇔タイ語の翻訳・通訳業務、現地調査を専業としております。翻訳はビジネス文書全般、財務諸表、契約書、生産管理/品質管理マニュアル等の翻訳を主に行っている他、近年は日本の観光関連情報(鉄道や百貨店の公式サイト、観光情報発信サイト等)や、訪日外国人向け調査票、タイ子会社向けの社内研修資料の日本語→タイ語訳案件の実績が増えております。タイ語訳の場合は、日本での留学・就労経験のあるタイ人の翻訳者仲間(日本語N1)がおりますので、ネイティブチェック込みで納品いたします。また、タイ進出を予定する日本企業やタイ国内の日系企業の商談・会議、FS(事業化調査)、工場や企業の視察など幅広いジャンルでの通訳経験があります。日本国内のみでなく、タイ現地出張も対応いたします。外出先でも常にメールを確認しておりますので、早めのご返信を心がけております。
mailmail神奈川県横須賀市
10年以上 タイ教育省タイ語検定ポーホック
Windows 10, MS-Office2013 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mailまたは電話 050-5809-5150
2017年01月01日22時25分 Top Home 
No.4303 生原  功材料、素材、MSDS、分析機器、理化学機器、環境、エネルギー、その他物理化学関連全般 英日専門
PR物理修士課程修了後、日本を代表する素材および精密化学・機械メーカーの2社にて25年間研究開発に従事、さまざまな科学技術を習得。技術文献、特許等の英日翻訳を通し興味を持った技術翻訳に関し、米国翻訳大学院にて実践的翻訳技術を体系的に学習、翻訳修士号取得。★産業翻訳は実務経験と知識がなければ翻訳は困難です。語学力以上に重要です。日本人だからといって、日本語の技術文書や特許の読み書きができるわけではないのとまったく同様です。正しい翻訳は技術の理解なくしては不可能です。★★技術翻訳は幅広い科学知識と豊富な実務経験を有し、体系的翻訳修行を積んだプロにお任せください。翻訳会社様経由10〜15円/ワード、お客様直30〜50円/ワード(相場下限〜上限)。
mailmail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4100、TY1100、MR4500E、MR4600E OS:Windows 7 インターネット接続:光回線にて常時接続 アンチウィルスソフト:カスペルスキーおよびシマンテック両社製品併用 使用可能なソフトウェア:Word、Excel、PowerPoint 2010 Trados 2014,2015 Felix
contactE-mailまたは電話 携帯 090-8961-3972、固定 0465-38-2156/Fax 0465-38-2156
2016年12月27日14時58分 Top Home 
No.4749 山口  由紀子観光、時事(政治・経済・社会全般)、プレスリリース、会議資料翻訳、学術論文、エンターテインメント、法律文書、戸籍謄本・診断書など。 韓日・日韓
PRこれまで国際交流の現場でボランティア通訳・翻訳を多数経験し、この10年間は韓国語講師として、またフリーランスの通訳翻訳者として仕事をしてきました。原文の文意を読み込み的確に訳出すること、丁寧な調べ物、翻訳のスピードと正確さ、納期厳守がモットーです。韓日翻訳および日韓翻訳もいたします。また、お仕事の過程では、よりよい結果を出すためにもクライアントとの迅速丁寧な意思疎通を重要視しております。ご連絡はメールとともに携帯電話へのご一報をいただければ、すぐに対応いたします。
mailmail京都府南部
6年以上 2003年度韓国語能力試験最上級合格。 2005年度通訳案内業試験(国家資格)合格、2006年通訳案内士(韓国語)登録。
Windows 10/MS-Word2010, Excel, PowerPoint, アレアハングルなど
contactE-mail 090-8233-8329
2016年12月27日13時14分 Top Home 
No.3587 後藤  勇一郎ビジネス・アプリケーション・ソフトウエア、インフラ関連 英日・日英
PRITコンサルタント、エンジニアの経験が20年程度あり、ソフトウエア(業務系、ERP)、ハードウエア、ネットワーク等ほぼ全ての要素技術についての実装またはマネジメントを行っていますので、ITの広範な分野に対応可能です。実務翻訳についてはマイクロソフトの製品に関する技術解説書シスコシステムズのネットワーク機器マニュアルの英日翻訳並びにSAP導入プロジェクトの仕様書、提案書翻訳、HPのハードウエアに関するマニュアル類などを経験しています。TRADOS、Memsource、Wordfast等のCATツールの使用経験ありますので対応可能です。ITの他にはメディカルや建築関連の翻訳も経験しています。
mailmail千葉
4年未満 TOEIC950,TOEFL(CBT)267
Windows 10 Excel/Word/PowerPoint 2013
contactE-mailまたは電話 090-7849-5602
