◆新着仕事情報メール速報サービス◆

機械・自動車・品質管理・基礎科学技術 英語翻訳者

軍事・防衛・自衛隊 / 航空宇宙

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.5315 通訳・翻訳、字幕翻訳、テープ起こし、スポッティング、リサーチ、美術、観光、コンピューター、IT関連、デザイン、ドキュメンタリー、映画、自動車、モータースポーツ、スポーツ、音楽 英日・日英
PR1995年東京生まれ。日本で育ちましたが、幼稚園から高校までインターナショナルスクールに通い、日本語と英語共にネイティブです。その為、訛りのある英語の聞き分けは得意です。イギリスとイタリアの大学でプロダクトとクルマのデザインを専攻した経験があります。モータースポーツの分野では、ポルシェカレラカップジャパンでテクニカルサポート、GTワールドチャレンジアジアのイベントアシスタントを行なっております。翻訳経験:NHKのドキュメンタリーのテープ起こし、翻訳、リサーチ、取材依頼書の制作、Aegisub又はSubtitle Editを使用した映像字幕(Netflix・映画・ビジネスコミュニケーション・マーケティング・ソフトウェアチュートリアル・ドキュメンタリー・マニュアル動画・アニメ等)の翻訳や聞き起こしなどを手掛けています。2022年は計60万文字を翻訳。
通訳経験:ZOOMでの商談会議の通訳を30件成立、NICE EEMの人事管理システムの導入研修通訳、PREDATOR LEAGUEゲーム実況通訳、オリンピックeスポーツシリーズの選手インタビュー通訳、PGS1 ・PGS2選手インタビュー通訳、飛行船撤収作業の通訳、美術館等での音声ガイダンスのチェック、コロナ前までは京都で観光ガイド・通訳をしていました。
mail東京
4年以上 International Baccalaureate Diploma
Aegisub・Subtitle Edit・Windows・Microsoft関連ソフト・Adobe関連ソフト・MemoQ・Memsource・Trados・Captionhub
contactE-mail
2023年08月30日18時33分 Top Home 
No.4185 翻訳通訳ビジネス文書全般・品質管理・生産管理・貿易・観光・機械 英日・日英
PR複写機メーカーにて特許、品質管理の社内翻訳を4年、文具メーカーにて生産、品質管理、新製品開発、貿易の社内翻訳・通訳を7年経験しました。また、在宅にてITプロジェクト関連文書、マニュアル、技術報告書、ユーザー要求仕様書、契約書、観光、飲食店メニュー、ホームページの和英および英和を行っています。特にビジネスにおいては、通訳やアテンドの経験もあり、日本語特有の表現をシンプルイングリッシュに訳することに長けています。日常的なメールのやり取りから取引開始から開発、品質管理のネゴシエーションまで、一回限りの翻訳にとどまらず取引全般において幅広くサポートいたします。
海外サイトや展示会からの情報収集もお手伝いいたします。観光サービス様の接客英語(講習対応可能)、Airbnb体験やハラール対応のご相談もお受けします。海外展開、ネパール等南アジアの海外投資コンサルティングも行います。ミラサポ専門家として登録しています。
2019年~フェローアカデミーオンライン翻訳講座の講師も担当しています。
実用書を共訳しました。「ARの実践教科書」、「まんが代数学超入門」。トーストマスターズ奈良に7年参加、英語スピーチやプレゼン作成の支援も行います。通訳、アテンド、展示会、ガイドも行います。2023年4-7月ピースボートV114ボランティア通訳として地球一周。
mailWeb奈良市
10年以上 TOEIC 955
Windows OFFICE TORADOS
contactE-mail
2023年08月29日18時28分 Top Home 
No.5884 分野:機械/鉄鋼/電気/エネルギー/品質/ISO 文書種類:取扱説明書/各種手順書/規格文書/監査資料/技術資料 英日・日英
PR主に機械分野を取り扱う、技術翻訳者の池田悟と申します。
工学分野の大学院を修了後、機械メーカーにて設計業務に7年間従事しておりました。
大学院時代の海外論文の和訳を翻訳の原体験とし、メーカー勤務時代にも海外支社からのドキュメントの和訳や、現地技術者とのコミュニケーションを担当しました。
退職後、フリーランスの技術翻訳者として独立し、各種工業製品の取説や手順書、規格文書、品質監査の関連書類などといった数多くの文書の英日・日英翻訳を経験してきました。
丁寧かつ柔軟な案件対応はもちろんのこと、技術者に近い視点で、製品の機構や動作原理を具体的に把握した上で文書を翻訳します。
また、英日/日英のどちらについても原文の型にとらわれ過ぎず、各種文書に適した、自然な表現での翻訳を心掛けています。
mailWeb札幌市
4年以上 JTFほんやく検定 日英3級(科学技術)、機械設計技術者3級、品質管理検定3級
Windows 10、SDL Trados Studio 2017、Windows Word/Excel/PowerPoint 2016
contactE-mail
2023年08月29日14時38分 Top Home 
No.5883 特許を含む技術分野全般および一般翻訳文書(文学を除く全般)を対象としています。 英日・日英
PR英国の大学院にて修士・博士課程を修了しています。また、エレクトロニクス企業の研究所(複数)や大学(複数)での研究経験が20年以上あり、その後は20年以上にわたる英日/日英翻訳経験があります。その翻訳分野は、特許を含む技術分野(一般技術分野は恐らく全分野)を網羅しています。また、どのような分野であってもネットを駆使した検索や各種辞書・辞典を利用して専門用語を調査して業務にあたっています。
納期遵守を信条としており、登山で培った体力があるので、どのような状況でも納期は守ります。万が一、困難な状況に陥っても予め打診し、納期の変更が可能かどうかの問い合わせはいたします。
現在は、新型コロナ発生以来、特許関連の翻訳はほぼなくなっているものの、そのおかげで、多岐にわたる分野での日英/英日翻訳経験を積むことができました。そのため、文学以外のどのような分野でも対応可能です。
どうぞよろしくお願いいたします。
mail群馬県
10年以上 学位:PhD、MSC(University of Dundee)、理学士(九州大学)資格:TOEFL約930、TOEIC約530、英検2級、他
作業環境:ほぼすべてに対応可(無理な場合、対応可能にします) OS: Windows10 取扱い可能ファイル:ほぼすべてに対応可(無理な場合、対応可能にします)
contactE-mail
2023年08月28日21時52分 Top Home 
No.743 電気、半導体、機械、自動車、窯業機械&炉関係の英日、日英、独日の産業翻訳&特許翻訳 & ホームページの翻訳 英日・日英、独日
PR翻訳会社勤務を経てフリーランスの実務翻訳者になって38年目になります。技術文書(分野:電気、機械、半導体、窯業用機械&炉、自動車、有機化学等)の翻訳実績が多数あります。特許翻訳と産業翻訳の両分野に対応して、明細書や特許公報の英訳、USP和訳などを数多く翻訳してきました。特許翻訳は英日38年、日英28年の経験があります。独日翻訳は20年の経験になります。2003年12月以来、独文特許公報和訳抄録作成を、2週間に2件の割りで定期的に受注しましたが、システム変更という理由で2014年末で終了しました。また、2005年10月からは特許中間処理文書英訳を3週間に5-10件の割りで定期的に受注しましたが、契約終了により2016年末に終了しました。この他に、1995年夏から秋にかけて地元の窯業炉メーカーからドイツ向けの窯業プラントを受注し、1000頁ほどの英訳を、複数の翻訳者と協力して、数ヶ月で納入しました。また2000年9月には半導体関連機械メーカーから欧州でのCEマーキングの規格和訳900頁を同様にして2ヶ月かけて完了しました。上記分野の文献、論文、規格、特許公報、明細書、マニュアル、カタログ等の実績があります。また、ホームページの英訳、和訳もしております。お問い合わせ下さい。
mail多治見市
10年以上 英検準一級、独検3級
Windows 10、Office 2010(ワード、エクセル2010) & Office 2019      SDL Trados Studio 2019
contactE-mailまたは電話
2023年08月28日15時42分 Top Home 
No.5765 映像翻訳(工業系、海外ドラマ・ドキュメンタリー・映画)、シノプシス、Webページ、ビジネス一般、プレスリリース 英日
PR工業・製造分野においてプレスリリース、Webページ、カタログ和訳に多くの経験を持っています。また、海外番組・映画の字幕制作の経験も長く、日本語・英語字幕に関する総合的なスキルを身につけています。放送業界に携わり、納期厳守はもちろんのこと、特にリサーチと裏取りをしっかりと行うように心がけています。翻訳だけではなく演出の仕事も多いため、さまざまな視点を持って見直すことができます。Adobe Premiere ProやPhotoshopを使用しているため、映像加工も可能です。【翻訳実績】・外資系部品メーカーのプレスリリース和訳および要約、Webページ和訳、会社紹介映像の翻訳・海外ドラマの公式HPや配信サイト掲載用のシノプシス翻訳およびライティング・テレビ番組制作におけるリサーチ資料和訳、出演者とのメールの英訳および和訳
mail東京
4年未満 ・実用英語技能検定 準1級  (2006年3月取得)・TOEICスコア  910  (2007年12月取得)
Windows 10 SST G1 Pro、Adobe Premiere Pro
contactE-mail
2023年08月02日10時53分 Top Home 
No.1879 生産管理、工作機械、材料工学、化学、品質管理、エネルギー、環境、原子力安全管理、トライボロジー(軸受他) 英日・日英
PR工場での生産管理のほか、工作機械、材料工学など、エンジニアリング関連の文書を主にお引き受けしています。エネルギーや環境関係の文書も得意です。日→英では特に各分野の最先端を扱うことが多く、開発者の立場に立った翻訳で好評を得ています。原子力について、批判的な立場から勉強を続けて来ました。原子力に詳しい翻訳者として、経験と知識を福島第一原発事故の収束に役立てたいと思っています(岩波書店『調査報告 チェルノブイリ被害の全貌』の翻訳に参加、2023年現在特定非営利活動法人(認定NPO)原子力資料情報室の英文ニュースレターのレギュラー翻訳者)。ロシア語勉強中。Phrase(旧Memsource)での翻訳経験多数。デジタル補聴器ユーザーです(中度感音難聴)。
2023年夏に神奈川県相模原市から和歌山県橋本市に転居しました。
mail和歌山県橋本市
10年以上 実用英語検定1級
デスクトップ(Windows 10 Pro)。主にWord と Phrase (旧Memsource) で作業
contactE-mail
2023年07月31日08時43分 Top Home 
No.3336 家電製品、電気製品、通信機器、コンピュータ、観光 日英
PR翻訳支援ソフトのベテランユーザー。Trados/SDL製品は20年間以上使用しています。DTPソフトに精通している。技術文章の理解力があり、技術的な様々な表現スタイルを熟知している。また、出版物の言葉の品質確保に厳格に取り組むことができる。オーディオ製品、映像関連製品、家電製品などの取扱説明書作成翻訳において豊富な経験がある。文章の編集、手直し、校正に熟達している。難解な技術仕様書を理解し、一般ユーザー向けの平易な表現に翻訳することができる。
担当顧客:大手家電メーカーのオーディオ・ビジュアル部門・エアコン部門、精密機器メーカー、関西の観光プロバイダー、取扱説明書制作会社、大手印刷会社、町工場支援協会
mailオーストラリア
10年以上 日本語能力試験1級
Trados Studio 2022, ファイル形式何でも
contactE-mail
2023年07月21日11時54分 Top Home 
No.1804 機械、通信、電気/電子、自動車、医療機器、IT、特許明細書、取扱説明書、論文、仕様書、その他科学技術系 英日
PR特許明細書の英日翻訳(外内案件)に特化して歴32年です。1日の受注量を抑えて、発明の理解や調査に多くの時間をかけることにより、高い品質の翻訳をお届けします。発明を完全に理解し、詳細な調査を行い、最適な用語を選択し、読みやすさも重視したうえで、丁寧に仕上げます。最終的には原文を5~6回見直すことになり、訳文は極めて正確です。さらに審査官にとって読みやすいことも、特許出願として重要であり。特許として認められる確率が高まると確信しています。これまで、いくつもの特許事務所様に高い評価をいただいてきました。機械全般、通信、電気/電子、IT、医療機器、自動車を特に得意としています。北海道大学機械工学科卒。
mailWeb埼玉県
10年以上 英検1級
Windows 10、Word 、Excel、TRADOS 2019、POWER POINT
contactE-mail
2023年07月03日11時46分 Top Home 
No.5692 工業用テスト装置ハードウェア/ソフトウェアの仕様書・トレーニング教材・webマーケティングテキスト、生産ラインの標準作業手順書 (SOP)、防衛・軍事関係のメディア記事から政府・自治体の公文書、eコマース各種テキスト 英日・日英
PRポストエディティングから戦略的コミュニケーションの設定まで対応します。最近数年は工業用テスト装置関連文書と製品およびマーケティング文書と防衛・安全保障関連ニュースレターの和訳を受注しています。英日および日英翻訳ともに幅広いジャンルを経験。2017から2019年までの2年間は、都内の機能性フィルムメーカー専属で海外工場のISO上位文書や生産ライン手順書、職務記述書、海外工場進出のサポートやエンジニアの通訳を担当しました。
I have an extensive experience in both E-J and J-E translation. For example, user manuals and online help text of various software products for Microsoft, Oracle, and other network software companies (E-J), government documents (E-J), product description, payment systems, etc. for a major eCommerce company (E-J), online help, web marketing text, and user education documentation for a major test equipment/software manufacturer in Texas, USA.