2016年12月24日13時41分 Top Home 
No.3686 中野  浩一ローカライズや広告PRツール、マニュアル作成など 英日
PR海外サービスや商品を日本で展開する時の、ローカライズや広告販促物、マニュアル、Q&Aなどを制作します。単なる翻訳ではなく、日本のユーザー事情への「最適化」を常に心がけています。原稿執筆から用語ガイドライン作成、スクリーンショット撮影・編集、イラストレーション作成、レイアウトデザイン、印刷発注管理など対応可能です。 プロダクション勤務時代は、アメリカ企業を現地訪問して打ち合わせやカンファレンス取材、日本国内代理店との橋渡しなどを担当していました。 デザインやプレゼンノウハウもあるため、文章量の変化に応じたレイアウト調整を考慮したり、言語ファイル切替によるゆらぎ、スクリーンに映すプレゼンテーションと配付資料の差別化なども同時に判断できます。Q&Aでは、元の原稿になくても必要だと思われる項目を提案することもあります。 スマートフォンアプリのローカライズや、本国ソーシャルメディアやブログの抄訳、インタラクティブなPDF作成、YouTubeビデオのテロップ、冊子を印刷物として納品など、各種のご要望にお応えします。
mailmailWeb福岡県
10年以上 元ACHDS(Apple認定ヘルプデスクスペシャリスト)/TOEIC 730(09/06)
macOSと iOSがメインですが、Windowsも併用しています。AdobeやMicrosoft系を初め、ほとんどのファイルフォーマットはほぼ問題なく取り扱い可能です。納品形態も、テキストファイルのやり取り以外に、システムやサービス、WordPressなどCMSへの入力、クラウドサービス経由など、柔軟に対応しています。Word PowerPoint Excel Keynote RichText Pages PDF Illustrator Photoshopなど
contactE-mail
2016年12月22日11時10分 Top Home 
No.1759 TToomm  HHiibbii動物・生物学、医学、薬学、環境、学術論文、実験・試験報告書 日英
PR米国カリフォルニア州出身。日本在住25年以上、翻訳の仕事を本格的に始めて16年以上になります。専門は生物系ですが、近年国立大学の公式ウェブサイトの掲載記事や論文を含め医学系の仕事の依頼が多いので医学も得意分野になっています。日本語からネイティブの人が読んでもスムーズでわかりやすい英文にするのを得意とします。また最近はネイティブチェック(校正・添削)の仕事も多いです。日本語と照らし合わせて正確かつ分かりやすい英文にします。誠実な人たちと心のこもった、質の高い仕事をしたいと思います。日本語で遠慮なくご相談ください。
mailmail日本
10年以上 TOEIC975点
Trados2015,Microsoft Windows 10, WORD, EXCEL, PowerPoint, Acrobat, Dreamweaver
contactE-mail 025-259-8786
2016年12月22日00時20分 Top Home 
No.1790 倉澤  政行コンピュータ(ソフトウェア、ハードウェア)、通信、電気、電子、半導体、契約書 英日
PR京都大学(物理専攻)卒業後、電気メーカの情報システム部門でプログラマーおよびSEとして20年近く従事。米国駐在の経験あり(2年半)。販売管理、生産管理、財務会計などのシステム構築に関わる。PCをベースにしたマルチメディア商品のマーケティングや商品企画にも5年ほど従事して海外会社との連絡にあたった。技術翻訳者として独立後、19年を越える。その間、主にIT分野の翻訳に携わる。コンピュータマニュアル(生産管理、ERPなど)、通信関係(ネットワーク、セキュリティ)が主体。ほかに、電子機器、半導体などのハードウェアマニュアルや、IT分野の市場調査、契約書などにも携わる。TRADOSを使用して15年以上経過。各種ツール(LocStudio、Resource Studio、Catalyst、Passolo、Xbench他)にも対応可能。わかりやすい日本語、翻訳仕様・納期の遵守をモットーにしています。
mailmail三重県名張市
10年以上 英検1級、通訳ガイド(英語)
Windows7 - MS Office 2010, PowerPoint, Acrobat Reader, SDL Trados 2007 (Workbench, TagEditor), Studio 2009, 2011, 2014 , Transit, Idiom, Passolo, Catalyst, LocStudio, Resource Studio, SDLX, Xbench
contactE-mail 0595-68-1940
2016年12月16日14時50分 Top Home 
No.481 西西野  理恵ゲーム、小説・漫画、雑誌・新聞記事、エンターテインメント、カタログ他ビジネス文書 中(繁体字・簡体字)→日