mail東京近郊
10年以上 英語学修士(MA in English with distinction from アリゾナ州立ノーザンアリゾナ大学大学院英語学部プロフェッショナルライティング科。専門はテクニカルコミュニケーションと戦略的コミュニケーション)、全国通訳案内士、英検1級
Phrase (Memsource)、その他クラウドベースのMTPEツール
contactE-mail
2023年05月30日12時51分 Top Home 
No.5722 工業(機械、自動車等) 取扱説明書、マニュアル、製品カタログ、仕様書、社内トレーニング資料、ビジネスレター・メール等 英日
PR翻訳経験:機械の取扱説明書・マニュアル、工業製品のカタログ、仕様書、タッチパネル、安全データシート、社内トレーニング資料、自動車製造関連の資料、ビジネスメール、ニュース、言語学関連の書籍、植物園内の植物に関する資料等。1日の作業量:平日約1500ワード(納期に合わせて柔軟に対応します)。自己PR:4年間、木工機械の製造会社で輸出事務を担当しながら、自社や海外の機械に関するマニュアルなどの翻訳も担当しました。その後、在宅や派遣先で翻訳業務を経験した後、しばらく育児とパート勤務の生活をしていましたが、現在は在宅で英日翻訳をしています。工業製品に関するマニュアルなどの和訳をさせていただく機会が多いです。趣味はプロバスケットボール(Bリーグ)の観戦、読書、裁縫、ヨガ、マインドフルネス、メディテーション(瞑想)等です。申し送りなどでしっかりとコミュニケーションをとりながら仕事を進めてまいります。2023年10月からの適格請求書発行事業者として登録済みです。よろしくお願い申し上げます。
mail愛知県
4年以上 英検準1級、TOEIC IP 850、工業英語3級
PCスキル: Windows 10 Pro、Microsoft Office Home and Business 2021(Word / Excel)翻訳支援ツール:Trados Studio 2021 Freelanceを所持しており、使用経験があります。memoQの使用経験あります。Phrase TMS(旧Memsource)(Web版)の使用経験あります。セキュリティ対策: マカフィー スモール ビジネス セキュリティ
contactE-mail
2023年05月17日12時06分 Top Home 
No.2589 機械、ファクシミリ、コピー機、コンピュータ、自動車、鉄道、契約書、風力発電、地質学、医療(カイロプラクティック、オステオパシー、基礎医学) 英語、西語、カタルーニャ語
PR英語、スペイン語、カタルーニャ語に対応いたします。翻訳歴30年です。コンピュータ、機械、ファクシミリ、コピー機、契約書、ビジネス誌、医療、不動産などの分野に実績があります。その他、校正業務にも対応いたします。納期厳守、確実で信頼度の高い翻訳を行います。●その他の経験 - 国連公認NGO機関である(財)日本フォスタープラン協会にて、スペイン語翻訳者として登録。手紙関連の翻訳に定期的に受注しております。- 日産自動車(株)にてスペイン語研修の講師として勤務経験があります(平成18年)。カタルーニャ語に関しましては、実務翻訳、技術翻訳の分野のみへのご対応が可能でございます。よろしくお願いします。
mail横浜市
10年以上 スペイン文学士、TOEIC 900
Windows 11, Office 2019, Trados Studio 2021
contactE-mail
2023年05月17日00時31分 Top Home 
No.1732 天文学・宇宙物理学・物理学一般の一般読者・専門家向け翻訳 英日
PR 宇宙物理学や物理学に関する翻訳として『見えない宇宙』(日経BP)、『物理学は世界をどこまで解明できるか』(白揚社)、『二重スリット実験』(白揚社)などを出版したほか、海外の学術論文の日本語による一般読者向け解説文執筆などを行っています。天文学や物理学などで記述された内容でも、一般読者にわかりやすい記述を心がけて訳出しています。必要であれば詳細な解説文も作成することが可能です。 放射性廃棄物処分や科学技術倫理など、現代科学と社会との結びつきについて考える分野(科学ジャーナリズム)や理科教育に関する翻訳も可能です。また、その他の自然科学分野(環境学、生物学など)につきましては、ご相談させていただきますので、ご連絡ください。
mail八王子市
10年以上 博士(理学)、修士(教育学)
Windows, Mac/Word, Excel, PDF file
contactE-mail
2023年04月18日23時02分 Top Home 
No.2943 ソフトウェア、電子工学、機械工学、自動車、クラウド 英日・中日
PR大学での専門は電子工学です。応用数学、物理学、製図設計、自動車工学も履修しているため、これらの分野の基礎的な知識を有しています。また、これらの分野の翻訳経験があります。プログラマーおよび SE として、Basic、Cobol、Pascal、Fortran などの言語を使用し、UNIX 上で作業していました。 海外生活の経験もあります。英語圏に 6 年間、中国語圏に 4 年居住して、英語および中国語(繁体字および簡体字)を学習しました。翻訳会社で社内翻訳者およびレビューアとしての経験があり、フリーランスでは翻訳者として 15 年以上の経験があります。ソース言語は英語、簡体字中国語、繁体字中国語です。
mail
10年以上 四年制大学卒業
Trados Studio 2021、Translation Workspace、Windows 10、XTM、Memsource、GlobalLink
contactE-mail
2023年03月07日19時48分 Top Home 
No.4151 自動車、機械、IT、環境、自然科学、化学、世界情勢。 英日
PR現在フリーランス翻訳者としてTrados Studio 2021等の翻訳支援ツールを使用し、機械、自動車、IT関連の翻訳を数多く手掛けております。大学での専攻は歴史でしたが、化学分析の会社に籍を置いていた経験から、原子吸光分析機、ICP-MS、ガスクロマトグラフィー(GC/MS)といった分析機器や、その他機械についての知識もあり、文系・理系双方の案件、または両方の知識が必要とされる案件に対応できます。翻訳対象のバックグラウンドや専門用語を詳細に調査し、これを踏まえた上で読みやすい訳文になるよう心がけています。 1日の作業量は約1000ワード程度、機械翻訳であれば約1500ワード程度の案件に対応可能です。
mailWeb北海道
10年以上 英検準1級、JTFほんやく検定3級
Windows 10, Word, Excel, Powerpoint, SDL Trados Studio 2021/Word(doc)ファイル、TRADOS sdlxliffファイル
contactE-mail
2023年01月23日15時24分 Top Home 
No.5805 基礎科学一般、産業技術、取扱説明書、生物学、地理学 日英・英日
PRフリーランス翻訳者として25年の経験を持ちます。東京のインターナショナルスクール出身、アメリカの大学院にて修士号を取得(1989年)。フリーランス翻訳者として独立し、主に広告・マーケティング関連のビジネス文書の英日・日英の翻訳を手がけました。科学論文の翻訳にも積極的に取り組み、研究所発行の科学誌の翻訳を創刊号から手がけました。長いフリーランサー経験の中で、製品マニュアル、ラブレター、契約書、学術書、レシピなどありとあらゆるものを翻訳してきて柔軟性を身につけております。納期厳守を重んじております。 I have 25 years of experience as freelance translator. I was educated at international schools in Tokyo, and received my BA and MA in the United States. As a freelance translator, I initially worked in advertising and marketing. I also worked on scientific papers, and had done translation for journal of a research institution since its first edition. In my long experience as a freelancer, I have translated everything from product manuals, love letters, contracts, academic books, recipe, and others, and have learned to be flexible. My motto is to always meet the deadline.
mail長野県東御市
10年以上 BA in Zoology and Anthropology (1984), MA in Geography (1989)
Mac OS 13.1 (Ventura); Microsoft Office 365 (Word, Excel, PowerPoint), Pages, Keynote, Adobe Acrobat Reader
contactE-mail
2023年01月20日15時16分 Top Home 
No.5802 建設・土木機械、重機、事業計画書等/IT、ソフト取扱説明書/ビジネス関連文書/スポーツ(野球・テニス)/音楽理論等 英日/日英
PRこんにちは。英日翻訳者の渡邉と申します。翻訳会社で10年の翻訳実務経験を経てフリーランスで活動しております。英日翻訳は、建設機械や重機の取扱説明書や工事計画書、マーケティングなどビジネス関連の英日翻訳を主に担当してきました。ソース言語の表現に引っ張られない自然で、且つ筋が通った日本語に仕上げます。スペイン語が混ざった英語原文も対応可能です。日英クロスチェックは、英語ネイティブ翻訳者が日英翻訳したビジネス関連文書のクロスチェックも多数こなしてきました。日英翻訳は、英語ネイティブ社員が対応することが多かったのですが、筋が疎かになる訳(理解)を多く見てきました。そのため日本語の正しい理解が優先される案件を対応していました。MTPE(機械翻訳ポストエディット)案件にも対応しています。その他アメリカには大学での在学期間と社会人経験を含め13年滞在していましたので、英語でのコミュニケーションや語感はネイティブに近いと自負しています。
mail日本大阪府
10年以上 ■アメリカセントラルワシントン大学卒業(スペイン語学士)■TOEIC:905点(2006年)
TRADOS翻訳会社勤務時使用経験あり(未所有), Windows10, Word, Excel, PPT, PDF直接編集, Googleドキュメント, スプレッドシート
contactE-mail
2023年01月08日20時56分―11日18時03分 Top Home 
No.2009 自動車マニュアル(ユーザーズマニュアル、サービスマニュアル、トレーニングガイドなど) 英日・独日
PR2017年4月まで某国産自動車メーカーの子会社でサービス文献の編集・翻訳(和→英、英→独)を担当(33年間)。2017年5月に退職して、現在は完全なフリーランスとして活動中。高校英語教師並みの英語力(TOEIC 835点)とモータースのオヤジ並みの整備知識(二級自動車整備士)を併せ持ちます。自動車マニュアルであれば、即戦力として必ずやお役に立てると確信しております。処理速度、品質とも絶対にご満足いただけます。過去には、一般書店で発売された自動車修理マニュアルの翻訳も担当しております(Amazonで「稲葉義雄」を検索いただくと、今でも3冊あります)。また、自動車の派生で、大型トラック、草刈り機、ヨット、建設機械のユーザーマニュアル、サービスマニュアルも担当したことがあります。ご用命をお待ちしております。
mail愛知県
10年以上 実用英語検定準1級 科学工業英検(TEPテスト)2級 TOEIC 835点 二級ガソリン自動車整備士 二級ディーゼル自動車整備士
Windows 10、Trados2007、Trados Studio 2017、Transit NX、Translation Workspace、
contactE-mail
2022年11月27日15時03分 Top Home 
No.5772 出版翻訳(ポピュラーサイエンス)、映像翻訳(ドキュメンタリー) 英日
PRこれまでに『恐竜の世界史』(2019年、みすず書房)、『レジリエンス思考』(2020年、みすず書房)、『進化の技法』(2021年、みすず書房)という3冊の書籍を訳しました。映像翻訳のほうは12年のキャリアがあり、これまでにナショナルジオグラフィックチャンネルやディスカバリーチャンネルのドキュメンタリー番組を多数翻訳してまいりました。また、投資関連の講座の翻訳など、産業字幕翻訳の経験もございます。経歴としては、金沢大学大学院自然科学専攻生命・地球学専攻を修了し、その後農林水産省に5年半勤務した後、フリーランスの翻訳者となり現在に至っています。出版翻訳のほうは自然科学全般、映像翻訳のほうはドキュメンタリー番組はもちろん、広く産業字幕翻訳の案件もお引き受けできればと思いますので、ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail愛知県名古屋市
10年以上 TOEIC 960点
NetSSTG1
contactE-mail
2022年10月14日21時29分 Top Home 
No.5769 繊維、製造(自動車・機械)、材料、品質管理、環境、エネルギー、ビジネス一般、ファッション、ジュエリー、社内文書(人材開発・安全衛生など) 英日・日英(主に英日)
PR京都大学文学部卒業後に通訳学校を修了し、19年前に通訳と並行して翻訳を開始した後、15年前から専業翻訳者です。原文の正確な理解をベースに、内容を的確に伝えると同時に読み手に応じた訳を心がけます。英日翻訳が中心ですが、日英翻訳も内容や分量次第で対応可能です。技術系翻訳に主に従事し、特に繊維分野では、業界団体の翻訳を15年以上続けるなど、機能性繊維および先端繊維、建築用繊維、土木用繊維、天然繊維、アパレルに関連する製品紹介、業界紙、規格、試験などの翻訳を多数経験しています。自動車分野では、トラック会社でのプロジェクトへの約3年間の参加に加え、製品紹介や仕様書など各種文書の翻訳実績があります。家電から施設用大型装置まで機器類のマニュアルやウェブ用ならびにカタログ用紹介文の経験も豊富です。他に比較的経験のある分野として、ビジネス一般、ファッション、ジュエリーおよび時計、材料、環境、エネルギー、品質管理、サプライチェーン管理、人材開発、安全衛生、各種プレゼン資料、契約があり、人文系や美術工芸関連の翻訳にも対応します。出版方面では、ゲームのストーリーブックの英日訳に参加経験があります。
mail熊本市
10年以上 TOEIC 960点、TOEFL (PBT) 653点、英検1級、通訳技能検定2級、通訳案内業試験(英語)合格
Windows 10、Microsoft 365(Word, Excel, PowerPoint)、Memsource、Aegisub
contactE-mail
2022年10月03日14時09分 Top Home 
No.3393 機械、電気・電子、環境、エネルギー、品質管理、自動車 英日・日英
PR 語学大学を卒業後、主に重工メーカーで技術を学びながら翻訳の経験を重ね、独立しました。フリーの在宅翻訳者としてのキャリアは今年で25年目になります。 主に機械関連の仕様書・マニュアル、製品カタログ、工業規格、技術資料・論文等を中心に、産業分野の各種文書の英日・日英翻訳を承っています。関連するプレスリリース等を含むウェブサイトの翻訳にも対応させていただきます。  近年は、ウェブ上でも簡単に自動翻訳を利用できる時代になりましたが、こうした機械翻訳には限界があります。専門性の高い文書はプロの翻訳者が精読した上で、丁寧に翻訳する必要があります。原文にまちがいがあっても気づけるのが人間の翻訳者です。 ご依頼いただいた際には、専門知識と語学力を駆使し、読みやすい日本語、英語に仕上げ、ご納品させていただきます。(社内用語集やスタイルガイドにもご対応可能です)。 お見積りは無料です。お気軽にお問い合わせください。
mail神戸市
10年以上 英検1級
Windows 11, Microsoft Word/Excel/PowerPoint 2019
contactE-mail
2022年09月27日15時51分 Top Home 
No.4174 鉄道、原子力、土木、機械、電気、工業・製造 日、英、ベトナム
PR【登録資格の審査手続中】1996年~2006年、日本留学し、長岡大学土木専門で、大学から博士課程まで完了しました。その後、ベトナムに帰国し、ホーチミン市の某大学で、土木工学科の教授をしています。2009年から、大学の日本向け国際交流担当となりました。翻訳事業は日本留学時代からしてきまして、現在大学の仕事としても、学内の翻訳チーム編成し、国家プロジェクトの翻訳を良くしています。鉄道プロジェクト(数千ページ)や、原子力プロジェクト(数百ページ)といった大規模翻訳の経験があり、日本語←→ベトナム語、そして、英語→ベトナム語で、土木をはじめ、鉄道や原子力や機械や電気などのさまざまの分野で実績があります。大学を出てから、8年問連統通訳•翻釈ました。日本人顧客と仕事をしてい くうちに、日本文化からH本人の働き方に至る|まで色々な素晴らしい経験を身につけました。これらの経験を段 社で生かして戦力となり貢献したいと考え、志望しました。