PR北京外国語大学中文学部卒業。帰国後、専門学校で翻訳・通訳を学びました。中国語(簡体字・繁体字いずれにも対応可)から日本語への翻訳を専門にお受けしています。中国のTV局、新聞社のニュース、映画の字幕翻訳(台本あり)、台湾のライトノベル、漫画の翻訳ほか、ゲーム翻訳、歌詞翻訳、ビジネス文書翻訳、手書き文字の打込みなど。市の依頼での中国語臨時講師などの経験も有り。日本の出版社の小説大賞で賞を頂いたこともあり、日本語の文章力には自信があります。ゲームシナリオライター。※最近はゲームのお仕事を多く頂いております。RPG(武侠系、ファンタジー、ホラー、コメディ)、パズル、スポーツチーム運営シミュレーションなど。※テープ起こしは承っておりません。
mailmail茨城県つくば市
10年以上 中国語検定2級
Windows10/Word、Exell、PowerPointなど。memoQ、Wordfast利用可能。
contactE-mail
2016年12月15日21時10分 Top Home 
No.4495 沢木  洋二経済、金融、商業、産業、工場、スポーツ、国際協力、医薬 西日・日西
PR南米コロンビア・ボゴタ市、在住35年です。当国でスペイン語の通訳(翻訳)・連絡事務所業務・情報収集業務を行っています。通訳は経済・金融関係、産業・工場関係、スポーツ関係、国際協力、医薬部門などをお引き受けいたしております。正確で日本語らしい日本語での通訳(翻訳)をモットーにしています。通訳は、コロンビアだけでなく中南米各国に出張可能で、代理調査・交渉、産業工場現場、サッカー、テニスなどスポーツ関係、各分野コーディネーター、観光に対応しています。Word,Excel,PowerPointでの対応可能です。お支払いはコロンビア銀行口座への外貨送金または三菱東京UFJ日本国内口座へのお振込みをお願いしております。
mailmail南米コロンビア、ボゴタ市
6年以上
contactE-mail 57-1-263−7008
2016年12月10日00時41分 Top Home 
No.3805 アンダーソン  ロドリック会社のウェブサイト、製品説明書、製品パンフレット、製品仕様書、品質管理マニュアル・基準書、科学論文・記事、一般ビジネス報告書・記事、製品マーケティングなど 日英
PR10年の技術翻訳経験があり様々なプロジェクトをこなしてきましたので、時間のプレッシャーと戦いながら迅速な仕事ができ、仕事の期日を守ることができます。また、幅広い分野にわたる翻訳に臨機応変に対応出来、協調性があるためチームワークを取ることが出来ます。翻訳分野:機械工学:自動車、ロボット、汎用機械・装置など建設:重機、建築・端設計、IT:携帯型装置、プリンター、プレス・金型技術地球物理学:地質工学、地震学、物理探査一般科学:物理学、応用数学、化学
mailmailWeb135-0023 Hirano Koto-Ku, Tokyo
10年以上 南山大学, Bowling Green State University, U.S. Navy Electronics Schools
Toshiba Dynabook, Windows 10, MS Office 2003, 2015, Excel, PowerPoint, Word, Adobe Illustrator, Photoshop, Acrobat Reader, SDL Trados 2007, 2009, 2015, MemoQ 2015, Dragon Natural Speaking
contactE-mailまたは電話 080-7818-0686
2016年12月08日16時26分 Top Home 
No.5082 野澤NNoozzaawwaa  奈緒子NNaaookkoo  映画、音楽、PR、取扱説明書、教材、時事ニュース、論説、エッセーなど 英日・日英
PR社内翻訳者として、産業機器取扱説明書(英日、日英)企業ホームページ(英日、日英)ビジネス文書(英日、日英)英会話教材(英日)などの翻訳に14年間携わってまいりました。2015年より、フリーランスとして、情報誌記事(英日)映画プロダクションノート(英日)プレスリリース(英日)動画字幕/吹き替え(英日)学校法人ホームページ(日英)などの翻訳をしております。諸事情により、即納の案件はお引き受けできませんが、翻訳の正確さと丁寧さには自信があります。どうぞよろしくお願いいたします。
mailmailWeb東京
10年以上 TOEIC 935他
Windows 8/Word、Excel、PDF、PowerPoint
contactE-mail
2016年12月08日00時12分 Top Home 
No.2921 黄  郁惠IT関係(携帯電話、制御機器、半導体)、ビジネス・貿易関係、教育関係 中日・日中
PR日本在住26年、1995年から2006まで主に貿易会社及びIT、携帯電話会社で勤務することを通して、日⇔中の翻訳業務を行っていました。貿易事務のコレポンを始め、IT関係の市場調査に関しての論文の翻訳、携帯電話のスペック及び画面の翻訳、機械部品の取説翻訳などの翻訳経験があります。大学での専攻は、小学校教育ですので、教育分野の翻訳も対応可能です。