mailホーチミン、ベトナム
10年以上 日本語一級
contactE-mail
2022年08月18日13時41分 Top Home 
No.5683 自動車、SDGs、自動運転、生産技術製品、ファクトリーオートメーション(FA)等・方式、ISO、電気 日英
PR技術翻訳者、テクニカルライター、編集者、そしてコーディネーターとして、日本の自動車業界で15年以上の実績を持ち、首都圏や中部地方を中心に数多くの自動車や自動車部品メーカーと直接業務の取引を行う。特に、生産方式、生産技術、社内用やエンドユーザー向けの取扱説明書を含む自動車技術データ関連の案件については、豊富な専門知識を駆使した対応が可能。また自動車産業以外でも、SDGs、ファクトリーオートメーション(FA)や、ISO関連の文書やプロセスに関する翻訳案件の経験を有す。一方、企業のウエブサイトを対象に、読みやすく分かりやすいキャッチーなコピーも多数作成。お手持ちのいかなる日英翻訳にもご相談承りますので、是非ご用命ください。
mail埼玉県
10年以上 日本翻訳連盟翻訳検定3級、テクニカルコミュニケーター資格(基礎)、(Certified Professional Technical Communicator (CPTC™) (米)
Trados, Memsource, MemoQ
contactE-mail
2022年06月07日09時38分―07日09時40分 Top Home 
No.5719 化学、物理、機械、電気、自動車など製造業 英⇔日、日⇔中、英⇔中
PR初めまして、横浜市在住の中国人です。現在ドイツ系設備メーカーに技術職を務めており、日常的に(日⇔英、日⇔中)の技術関連の文書翻訳や会議通訳を従事します。材料化学修士を卒業しており、大学研究室の学術論文や特許の英文編集も担当した事はあります。特に自動車、化学材料、電気、機械などの専門用語を理解できますし、発音と通訳内容の正確性について絶対自信はあります。平日夜6時30分以降、及び週末・祝日の通訳を対応可能です。英⇔日、日⇔中、英⇔中の翻訳はもちろん対応可能ですが、料金についてまた相談させて頂くと存じます。事前に実力もお確かめ頂けますので、是非ご検討頂ければ幸いです。ご連絡を待ちしております、宜しくお願い致します。
mail横浜市
4年以上 TOEIC(960)日本語能力試験N1中国語(母語)第二種電気工事士機械専門学士材料化学修士運転免許証
パソコン(各種類のファイル)
contactE-mail
2022年05月08日22時54分 Top Home 
No.2189 航空関連(航空安全、運航技術、操縦、訓練等)、コンピューターソフト、契約書、会社案内時事全般(政治、文化、芸能、スポーツ等)ほか 英日・日英
PR航空会社等のパイロットおよび整備訓練における通訳業務のほか、航空機メーカーのマニュアル(飛行規程AFM・運航乗員運航規程FCOM/QRH)作成業務、飛行教官業務(FAA CFI)や運航業務(FAA ATP=定期運送用操縦士/B737型式限定)を通じ、航空関連の翻訳を特に専門分野としております。また、国内・外国通信社で約8年にわたり、あらゆる分野や地域を対象にしたニュース翻訳・校正業務に従事するかたわら、コンピューターソフトのマニュアルのほか、契約書や会社案内、書簡、講演原稿などの翻訳を手がけた経験から、一般向けの読み物であればほぼあらゆるジャンルの翻訳に対応いたします。成山堂出版「アメリカ連邦政府による航空災害家族支援計画」翻訳チームの一員として参加したほか、出版社の年間購読総合案内から遊興施設での遊具取扱説明書、ガラス面塗布剤カタログや決算書、飛行安全のしおり、医療用酸素供給システム、博物館展示物説明やスキー場ホームページ等の翻訳実績があります。新たに取得した資格を通じて各種危険物やオートバイに関心を広げているほか、新たな無線技士等資格取得にも挑戦しております。これらの分野も対応したく思います。ぜひお問い合わせください。遅ればせながらTradosを導入しました。
mail千葉県浦安市
10年以上 国連英検A級、実用英検1級、TOEFL630点(PBT)、TOEIC960点、全国通訳案内士(英語)、通訳検定2級、FAA飛行教官(CFI、CFII、AGI、IGI)/定期運送用操縦士(B737型式限定)、航空無線通信士、乙種危険物取扱者(第1・3~5類)、普通自動車運転免許(中型8t限定)、大型二輪運転免許
OS: Windows10/Trados 2021/対応可能ファイル: ワード、エクセル、パワーポイント、WinZip、PDF
contactE-mail
2021年12月31日22時03分 Top Home 
No.2834 医薬、IT、コンピュータ、通信、ネットワーク、物理学、数学、数値計算、シミュレーション 英日・日英
PR翻訳者として25年以上の経験があります。物理学の研究開発、超並列計算プログラムの研究開発、創薬・分子シミュレーションソフトウェアの研究開発などを行った経験を生かしてわかりやすく的確な翻訳を行うように心がけています。これまでに2つの翻訳書を出版しています。E.Kinber著 杉原崇憲訳「計算論への入門」(2002 年、ピアソン刊)、A.Elby著 杉原崇憲訳「電磁気学の考え方」(2011 年、ピアソン桐原刊) 、請け負いとして作成した翻訳書は多数あります。翻訳業に平行してプログラム開発のお仕事も行っておりますので様々な計算機環境にアクセスできます。Windows, Linux, MacOSのスタンドアロン環境、PCクラスタの並列計算機、GPGPUによる超並列計算機など。
mail東京都新宿区
10年以上 博士(理学)物理学専攻
Windows, MS Office, Linux
contactE-mail
2021年12月07日17時25分 Top Home 
No.3597 自動車関連法規、工業規格、環境、機械取扱説明書 英日
PR大手自動車会社に翻訳スタッフとして在籍した経験を活かし、2008年から在宅翻訳をはじめ10年以上の実績があります。現在定期的に受注している分野は、主に自動車関連法規(EN・ECE・ISO・EPA・ANSI規格など)、自動車会社社内研修資料及び環境分野(OECD関連)、機械類の取扱説明書などです。Trados、Memsource、memoQ使用可能です。丁寧かつ迅速な対応、過不足のない適切な訳文の納品を心がけております。どうぞよろしくお願いします。1日の平均処理量:1,500から2,500 word 差分翻訳対応可能です。ポストエディット対応可能です。(平均処理量2,500wordから3,000word)
mail埼玉県
10年以上 TOIEC885農学部学士号取得
Windows10、Trados2015、Felix、Word、Excel、Powerpoint、PDF
contactE-mail
2021年09月07日13時27分 Top Home 
No.5654 製造、製品管理、生産技術、製造設備、品質保証、材料工学 日英・英日
PR【新規登録の審査手続中】 年齢は、52歳(2021年8月、現在)です。秋大学卒業後、鋳造メーカーに26年間勤務した後、2020年12月に自己都合退職しました。在職中は、研究開発、品質保証、生産技術のスタッフおよび管理者を経験しました。会社では技術情報源として英語論文を多読し、海外製の装置メンテナンスのため英文マニュアルと格闘しました。またISO品質管理責任者として米国審査機関による品質監査の準備および対応を担当し、社内品質マニュアルの英訳、工場案内などを行いました。直接英語には関係ありませんが、国内学会の技術論文投稿、3D-CADによる図面作成などの業務を経験しました。個人的には自然科学・科学技術に興味があり、分野にはこだわっていません。現在、オンライン英会話を約1年半続けており、翻訳の仕事をメインに守備範囲を広げたいと考えています。若い頃から英語には興味があり、自分の経験した専門分野を活かしながら英語を使う仕事がしたいと考えていました。丁寧な仕事を心がけ、お客様に喜んで頂けるよう日々成長していきたいと考えています。よろしくお願い申し上げます。
mail秋田県秋田市
未経験 秋田大学鉱山学部冶金学科卒業(学位)岩手大学大学院工学研究科博士前期課程卒業(社会人学生)
ニーズを確認して購入予定。
contactE-mail
2021年08月25日17時57分 Top Home 
No.5632 INSTRUMENT ENGINEERING HANDBOOK-PROCESS CONTROLを日訳 英日・日英
PR22才から約35年間米海軍艦船修理に携わってきましたがこの間毎日が英語での仕事でした。 技術英語を勉強し、米本国のトレーニング施設で研修を受け数々の技術資格の免許を取得しました。 この経験を活かして、翻訳又は現場通訳をやっていました。長所:粘り強い。 翻訳やExcelでコツコツとプログラム作成などの仕事が好き。短所:おっちょこちょい。 時々考えられないようなケアレスミスをする。プロフィール:学生時代から卓球を続け、練習また試合によって培われた集中力と忍耐力、そしてここ一番の時“絶対に負けない”という気力はいかなる困難にも打ち勝つ自信があります。ちなみに神奈川県中学卓球選手権大会で準優勝しました。苦手なことは人前でのスピーチ。他人からどう思われているかを気になりすぎること。
mail神奈川県横須賀市
2年未満 NAVESEA QUALIFIED STEAM GENERATING PLANT INSPECTOR
Windows10、Grammarly Premium, Google Translation, OmegaT
contactE-mail
2021年07月07日17時28分 Top Home 
No.2513 産業機械、自動車、化学分析機器、材料試験、各種科学技術文書、契約書、人文科学書 英日
PR登録ジャンルは機械・自動車・電子機器・品質管理・基礎科学ですが、大学での専攻分野が地質鉱物化学であった関係で、どちらかといえば機械でも化学よりが得意です。これまで各種産業用機械、測定器などの経験があり、自動車分野では技術、整備マニュアル、社員教育関係など多岐にわたって経験していますが、それ以上に化学分析機器(クロマト、質量分析など)や材料試験などでクライアントに評価されています。化学分析機器の場合は部分的に医療機器と重なる部分もあります。それ以外の特殊分野として畜産関連の機器とスポーツグラウンド関連の資材など継続的に担当しています。基礎科学の分野では大学教養課程の科学教科書(天文、地質、物理)で評価されています。技術系以外では契約書の経験がかなりあります。また人文科学系の学術文献の経験もあり、評価されています。 マーケティング効果よりも正確さが優先される分野の翻訳を希望します。
mailWeb大阪府堺市
10年以上 英検2級(1980年代に取得)
Trados studio 2015、Windows 10、ファイル転送、ワード、エクセル、パワーポイント、PDF→ワード、テキスト
contactE-mail
2021年06月26日09時42分 Top Home 
No.4851 工業分野(機械、自動車、車両、エネルギー、環境、化学、電気電子、品質管理、IT、通信など)、マニュアル、科学論文・技術報告書、医薬、生化学、契約、法務、ビジネス、マーケティング、事業管理、人材育成、環境、特許明細書、等 英日・日英・仏日・西日
PR専業で7年以上、兼業で10年以上の間上記分野等科学技術分野主体にそれ以外も含め実務翻訳作業や校正作業に従事しています。そうした翻訳作業ではWord・Excel・Powerpointなどでの作業の他にTrados(現在2019)、Memo-Q、Memsource、Xbench等複数の翻訳ツール(CAT)やオンラインツールにも対応しています。過去にはアジア太平洋・アフリカの複数ヶ国などで各種業務を行っておりその間にいくつかの言語を習得しました。翻訳対応言語は英語(英日・日英)、仏語(仏日(日仏経験有))、インドネシア語(インドネシア語と日本語の間や英語からインドネシア語)、スペイン語(西日)、ポルトガル語(英語からポルトガル語のチェック経験有)となっております。このような経験を生かしながらさらに学習を重ね、翻訳業務を強化させていく考えでございます。
mail
6年以上 国連英検A級(外務省アソシエート・エキスパート試験)等
contactE-mail
2021年04月14日16時21分 Top Home 
No.5599 自然科学(物理学、化学、材料科学、機械工学、電子工学、半導体、光学、生化学) 電子工学と半導体 金属、無機材料、化成品 IT 医学と薬学 自動車 発電 宇宙航空、海事、軍事 英日、日英、独日
PR日本語/英語/独語のフリーランス翻訳者で産業翻訳で14年の経験があります。翻訳者としての経験の他に、各種電子デバイスの研究開発/品質保証で10年の経験があります。工学系に幅広い知識を持っており、東北大学より博士(工学)号を授与されました。マーケティング、プレゼンテーション向けの優れたトランスクリエーション能力と品質管理に基づいた優れた問題解決能力、英語、日本語双方での優れた口頭および書面でのコミュニケーション能力を持っています。ワード、エクセル、パワーポイントおよびCATツールに堪能です。主な翻訳内容は、マニュアル、仕様書類やマーケティング記事、ソフトウエアユーザーインターフェース、電子商取引など、および特許になります。
mail日本
10年以上 博士(工学)品質管理検定1級第三種電気主任技術者第二種情報処理技術者
TRADOS、MemoQ、Office /取り扱い可能 xml、xliff、各種オフィスファイル
contactE-mail
2021年02月04日10時58分 Top Home 
No.5589 「IT・コンピュータ」、「鉄道」、「自動車」 英日・日英
PR主に翻訳者やテクニカルライターとして業務に従事してきました。分野としては、「IT・コンピュータ」、「鉄道」、「自動車」分野です。これまで翻訳やテクニカルライティング業務に携わってきましたが、その場その場で得た知識・経験は、すべて自分の力になってきました。また、自己成長のための投資を惜しまず、翻訳力向上のために通信講座を受講し、翻訳力を高めてきました。日々の地道な努力を重ねることが語学の上達には必要だと思っています。自主的に調査する力と正確に英文をチェックする力が評価され、納品された文章のチェックや論文の校正を任されたこともあります。翻訳の際には、原文の真意を把握すると同時に、読み手を配慮した読みやすい翻訳を心がけています。今後はこれまでの知識や経験に満足することなく、向上心とやる気を持って「新しい知識」を吸収し、自己成長していきたいです。将来的には、これまでとは違った分野の翻訳も手がけたいと思います。
mail神奈川県
10年以上 ・ TOEIC 990点・ 実用英検準1級・ 技術英検 準プロフェッショナル(工業英検2級)・ 実用イタリア語検定3級
SDL Trados Studio 2017
contactE-mail
2021年01月01日18時30分 Top Home 
No.5458 Machinery, Tourism 機械、観光 EN ⇔ JA 英日・日英
PRTechnical translator since 2009. I consider communication with customers is as important as translation itself. 2000 to 3000 words/day by myself and more with a team I usually work with. The team members include Chinese, Korean, Thai, French, German, and Portuguese translators. Co-translated Practical Augmented Reality by Steve Aukstakalnis (publisher Mynavi books) and The Cartoon Guide to Algebra by Larry Gonick (Kodansha Bluebacks) 2009年より機械と観光分野の翻訳をメインで行っています。お客様とのコミュニケーションを大切にし、わからないところ、疑問点は丁寧にお伝えして品質の向上に努めています。翻訳者仲間と協力し、分量の多いご依頼や多言語のご依頼にも対応しています。共訳書 Steve Aukstakalnis著『ARの実践教科書』(マイナビ出版)、ラリー・ゴニック著『マンガ 「代数学」超入門』(ブルーバックス)
mail日本
10年以上 TOEIC 915(2003年)、JTFほんやく検定日英翻訳科学技術2級(2020年)
Word, Excel, PowerPoint, Trados2019
contactE-mail
2020年11月26日17時47分 Top Home 
No.3545 政治、経済、経営、ビジネス、電気、半導体、IT、機械、原子力、エネルギー、環境、海洋、船舶、生産管理、品質管理 英日・日英
PR現在、在宅のフリーランス翻訳者。 大手造船会社で造船技師として大型タンカーの建造や圧力容器等の製作に関わり、40才の時、医薬品販売会社へ転職して物流システムの構築や経営企画に関わり、定年退職後は産業翻訳を専業にしています。九州大学工学部造船科卒業。技術屋と事務屋の両方の経験を生かし、幅広い翻訳に対応できるものと思っています。納期厳守と品質向上をモットーにしています。最近の主な翻訳実績: 経済レポートや事業経営に関する分析報告書。電気や機械の設備・測定機器等の取扱説明書および設計仕様。技術論文。海軍艦船メンテナンスマニュアル。米国連邦法(自動車関係)。原子力発電設備設計仕様。真空技術テキスト等。 