mailmail大阪府大東市
6年以上 1991年3月 日本語能力1級取得
Excel、Word、PowerPoint、Adobe Reader7.0
contactE-mail
2016年12月07日11時23分 Top Home 
No.3989 SSAALLMMOONN  RRIINNEEYY  BBRREEEEビジネス全般、経済・経営、会社・学校案内、各種パンフレット、ラジオ原稿、プレリリース、原子力、アニメ・漫画、保険、食品、映像、戸籍謄本、契約書 日英
PRこんにちは。米国出身のサーモンと申します。英語ネイティブ、日本語能力検定1級、翻訳経験8年、トヨタ系の日本企業に就労経験あり。日本で9年半生活した後、現在はアメリカ・アリゾナ州に住んでいます。タイムリーで正確な誰にでも「読みやすい」翻訳を提供いたします。翻訳の他、スピーチの発音チェックなども対応いたします(スカイプにて)。専門分野以外でも対応可能な場合がございますので、まずはお気軽にメールにてご連絡ください。どうぞ宜しくお願いいたします。
mailmailWebアメリカ
10年以上 日本語能力検定1級
MemoQ (TRADOS), word, excel, PowerPoint
contactE-mail
2016年12月06日23時35分 Top Home 
No.3406 ファレル  アレクサンダー国際関係、政治、経済、法律、科学一般 日英
PRクオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように、予備知識を入念に調査しております。大型案件(ノンフィクション作品、論文、報告書、収益報告書、アナリストレポート、契約書、マニュアル等)をよく取り扱っております。国籍はアメリカ合衆国。修士号:サルヴェ・レジーナ大学国際関係学科卒業(2009年)しました。学士号:テキサス大学オースティン校歴史科卒業(2001年)しました。
mailmail京都市
6年以上
デスクトップ:日本語版のWindows 7 64-bit&MSオフィス2010(ワード、エクセル、パワーポイント)…ノートパソコン:日本語版のWindows 8.1 64-bit&MSオフィス2013(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2016年12月06日15時38分 Top Home 
No.3817 ネルソン  彩心理学・絵本・映画・海外ドラマ・ホテルや観光パンフレット・商品説明・各種ウェブサイト・通訳等 日英・英日
PRアメリカ在住年数16年、翻訳経験9年目、現在シアトル在住。上智大学心理学科卒。大阪大学大学院人間科学研究科対人心理学専攻修了。株式会社東北新社勤務時には主に海外ドラマや映画に携わっていましたが、現在フリーランスの身では主に心理学関連の論文・発表資料を専門としています。その他にも、Amazonの商品説明・絵本・映像・観光パンフレット、ニュース、ウェブサイト等幅広く手掛けています。心理学の中では、自閉症観察検査に使われるADOS-2をはじめ、各種尺度の翻訳に携わり、現在は解決志向ブリーフセラピー、solution-focused brief therapyのセラピーマニュアルやツールキットの翻訳に携わっています。通訳はさまざまな業界のエスコート通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳も承ります。訳書にはイギリス帝国の歴史(進行中)、Five Little Froggies ごひきのカエル(絵本)があります。
mailmailWebシアトル
6年以上 英検1級優良賞 TOEIC955点
MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Trados 2015, srtファイル, PDF
contactE-mail +1-630-608-7981
2016年12月06日02時39分 Top Home 
No.5164 LLuucciieennリュシアン  CClleemmeenncceeクレマンスメディア、出版、字幕等。 日仏・英仏
PR2016年10月、仏国立東洋言語文化研究所で翻訳のマスターを卒業したところです。2015年1月〜6月翻訳学生としてロンドン東洋アフリカ研究学院(SOAS)で留学しました。2016年4月〜9月駐日仏大使館で翻訳の研修をさせて頂きました。まだフランスに住んでいますが、これから日本で働こうと思い、急募でも常募でもなるべく早く応募できます。翻訳と言えばいろいろな分野に興味を持っていますので、どうぞご相談下さい。宜しくお願いいたします。
mailmail
未経験 仏国立東洋言語文化研究所翻訳修士号取得
ツール: Word, Excel, PowerPoint, Aegisub OS: Apple OS, Windows
contactE-mail
2016年12月03日22時07分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30