mail福岡
10年以上 国連英検A級
Windows 10、 MS(Word、Excel、PowerPoint)
contactE-mail
2020年08月29日10時01分 Top Home 
No.5175 PR・広告、ゲーム、ローカリゼーション、オートバイ・自動車関係、IT関係、出版翻訳、 日英
PR日本居住10年以上で、フリーランス翻訳を約7年以上しております。アメリカのWest Virginia Universityを国際関係部門で大学を卒業し、そのうち1年関西外国語大学で留学。現在の主な仕事は、オートバイ・自動車メーカー関係のプレスリリース、マーケティング種類、レースリポート、ホームページ記事、SNSなどの日→英。一般的なビジネス関係(スピーチ、プレゼン、電子メール等)。ゲーム翻訳、ローカリゼーションの経験も。最近IT関係の案件も多く、そちらも経験があります。バイク、自動車、モータースポーツ、ゲーム、スポーツ、SNSに詳しい。日本語でも、もちろん英語でも電話、メールのやり取りが出来るので、スムーズで安心に仕事げ出来ます。是非ご連絡ください。
mail愛知県豊橋市
6年以上 アメリカのWest Virginia Universityを国際関係部門で大学卒業
Windows 10, Android OS, Microsoft Word
contactE-mail
2020年08月17日13時57分―17日14時14分 Top Home 
No.1846 機械/電気一般、半導体製造機器、バイオ技術関連、原子力関連、IT 英日・日英
PR機械メーカ半導体検査製造機器部門で20年勤務。その間開発設計部でシステム設計、USAシリコンバレーでの営業所立ち上げ、海外営業とりまとめを歴任しました。その後独立し、技術翻訳者として19年間活動しております。語学だけをお勉強してきた翻訳者ではありません。実際の現場で市場に鍛えられた英語です。日本語は主語、目的語の省略が頻繁に発生し、しかも判りにくい日本語を書く技術者が非常に多いため、日本語の多言語展開は欧州言語に比較して困難と言われています。翻訳はある言語の単語を別の言語の言語の単語に置き換える作業ではありません。外国語能力以上に、複雑な原文を適切に理解して表現する、「日本語」の素養の方がはるかに大切です。現在技術翻訳者として多忙な日々を送っています。納期厳守で最良の品質をご提供致します。
mail茨城県
10年以上 学士(工学)
Windows10 / Trados2019、イラストレータ、VISIO、ファイルメーカ、MS-Office、エクセルマクロ開発
contactE-mail
2020年07月30日14時17分 Top Home 
No.5536 機械(特に実装機)、自動車、操作パネル表示、カメラ、プリンター 日英のみ
PRロボット機を製作会社で翻訳者としておよそ8年間を務め、マニュアル、代理店向け不具合レポート、バージョンアップレポート、会社ホームページ、プレゼンテーション、テロプや映像確認等の翻訳に関与しました。平成25年から現在までフリーランス翻訳者として以下の主な分野に関して経験を積みました。自動車、カメラ、プリンター案件に関してご連絡がある時、できるだけ1時間以内にリスポンス致しますように努力しています。英文をUS英語でもUK英語でも書き出せるので米州クライエントや欧州クライエントでも対応できます。正確、高品質、納期までに完成した英文を納品致します。
mail名古屋、日本
10年以上 日本語能力試験N2
SDL Trados 2019Microsoft Office
contactE-mail
2020年06月11日11時16分 Top Home 
No.4341 自動車、機械、ISO9000、14000、コンピュータ、原子力等産業翻訳全般 日英、英日
PRプリント配線板および自動車部品メーカーでの就業経験があり、生産管理、品質管理、品質保証などの文書に対応できます。自動車整備士資格3級(ガソリンエンジン)を保有、また、自動車取扱説明書・修理書の制作会社での就業経験があり、二輪車を含む、自動車関連の文書を広く取り扱っております。そのほか製造機器、測定機器、半導体製造装置などの機械・科学技術分野、原子力・火力発電分野(プラント建設・運用等)、ISO9001・ISO14001関連資料(品質マニュアル等)を含む品質関連資料(QCサークル、QCツール等)、SDSなど産業翻訳全般に対応させていただきます。TradosStudioの案件についても対応させていただきます。
mail三重県四日市
10年以上 自動車整備士資格3級(ガソリンエンジン)、情報処理技術者試験(ITパスポート)、TOEIC 915点他
OS Windows10, Word2019, Excel2019, PowerPoint2019, TradosStudio2019
contactE-mail
2020年06月04日03時59分―04日09時30分 Top Home 
No.4304 自動車関連の通訳と、自動車含め製造関連の翻訳 英日・日英
PRマツダ株式会社のR&Dで主に技術翻訳・通訳を13年7ヶ月経験し、2011年よりフリーランス、そして2012年より英国在住です。得意分野は自動車全般の通訳及び、自動車含めた製造関連の翻訳です。経験した翻訳は、業務手順書、品質管理文書、製造手順書、マニュアル、設計手順書、標準規格、会議資料、議事録などです。そして通訳経験は、同時通訳、逐次通訳、ウイスパリング通訳での、電話、TV、Face to Faceの通訳業務です。出張経験は、英国内、及びドイツ、スペイン、オーストリア、チェコ、アメリカ、カナダの出張経験があります。誠意をもって一生懸命行います。
mail英国
10年以上 TOEIC875年、実用英語検定1級
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint 2019,TRADOS 2019
contactE-mail
2020年06月02日00時57分 Top Home 
No.5383 産業用機械・器具、精密機器、電気機器分野の、仕様書・マニュアル・トレーニング資料・プレゼン資料・社内規程など 日英
PR大手メーカー数社にてインハウス英訳者として13年勤務した後、現在まで約20年間、英訳専門のフリーランス技術翻訳者をしております。産業用機械・器具、精密機器、電気機器、情報通信機器、マネジメントなどの分野の、仕様書・マニュアル・トレーニング資料・プレゼン資料・社内規程などを英訳しております。技術英文ライティングに必要な3C's(Correct, Clear, and Concise)に基づき、読み手にわかりやすい英訳を目指しています。
mail東京都
10年以上 TOEIC940   
作業環境:Windows10、Trados 2019、Memsource取扱可能ファイル:doc、docx、xls、xlsx、pptなど
contactE-mail
2020年05月25日09時53分―25日09時56分 Top Home 
No.5525 半導体 IT エレクトロニクス 英日
PR【新規登録の審査手続中】通信の翻訳スクールで産業翻訳コース(英→日)を修了。得意分野は、半導体、エレクトロニクス、IT。1日に作業可能な時間は、兼業になるので、平日は3時間程度、土日祝5~8時間。1日に処理可能なワード数は、平日:500~1000ワード、土日祝:2000~3000ワード。翻訳可能日数は、4~5日/週。大学院は工学研究科電子電子工学専攻で、機能性材料(薄膜材料)を研究していました。半導体の製造会社で化学分析業務をしています。過去に、半導体の製造工場の立ち上げに従事したことあります。過去に、マイコンの営業技術として自動車向けのマイコン(カーナビ、エンジン制御、カーオーディオ等)、白物家電向けのマイコン等の拡販応援の経験あります。
mail茨城県
未経験 エネルギー管理士(電気)
Windows10、Logophile、PIDIC、Word、PDF
contactE-mail
2020年05月22日22時15分 Top Home 
No.1975 自動車(設計・製造から技術・販売・教育・部品まで全般)、国際規格(自動車、航空機関連)、産業ロボット(FAに関する技術・販売・教育全般)、貿易関連 日英・英日
PR同志社大学英文学科卒1. 1991 年に独立してから現在にいたるまで中東地域に自動車部品を輸出しています。2. 1996 年から自動車、国際規格(自動車関連)、航空機、産業ロボット、FA、包装機、印刷機、貿易関連などを主体にして翻訳をしています。3. 2008 年 11 月からスタータ、オルタネータのネット販売を開始。常に読みやすい文章を心がけ、限られた時間を集中して有効に使って作業を行っています。不安箇所、不明箇所にはコメントを付けて、誠心誠意原文の意味を伝えるように努力しています。
mailWeb兵庫県
10年以上 英文学士
Windows 7、Windows 10/ Office 2019 (Word, Excel, PowerPoint, ect.)、Memsource(サブスクライバー)
contactE-mail
2020年05月22日13時32分 Top Home 
No.5486 技術分野を中心にそれらの英訳・和訳の両方に精通しています。 英日・日英
PR鉄鋼メーカーにて製鋼、鍛造、機械加工、溶接現場の技術者として長年従事した後、セラミックス、カーボン、石英の生産管理に従事。その後半導体製造装置の事業運営に従事。上記分野の技術内容には深い知見があります。1981年から1985年までの4年間、米国Chicagoにて技術駐在員の業務に従事、米国顧客との技術・価格交渉、クレーム対応、新規品のPR、出張者の通訳をこなす。2011年退職後、翻訳業を開始し数社との契約を締結し現在に至る。
mail大阪
6年以上 英検1級 早稲田大学科・ミシガン大学科学・工業英語検定1級 大阪大学機械工学科 BS 取得 The Pennsylvania State U. MS 取得
Windows 10、Office e Home and Business 2019Trados Starter Editionの使用経験あり
contactE-mail
2020年02月18日15時48分 Top Home 
No.5475 産業機械、家電製品、自動車、ソフトウェア、電気、鉄鋼、etc. 日英、英日
PR【新規登録の審査手続中】翻訳歴14年です(社内翻訳7歴:7年、在宅翻訳歴:7年)。翻訳が好きという情熱と様々な方々に支えられてここまで翻訳を続けることができました。社内翻訳者として様々なメーカー様で勤務させていただいた経験が、翻訳者としての貴重な糧となっています。社内翻訳者時代に少しづつ在宅翻訳も始め、2011年からは在宅翻訳一本に切り替えました。現在も定期的に実務翻訳講座を受講するなどして、研鑽に努めております。【主な勤務先】東芝、ソニー、パナソニック、富士通、富士ゼロックス、日野自動車、小糸製作所など【今までに翻訳した資料】マニュアル、仕様書、図面、テストレポート、カタログ、ウェブサイト、契約書、特許明細書、ビジネスレターなど
mail神奈川県
10年以上 TOEIC 865点(2008年)英検準一級(2002年)
Windows 10Excel, Word, PowerPoint
contactE-mail
2020年01月19日17時21分 Top Home 
No.5472 自動車・自動車部品・機械・電子機器・ビジネス文書 日英
PR幼少の頃からのイギリスに在住しておりました。2012年にオックスフォード大学で大学院を卒業し、MSc(Master of Science)修士号を取得。大手自動車メーカーにて技術翻訳通訳者として5年勤務した後、現在技術英訳専門の技術翻訳者をしております。技術文書、ビジネス文書、プレスリリース、観光案内等の英訳、書籍の翻訳等の仕事を多数しております。丁寧なご対応をこころがけしております。どうぞお気軽にお問い合わせください。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail日本
6年以上 TOEIC 960 日本語能力試験1級
Windows 10、WORD、EXCEL、POWERPOINT
contactE-mail
2020年01月11日15時44分 Top Home 
No.4598 機械工業、時事、医薬、ノンフィクション、ビジネス、観光、芸術 英日・日英
PR実務翻訳者です。得意分野の機械工業、ノンフィクション、芸術分野を中心に実務翻訳を幅広く経験してきました。かつて機械設計者として9年間機械メーカーに勤務した経験があります。2003年以降、英文チェッカーとして日英翻訳の校正業務に就きました。その後、各社トライアルを受験して翻訳者になりました。2011年に『スモールミラクル-67の小さな奇跡』をバベルプレスから共訳出版しました。また、2012年から2016年まで海外ニュース記事(英日翻訳)を約200件翻訳しました。医療機器、治験翻訳、健康関連の翻訳も経験しています。2019年に米国国立公文書館資料の和訳を担当しました。この翻訳は「アメリカが見た中島飛行機」展として東京都の武蔵野ふるさと歴史館で2019年10月~12月に展示されました。これまでに通学した学校は、女子美術短期大学造形学部卒業、バベル翻訳大学院修了(翻訳修士号取得)、ILS国際外語学院(メディカル翻訳講座修了)、治験翻訳講座(日英翻訳講座修了)、ISSインスティテュートです。翻訳を一生の仕事として取り組んでいます。モットーは迅速で分かりやすい翻訳を提供することです。クライアント様とのコミュニケーションを大切に全力を尽くして翻訳いたします。1年365日、対応可能です。お気軽にお声をおかけください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail神奈川県藤沢市
10年以上 翻訳修士号取得(2012年/バベル翻訳大学院)、TOEIC 805(2016年)
SDL TRADOS 2019、Word、Excel、Power Point
contactE-mail
2020年01月07日21時09分 Top Home 
No.5441 機械、精密機器、IT機器、電気、電子、エネルギー、自動車、金属材料、IT、生産システム(IoT・ロボット)、品質管理、コンプライアンス・内部統制 英日・日英
PR通信設備および自動車部品の製造会社においてエンジニアとしての専門分野を持ちながら、会社専属の英語翻訳家、英語通訳のような形で30年間ずっと英語需要に対応してきました。その後定年退職を機に、過去に培った技術的および管理上の知識を生かして在宅翻訳者に転身しました。ものづくりに関してはハード面・ソフト面および企業運営のすべてに対応します。特に、なぜそう言えるのかという技術的追求を常に念頭に置いた、正確な翻訳を得意としています。工場調査、従業員教育時などの通訳も承ります。
mail茨城県
6年以上 英検1級、TOEIC930点
Windows10、Office 2016(Word, Excel, PowerPoint)、TRADOS Studio 2019 SR2、Memsource、Xbench3.0
contactE-mail
2019年12月27日09時29分 Top Home 
No.4323 機械(プラント、工場内設備、メカトロニクス、マテリアルハンドリング)、法律全般 英日・日英
PRビジネス文書、お客様とのメールの和訳・英訳なども含め、先ずはお気軽にご相談いただければと思います。書類として重要な体裁、統一性に留意した正確な翻訳を行います。専門は機械関係で、大手自動車関連産業機械メーカーに勤務経験17年をもとにした、一般機械、プラント、メカトロニクス、コンベア(自動車車体・塗装・艤装などラインのP/F、フリクションシステム、EMS,スラット~移載装置関係及び流動解析)等のマテリアルハンドリングその他各種搬送装置・設備にかかるRFQ、仕様書、マニュアル等の技術翻訳です。司法機関における16年の実務経験(海外法務案件に関わる外国機関との交渉・折衝等)もあり、公文書(和文、英文)には特に慣れております。
mail東京都文京区
10年以上 英検1級
Windows MS 標準アプリ
contactE-mail
2019年12月26日19時34分 Top Home 
No.5460 無線通信、航空・宇宙、電気系ハードウェア、自動車、二輪車、鉄道、計測器など、論文やマニュアル等の経験が深い 英日・日英
PR衛星通信/無線通信機器の開発技術者として電機メーカーに29年勤め、国際機関や海外メーカー等との技術的な折衝を通じ海外経験も豊富です。2002年に独立してフリーランスの翻訳業となり18年目。メーカーでの経験を生かして航空(管制、航法等)、衛星通信、無線通信、無線システム、鉄道、自動車、二輪車、計測器、人事、会社の規程など幅広く英日・日英の翻訳を手がけています。特に技術論文の英訳が得意です。日英は納期が許せばネイティブチェック付きで受け、違和感のない英文を提供できます。
mailWeb神奈川県三浦市
10年以上 マサチューセッツ工科大学(MIT)の修士課程(MS)を卒業(1980)
Trados2017、Xbench、辞書多数、その他/Word、Excel、PPT、PDFに対応
contactE-mail
2019年12月01日21時29分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆新着仕事情報メール速報サービス◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST