■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

医学・薬学・生化学・生物 英語翻訳者

医学・薬学論文 / バイオ論文 / 治験・臨床試験 / 医療機器 / バイオ特許 / 医薬特許
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.2679 医薬、医療機器、環境、バイオ、契約 英日・日英
PR 京都大学理学部物理系卒業 翻訳経験は通算25年です。一般翻訳時代12年(海外雑誌、伝記、契約書)、医薬・バイオ専業で13年になります。最近の10年は主として医学(整形外科、内科)、薬学(抗癌剤などの治験)、医療機器(ステント、カテーテル、人工骨、脊椎システム)、バイオ方面の論文、報告書、マニュアル、スライド、雑誌記事、申請書を翻訳しています。翻訳専業で常に在宅していますので迅速に対応できます。英訳はネイティブチェック後に納品いたします。海外投稿論文の英訳、及びその校正もいたします。ハリソン内科学、メルクマニュアルの英語を模範にした簡潔で明解な、流れのある英訳を目指しています。
mail岡山市
4年以上 なし
Windows XP Excel Power point
contactE-mail
2011年07月07日19時27分 Top Home 
No.4252 MRI、ペースメーカー、二型糖尿病、走査型電子顕微鏡、神経学全般 英日・日英
PR1990年〜2009年をシカゴで生活。2003年にイリノイ州立大学シカゴ校工学部医療工学学科に入学し脳梗塞患者のリハビリ用機器の研究を行う。在学中は日本から招聘された先生方の学会での同時通訳と神経学と走査型電子顕微鏡関連の論文の翻訳をメインに取り扱い、2007年には日立ハイテクノロジーズで学生インターンとして走査型電子顕微鏡の絶縁体ギャップのイメージングの研究を行う。2009年に同校同学部同学科と電子工学の副専攻で卒業。卒業後は帰国し、音楽業界で海外アーティストの招聘交渉、来日の際の通訳/アテンド、ライセンシング契約書の作成、制作の海外手配の取り次ぎ等を担当。
mail東京都
4年以上 BS in Bioengineer, 漢字検定二級
OS:Windows 2000, XP, Vista, 7Mac OSX取扱可能ファイル:Office, MATLAB, Adobe CS4使用言語:C, C++, Java
contactE-mail
2011年04月21日04時23分―21日04時29分 Top Home 
No.3369 遺伝子学、細胞学、癌治療 英日・日英
PR震災ボランティア翻訳・通訳します。福島原発から60km離れた福島県内に在住。私にできることであればお手伝いさせていただきます。米国の大学にて遺伝子学の学士号、遺伝子・細胞学の修士号を取得。研究は、癌治療における遺伝子治療の改善。翻訳経験:留学中、夏季インターンシップで生体検査所にて翻訳業務(検査関連書類、自閉症関連の書籍)を担う。現在は英会話教室を経営。
mail福島県西白河郡矢吹町
4年未満 TOEIC910点 (2006年1月)
WindowsXP professional
contactE-mailまたは電話
2011年04月13日09時09分―16日20時49分 Top Home 
No.4100 メディカル全般(医学論文、臨床試験、抗がん剤、安全性)、服飾、観光、旅行、貿易、ビジネス文書 英日・日英
PR企業の国際部門にて、一般ビジネス文書やパンフレット、取扱説明書、スピーチ原稿などの文書の翻訳を経験しています。現在は、製薬会社の安全性部門にて、英語、日本語にかかわらず日々多数の論文に接していますので、特に論文の文体には馴染みがあります。またサーフィン関連の子供向け絵本を夫(オーストラリア人)と共訳したこともあります。オーストラリア関連の案件もお任せください。
mail京都市
4年未満 TOEIC 970
Windows 7, Windows XP, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2011年04月06日21時20分 Top Home 
No.2664 メディカル、法律や契約書、自動車や化学、ビジネスなど。ソフトウエア・ローカリゼーション。 英日・日英・西日
PRNYに7年在住、国連勤務4年半。バルセロナにて12年半在住。日英バイリンガル。ソフトウエア・ローカライザー。IT関連以外にも、日系の銀行2社で勤務経験あり。在西の自動車部品メーカーにても勤務。英日ももちろんですが、日英に特に自信があります。また、スペイン語交じりの文などにも応じられます。ぜひいちど見積もりをご請求ください。見本各種送ります。当地に翻訳者・通訳者のネットワークを持っております。コーディネートのご相談にも乗ります。交渉を含む通訳も承っております。
mailWebスペイン
4年以上
ウインドウズ一般完備
contactE-mail
2011年03月28日06時58分 Top Home 
No.4197 政治経済、貿易、生化学 英日、日英
PR当年とって66歳になります。現在は、マニラにある金融・投資会社の顧問をしております。1966年に米国の大学を卒業し、その後、バイオ関連のビジネスで米国、欧州を過去35年間に100回以上訪問し、バイオ・分析機器等の日本への導入の実績があります。米国の大学時代と仕事の海外出張を通じて経験したことや、習得したことをそのまま翻訳業に活かせる事に自身はあります。一般的な外国語の通訳や翻訳ではなく、言葉の意味することを把握できる実力は備えていると確信しております。過去15年間勤務した会社で、バイオ製品の説明書、技術書等の翻訳をずっと手がけておりました。どこかお手伝いできる会社があれば幸甚に存じます。人生の三分の二は英語圏で生活しております。特に、バイオ機器、理化学機器全般と分子生物学関連は機器メーカーカタログ、技術文献等に関して40年間程の翻訳経験が御座います。大石 孝昭
mail兵庫県川西市
4年以上 associate in science
Windows XP, words, excel,power point, publisher
contactE-mail
2011年02月01日13時28分―04日15時57分 Top Home 
No.2151 物理、化学、高分子、ライフサイエンス、ナノテクノロジー、太陽電池、エネルギー、コンピュータ、通信、ISO規格、MSDS、医薬品SOP、オーディオ、音楽、絵画 英日・日英
PR※現在は新規お取引を遠慮いたしております。・北海道大学理学部高分子学科・Polytechnic University,Master of Science in Computer Science 企業の海外事業担当者として20年以上の経験が有り、事業提携実務にも詳しい。 企業派遣留学生として米国大学修士課程で2年研鑽。専門課程の他にTechnical Writingの講座も受講、ネイティブの学生より良い評価を頂いた。  受託翻訳実績:大学教官の学術投稿論文(日英)、物理・化学・バイオサイエンス・エネルギー分野の投稿論文(英日)、EC科学委員会報告書(英日)、文部省英文HP向け記事(日英)、化学物質等安全データシート(MSDS)(日英・英日)、IT関連製品のマニュアル・プレスリリース・記事(日英・英日)、特許明細書(英日)、産業用機械製造メーカーのHP(日英)、電子部品メーカーの品質対策書(日英)等多数。
mail東京都市部
4年以上 特種情報処理技術者(経済産業省国家資格)、第1種電気通信主任技術者(総務省国家資格)、 ネットワークスペシャリスト(経済産業省国家資格)、TOEIC 920点(10/28/2001)、英検準1級
WindowsXP、MS-Office、PowerPoint入稿可能、PDF読み取り可能、Trados。 Mr_cozy
contactE-mail
2010年12月06日15時40分 Top Home 
No.2784 経済論文・ニュース・一般ビジネス文書・ショー用スクリプト・経営関連文書・海外ブランドパンフレット・リテイル・ファッションビジネスの通訳・翻訳 英日・日英
PR津田塾大学卒業後、百貨店入社後医療機器・製薬へ転職。現在は癌領域を中心とするハ゛イオファーマの社長秘書を務める。○癌の分子標的治療薬の開発から上市、市販後のフ゜ロセスで発生するあらゆる文書の通翻訳(日英両方向、通訳はウィスハ゜リンク゛含む)○学会フ゛ースでのアテント゛通訳○医薬品当局対応書類全般の日英翻訳○ヒ゛シ゛ネス経済論文○Refinery顧客用ハ゜ンフ○L.Andersonステーシ゛指示書○OTC研究開発○経営分析報告書○VMD指導書・販売マニュアル・各シース゛ンラインリスト翻訳○経済ニュース記事翻訳○国内病院での外国人スタッフ研修・ミスインターナショナルの通訳〇Earth Day 公式Web-site翻訳〇イヘ゛ント用スクリフ゜ト翻訳(FOODEX Japan等)〇WGSN英国ファッションヒ゛シ゛ネス情報配信翻訳&レヒ゛ュー)*Congress Instituteフ゜ロフェッショナル通訳本科IIコース修了、ILC メテ゛ィカル翻訳の上級コース修了。
mail千葉県
4年以上 英検1級(2009年10月),TOEIC975(2006年3月), 日本通訳協会通訳検定2級取得 (2006年8月)
WindowsXP: Word, Excel, PowerPoint, Microsoft Project
contactE-mail
2010年11月16日00時02分 Top Home 
No.1763 医療・医薬・治験関連/その他人文科学分野も可 英日・日英・独日
PR 和訳に際しては平明なわかりやすさを、英訳に際しては簡潔で引き締まった表現を心がけています。 これまでの主な仕事: 『綜合的心理教育プログラムのカリキュラム開発』『綜合的心理教育プログラムの実践』(東大教育学部・英訳)、『多文化共生とグローバルビション』(国際交流基金・雑誌『国際交流』掲載)、「三剤併用によるピロリ菌除菌臨床試験報告書」(エイザイ・和訳)など。
mailマレーシア・クアラルンプール
4年以上 文学修士
Windows XP MS-Word
contactE-mail
2010年10月26日20時46分 Top Home 
No.4034 医学、看護学、福祉、契約書、他ビジネス一般 英日
PR看護学や麻酔学等の洋書編集者として翻訳チェックを行ったのがスタート。編集業務においては医学辞典の改訂経験もあり医学知識は豊富です(医師による医学書執筆ゴーストライト経験もあり)。契約書翻訳の件数も多く、外資系金融機関の各種契約書や、大手邦銀の海外支店現地スタッフ向けマニュアル翻訳も実績あります。その他、アラビア語、中国語は文字校正業務が可能です。編集経験に基づく読みやすい日本語で納品いたします。お気軽にご相談ください。
mail東京都
4年以上 英検準1級
word,exel,power pointはヘビーユーザー
contactE-mail
2010年10月16日14時10分 Top Home 
No.3363 メディカル一般(医学論文、臨床試験、血液、免疫、骨髄腫など) 英日
PR2001年に多発性骨髄腫という血液がんの告知を受け、海外の最新情報を知るために翻訳を始めました。骨髄移植を受け病気は完治しましたが、数々の後遺症のため仕事(電気エンジニア)を早期退職し、現在は自宅で可能な翻訳以外に、前の会社の設計請け負いなどをやっています。専門は電気・電子系ですが、翻訳はメディカル一本に絞っています。今までに、臨床試験関連の医学論文、治験薬概要書などの翻訳経験があり、がん関連の治験、薬剤等に関心があります。パソコンはデスクトップとノートを使用し、常にバックアップを取っており、辞書は、英辞郎、ステッドマン医学大辞典等を使用しています。
mailWeb京都
4年未満
Windows XP/Visata(Word、Excel、PowerPoint、PDF、Text)、OCR可能
contactE-mail
2010年07月23日09時45分 Top Home 
No.2884 バイオ(特に農芸化学)、畜産科学、野生生物、自然環境 英→日
PR翻訳業は2003年から/学術論文を中心に翻訳会社、大学・環境団体から受注/アメリア・クラウン会員(メディカル)/アメリア翻訳トライアスロン2009年映像部門1位、2006年実務部門2位/豪クイーンズランド大学大学院、北海道の環境団体で野生動物関連業務/フェローアカデミーの「ベータ」、「メディカルII」を受講/NAATI認定(英→日)/日本翻訳者協会(JAT)会員
mailWebオーストラリア(Noosa, Queensland)
4年以上 NAATI 認定(英→日)、JTFほんやく検定(科学技術日→英1級、医学薬学英→日1級)、TOEIC935、TOEFL610。
Windows 7/Office 2007/対訳君医学版Accept/CheckAlign
contactE-mail
2010年07月02日20時15分―23日08時56分 Top Home 
No.4041 医薬(臨床開発関連)、ビジネス・金融関連、音楽芸術関連、スピリチュアル関連 日英・英日
PRプロとしての翻訳経験はまだ浅いですが、海外生活(英1年半、米2年、豪12年)が計15年半と長く、自然な英語に翻訳することができます。日本とオーストラリアでのビジネス経験も計30年あり、日本語・英語両方の高度な理解力を備えています。日英、英日とも翻訳可能です。縁を大切にし、誰とでも長く楽しい関係を築き、約束を守るのが信条です。
mailSydney, Australia
2年未満 MBA
contactE-mailまたは電話
2010年06月10日08時56分 Top Home 
No.238 生化学、分子生物学、医学、薬学全般の日英、英日 英日・日英
PR薬学部修士課程を終了後、カリフォルニア大学で博士号(Biochemistry & MolelularBiology専攻) を取得しました。学生、研究者として米国に8年間滞在した経験を少しでも生かしたいと思っています。現在も研究職に就いてはおりますが、毎回、翻訳の仕事を通じて新しい事を学べる事に喜びを感じています。
mail東京都大田区
4年以上 取得資格薬剤師免許、薬学修士、Ph.D. (理学博士)
連絡方法E-mail
contactE-mail
2010年04月16日13時11分 Top Home 
No.3548 医療全般 生化学 薬学 ビジネスなど 英日
PR明治大学文学部独文科卒業後、オーストラリアMonash大学医学部留学中。医学論文の翻訳を中心に行っていますが、ビジネス契約書、ビジネスレター、助成金に関する文書、製薬会社のプレスリリースなどの翻訳経験もあります。24時間体制で迅速に対応します。まだ経験の浅い若輩者ですが、正確かつ迅速に訳文を提供すべく、日々研鑽をつんでいます。
mail札幌
4年未満 IELTS 8.0
windows 7
contactE-mail
2010年04月15日18時07分 Top Home 
No.318 医学(医薬品の副作用情報など)、 化学 日英・英日
PR工業化学を専攻しましたが、卒業後10年間製薬会社で先天性異常(催奇形性、遺伝毒性、一般毒性)に関する前臨床研究に従事していました。現在は、医薬品の発売後における副作用に関する医学論文・抄録の翻訳を行っています。その他、MSDSなど化学のレポートや論文についても翻訳を行っています。
mail
4年以上 連絡方法E-mail
Windows XP Professional; TRADOS (旧バージョン)
contactE-mail
2010年03月15日11時07分―15日21時54分 Top Home 
No.773 歯学全般(歯科補綴学、保存学、口腔外科、矯正歯科、小児歯科、審美歯科など全分野の歯科・歯学論文)、歯科器材マニュアル、歯科専門誌または歯科臨床本、医学全般 英日・日英
PR私は、元、歯科技工士で、歯科/歯学の英語翻訳を専業としています。現在、某出版社をはじめ、大学、大学院、翻訳会社、企業(アメリカ、ドイツなどの海外企業含む)、歯科機材商社、個人歯科医師、研修医などから依頼を受けております。歯科技工士として、30年以上、働きながら、翻訳も行っていましたので、この業界には精通しており、品質にはご懸念に及びません。英和、和英どちらでも可能です。・最近の主な翻訳実績:インプラントマニュアル(手術編、補綴編)約160頁の和英/義歯関連の臨床本、約200頁の和英/インプラント関連のウェブサイトの和英翻訳など。なお、歯学だけでなく、医学翻訳も可能です。
mailWeb三重県
4年以上 歯科技工士免許
Windows Vista, Word・Excell 2007, Power Point, 一太郎2007, PDF
contactE-mail
2009年12月31日17時55分 Top Home 
No.3906 ビジネス・貿易・マーケティングウ・バイオ・科学・教育・社会・人文・文芸・料理・観光・旅行 日英
PR日中・中日翻訳も承っております。台湾生まれ。幼少時カナダバンクーバーへ移住。中国語(北京語)と英語のネイティブスピーカー。さらに、人生の4分の1を日本で過ごしたため、日本語も流暢。大学で生物科学を専攻し、在学中、明治学院大学で半年間交換留学。その後、産学連携で日本貿易振興機構(JETRO)共催の日加コー・オプ・プログラムにて、株式会社花王のインターン生として日本で1年間勤務。大学卒業後、日本へ働きに移住。2年間に渡り関東地域の政令指定都市で公式文章の翻訳およびイベントコーディネーションを担当。その後、2年間は東京都内の大学で海外学生募集業務や入校相談の仕事を経験。日本在住の際、多数のフリー翻訳プロジェクトにも携わり、翻訳家としても活躍。
mailWebカナダ
4年以上 日本語能力試験1級(2006)、JETROビジネス日本語能力試験J1レベル(2006)
Windows XP, Word, Excel, PowerPoint, Adobe Acrobat, Adobe PhotoShop, Adobe InDesign
contactE-mailまたは電話
2009年12月17日07時31分 Top Home 
No.1938 医学、薬学、臨床研究、治験、薬理学、分析化学、薬剤学、腎臓内科学、予防医学、疫学、生活習慣病、漢方、ビフィズス菌、健康食品、抗がん剤、ホルモン、図表等の作成 英日・日英
PR●瀧健太郎 (Kentaro Taki) の略歴:薬学部薬学科卒業、大学院薬学研究科修士課程修了(大学院臨床実務研修先:横浜市立大学医学部附属病院薬剤部)、製薬会社の研究員として効能追加医薬品、後発医薬品の研究開発業務に従事、民間総合病院および保険調剤薬局において薬剤師として従事 (非常勤)、大学院医学系研究科医学博士課程修了、博士号取得後は同大学院においてポストドクターとして研究に従事。●所属学会:日本腎臓学会、日本透析医学会、日本薬理学会、日本神経精神薬理学会、日本質量分析学会、日本医用マススペクトル学会、日本人間ドック学会、日本薬学会●原著論文:21編●学会発表:33以上(国外査読付:6、国内:27以上)●特許:1件★翻訳以外にも、論文やスライドの Figure、Table、化学構造式などの図表の作成および医学・薬学関連の統計解析に関してもお気軽にどうぞ。
mail東京都
4年以上 薬学士 (薬学科; 1998年)、薬剤師免許 (1999年)、薬学修士 [Master in Pharmaceutical Science (Pharmacology) & Clinical Pharmacy; 薬物治療学、臨床薬学, 2000年]、(財)JPEC認定薬剤師 (2003年)、医学博士 [Ph.D. in Medical Science (Preventive Medicine); 予防医療学; 2006年]
WindowsXP, Word, Excel, Powerpoint, Outlook Express, Access, Internet Explorer, Statview, DeltaGraph4.0, Stata, ATLAS, ISIS/DRAW, Stedman, PDICW32 など。
contactE-mail
2009年09月23日14時18分 Top Home 
No.3572 医学、病理学、組織学、顕微鏡診断、細胞生物学 英日
PR日本で医学博士号取得後、アメリカとカナダで基礎医学研究に従事してきました。DHC英日出版総合コース終了。医学全般に関して翻訳を承ります。実験手技、標本作成、実験動物管理などに関しても知識があります。また、文学作品の翻訳も承ります。今までに刊行した訳書は次の通りです。1、「ジェリーの戦争」ジェフリー・ヴィタレ著、新読書社刊、2005年 2、「遺骸」ピーター・クレメント著、柏艪舎刊、2006年 
mailカナダ、ケベック州
4年以上 医師免許(日本)、解剖医資格
WindowsXP/Word
contactE-mail
2009年09月11日20時25分 Top Home 
No.2166 製薬会社・化粧品会社プレスリリース・HP・パンフレット・社内資料(SOP・各種マニュアル、社内報、プレゼン資料など)・雑誌記事 英日、日英(一部)
PR製薬会社海外マーケティング部門に6年間勤務後、フリーランス翻訳者として上記ジャンルを中心に翻訳をしてまいりました。最も得意なのは製薬・化粧品関係のマーケティング資料ですが、他にもエンターテイメント(映画)業界や広告業界の各種ビジネス文書も多数手掛けております。現在お仕事をさせていただいているクライアントからは、日本語の読みやすさを評価していただいています。1日に翻訳可能な枚数は、内容によりますが400字で10枚〜15枚です。どんなお仕事にも誠実に対応させていただきますので、お気軽にご連絡ください。なお、翻訳チェック(校正)もお引き受けいたします。
mail埼玉県
4年以上 TOEIC905点、英検準1級
WINDOWS Vista(WORD2007)
contactE-mail
2009年07月02日11時31分―03日09時41分 Top Home 
No.3467 医薬(論文、報告書)、一般文書、観光、パンフレット、取説(マニュアル)、仕様書 英日
PRフリーランス翻訳者として活動させて頂くようになって、約3年が経ちました。訳語や文体の統一、訳抜け、誤字脱字の有無を確認するため、二重三重の訳文チェックをいつも心がけています。当然のことですが、納期を厳守させて頂きます。お問い合わせには迅速に対応させて頂きますので、どうぞよろしくお願い致します。
mail宮崎県
4年未満
Windows XP、Word 2007、Excel 2007
contactE-mail
2009年05月14日22時35分 Top Home 
No.3743 医学・薬学(医学論文、症例報告、治験関連資料、添付文書、副作用報告書、医療機器マニュ 英日・日英
PR■経験■1997年よりフリーランス翻訳者。登録先翻訳会社・メーカーは20社を超えています。医学論文、症例報告、治験関連資料、添付文書、副作用報告書、医療機器マニュアル、プレスリリース、患者向け冊子、MR研修用資料、など多様な文書を扱った経験があり、得意とするのは医学論文です。■翻訳学習暦■フェローアカデミーの「ベータ24」および「マスターコース メディカルII」を修了、いずれも「最優秀修了生」のタイトルを獲得しました。■学歴■東京外国語大学外国語学部卒業■PR■調査には労を惜しまず、また難しい内容でも常に読みやすい訳文となるよう心掛けています。
mail神奈川県
4年以上
contactE-mail
2009年04月28日15時32分―28日15時41分 Top Home 
No.2672 医学・薬学投稿論文、掲載論文、学会報告・講演原稿、有害事象報告、臨床試験報告書、治験計画書、医薬品・医療器具添付文書、医薬品申請資料、申請関連回答書、薬事法規 日英・英日
PR投稿規程や主旨に沿った医学・薬学投稿論文の英訳、学会発表・講演原稿の英訳、論文・資料の和訳、治験計画書、臨床試験報告書、審査当局への回答書など医薬品申請関連資料の英訳および和訳を中心に、翻訳を承っています。医療ニュースなどの記事執筆や個人の方を対象とした英文資料解読、作成のご相談もお受けしています。
mail米国
4年以上 薬剤師免許、コロンビア大学社会学博士号取得
WindowsXP、Word 2002
contactE-mail
2009年04月21日23時04分 Top Home 
No.3414 医薬・生物学分野の学術論文・抄録・資料、検査・医療機器のマニュアルなど 英日・日英
PR専門は医学・薬学。30年以上の大学研究室・研究所の経験あり広範な実務経験、医学、薬学、生物学等の分野に対応可能。所属した大学研究室の研究領域は、微生物学、免疫学、生物学など基礎医学。自然科学一般にも精通しております。臨床医との共同研究も豊富。名古屋大学医学部にて医学博士。アメリカ南イリノイ大学で3年間の勤務歴有り。イリノイ州立サンガモ大学にて日本語講師の経験有り。学術論文(26篇以上)、国際学会発表、論文査読経験多数あり。在宅翻訳の経験が長く種々の翻訳依頼に対応しています。TRADOS使用可能です。詳細はヤフー・ウェブ検索「受験と翻訳サポートのページ」で!
mail日本
4年以上 医学博士・臨床検査技師
TRADOS対応可能。OS: Windows XP。取扱可能ファイル:word, excel, text, pdf, PowerPointなど。アプリケーション:MS word, Excel, PowerPoint, Adobe acrobatなど。種々専門分野の辞書、資料所有。
contactE-mail
2009年04月21日21時25分 Top Home 
No.2342 薬学、化学、疫学、労働安全衛生関係の論文、化学系特許明細書、化学品安全データシート、パンフレットその他の英訳と邦訳 英日・日英
PR東京大学薬学部を卒業(1982年)の後、政府官庁(労働安全衛生)に5年間勤務、国際機関(OECD)勤務を経て、フリーの翻訳家。日本内外企業やサイエンス・ジャーナルの他国際機関等へ化学・医薬品の分野で専門的な翻訳を提供しています。得に、日本語を英語らしい表現に近づけることに定評があります。和訳は、1回で読んで分かる翻訳と好評です。
mail千葉
4年以上 TOEFL(CBT:2002年):257、 GRE(2002年;verbal):600
Windows, Word, Excel, Frame Maker, Trados
contactE-mail
2009年04月09日11時42分 Top Home 
No.3696 医学・薬学論文、医薬品の法規制に関する文書 英日・日英
PR薬学博士。医学、医療、薬学関連論文および関連法規に幅広く対応可能です。特に薬理学や薬物動態に関する論文および臨床試験関連論文やプロトコール等には精通しております。製薬企業にて薬理学研究に30年間従事したのち、海外学術活動に6年間従事し、英文公表論文・総説多数執筆。退職後翻訳業を開業。
mail大阪府堺市南区
4年以上
Windows/word, excel, powerpoint
contactE-mailまたは電話
2009年03月10日10時15分 Top Home 
No.489 医学、薬学、生物学、特に毒性学分野(生殖毒性学を含む)を得意とします。 英日、日英
PR医学、薬学、生物学、特に毒性・病理学分野(生殖毒性学を含む)を得意とします。翻訳歴は15年以上で、日英、英日の翻訳が可能です。日本には素晴らしい研究でありながら、日本語の論文であるため、世界レベルではインパクトの弱いものとなっている論文が多数あります。すぐれた研究の国際誌投稿をお手伝いします。6年以上の米国製薬会社研究所勤務経験があり、またアメリカの国際誌のレフェリーを務めたこともあります。
mail東京
4年以上 医学博士
contactE-mail
2009年03月09日13時14分 Top Home 
No.3623 医療と医薬の翻訳を主にしています 英日
PR今までは車の新聞記事の翻訳、インターネットサイトの翻訳、子供の本の翻訳を主にしていましたが、翻訳の学校を日本で13年ほど前に卒業し、昨年アメリカで医療学校を卒業したので、これからは医療関係の翻訳も手がけていきたいと思います。医療関係以外の翻訳や個人の翻訳なども受け付けています。
mailU.S.A
4年以上
contactE-mail
2008年12月08日05時27分 Top Home 
No.3615 医学、医学関係、製薬など 日英
PRI am presently working in Tokyo as a Medical & Health Sciences Consultant. I recently graduated with honours from the University of New South Wales' combined Medical Science & Medicine course. I also have a degree majoring in Clinical Psychology from Kyoto University.I have over 5 years experience in translating a variety of content for a variety of media formats but I prefer editing/proofreading work for journal articles and related purposes.
mailTokyo-to, Minato-ku, Nishiazabu
4年以上
contactE-mail
2008年11月27日23時47分 Top Home 
No.2966 メディカル:医薬品開発、医薬品市場、広告(製品)、一般 英日
PRアパレル系の広告から翻訳業務を開始。以後、製薬会社に勤務をしながらビジネス一般、メディカルに専門の幅を広げていきました。実務経験は8年になります。確実な翻訳を志し、大切にお仕事を承っております。これまでに手がけた翻訳は主にウェブサイト、プレスリリース、ニュース、新聞や専門雑誌の記事、宣伝及び製品マニュアル、広告(WEB・冊子)、議事録、プレゼン資料等。
mail新潟
4年以上 TOEIC 900
Windows xp、翻訳ソフト、Word、excel、power point、専門辞書
contactE-mail
2008年10月10日19時47分 Top Home 
No.483 バイオ(特に免疫学、遺伝子工学)、薬学、化学(ポリマー)、医療機器 英>日、日>英
PRバイオ、バイオテク関係、薬学、化学分野の特許明細書の翻訳。医療機器の取扱説明書及びラベルの翻訳。 臨床試験/インフォームドコンセントの翻訳。トラドス使用。国際基督教大学卒業(生化学専攻)、日本大学医学部免疫学、微生物学教室研究員。米国在住25年。フリーランス翻訳者として10年以上の経験有り。
mail米国、オレゴン州
4年以上
Dell Dimension 8400 Windows XP Professional MS Office 2003 Trados 5.5 Freelance Adobe Acrobat 5.0 OmniPage Pro 11PDF OCR (Japanese)
contactE-mail
2008年10月06日14時08分 Top Home 
No.3557 心臓学、腫瘍学、医療機器(ペースメーカ、ICD、ステント、カテーテル) 英日
PRここ5年間ほど、医療機器(ペースメーカ、ICD、ステント、カテーテルなどの申請書類、整形外科インプラントや歯科器具類のカタログ)に専念し、純粋な医薬系は少し遠ざかっていましたが、本来臨床試験の翻訳を最も得意な範囲としております。申請に際しては前臨床から〜臨床、市販後調査まですべて経験しています。CTDの経験はありませんが、CIOMSの英訳、和訳の経験はあります。翻訳歴は20年です。
mail東京
4年以上
NEC Express 5800、Windows XP Pro/Microsoft Office Word 2003, Adobe Acrobat 7.0
contactE-mail
2008年09月16日23時58分 Top Home 
No.2257 薬理学、臨床医学、臨床情報工学、医療情報学、等を専門的に極く正しく翻訳の長い経験があります 英→日を主体に
PR潜水医学、腎臓学、分析化学、機器分析学、医療用具関係(電気物)、香粧品学、薬事法関連の翻訳、医薬品市場調査報告等も経験豊富。内外企業、外国政府の関係機関等へ専門的に正確(内容が正確)な翻訳を提供してきています。料金高めですが、質の高い翻訳を提供致します。 提供する訳の質の確保のために、お受けする仕事(分野、内容等)は厳選させて頂きます。学際領域の翻訳も得意としております。WebにCVあげております。医薬翻訳者の養成(医薬翻訳塾)も、長い経験があります。トライアルは受けません。「CV送れ、トラアイアル受けさしたる、仕事欲しいだろ」式の失礼なmailが横行しています、送らないでください。具体的な案件についてのお問い合わせは歓迎ですが、至急納期の仕事は一切お受けしていません。専門性の高い仕事を、高品質に翻訳する仕事に特化してお受けしています。OnLineでCVと業績を公開しています。
mailWeb横浜市
4年以上 薬剤師、薬学博士、潜水士
Windows、MS Office、PageMaker、ChemOffice etc., / SAS, JMP, Acros, etc.
contactE-mail
2008年08月19日14時16分 Top Home 
No.3535 輸入医療機器のマニュアル・テクニカルレポート 英日
PR☆ 医療機器を輸入販売するには、厚生労働大臣の許認可が必要です。輸入元メーカーのマニュアル・テクニカルレポートから申請書類を作成する場合、翻訳能力だけでなく、薬事法に精通した知識と薬事申請経験があることは、必須要件となります。☆ 当事務所は、貴社のビジネスに直結する翻訳(薬事業務)をサポートし、新たな付加価値をご提供します。
mail神奈川県
4年以上
OS:Windows, アプリ:Office 2003
contactE-mail
2008年08月18日13時33分 Top Home 
No.3527 医薬、特に製薬企業に関わる分野 日英
PR母国語が日本語の翻訳者と、英語が母国語の翻訳者、二人一組の共同作業です。お互いの得手不得手をよく理解した上でのチームワークが特色です。特に英語の翻訳者の経験は豊富で、品質チェックは万全です。TRADOSの使用経験も豊富で、日本語の翻訳者はTRADOSの資格(最終レベル)も取得済みです。
mailWeb東京都
4年以上 SDL TRADOS CERTIFIED
Windows XP Pro
contactE-mail
2008年08月11日14時14分 Top Home 
No.422 医学 (特に眼科、歯科、癌治療) 関連の取扱説明書、ビジネスレター、論文 英日・日英
PR《妊娠・出産のため、2009年3月まで休業させていただきます。関係者の方々にはご迷惑をおかけいたしますが、よろしくお願い申し上げます。》眼科医療機器メーカーに4年、歯科医院に1年半、大学の放射線科に3年半勤め、一貫して翻訳の仕事をしてきました。フリーランスとして活動を始めてからも、10年ほどになります。原文の深い読みとりと、確実な文法、思いやりのある表現で評価をいただいております。訳語の統一や訳語集添付など、首尾一貫した作業が可能です。丁寧にじっくりと取り組むタイプですので、安心してお任せください。納期厳守。
mail愛知県豊田市
4年以上 TOEIC 930点、工業英検2級
Macintosh OS X、MS Office 2004 等
contactE-mail
2008年08月05日11時13分 Top Home 
No.1932 病理学(特に病理診断学)、内科学、循環器病学、細胞生物学、その他医学一般 日英・英日
PR医学部大学院在学中より、顕微鏡理論とその応用関連の論文、総説等の翻訳を手掛け、最近10年はおもに医学研究論文・抄録等の日英翻訳と病理診断の和訳に従事しています。とくに専門の病理学関連の論文、診断文の翻訳については高品質を保証します。また、英文・和文で多数の医学論文・総説等の執筆経験があります。日本と豪州の大学医学部での10年以上にわたる基礎医学教育および研究歴と、病理専門医として多くの臨床科領域の診断に携わってきた経験から、臨床医学分野での守備範囲は広いです。
mailオーストラリア/メルボルン
4年以上 Language Australia (医学分野)英語試験合格、日本医師免許、医学博士、日本病理学会認定病理専門医
WindowsおよびMacintosh/Wordファイル
contactE-mail
2008年07月19日18時56分 Top Home 
No.2161 医学全般、医薬品、医療機器 日英・英日
PR医学に関するものなら論文から雑誌記事にいたるまで何でも翻訳します。特に、医薬品や医療機器の承認申請に関わる文書の翻訳経験が豊富です。特に得意とする分野は以下の通りです。医学論文:内科(主に癌および感染症)、整形外科、理学療法など。医薬品の承認申請関連文書:主に癌および感染症関連。医療機器の承認申請関連文書:主に除細動器など循環器関連。
mail広島県
4年以上 TOEICスコア 925
Windows XP、Word 2003、Excel 2003、Adobe Acrobat 7.0 Standard、医学大辞典(医学書院)、ステッドマン医学大辞典第5版、プロメディカ 2.0など
contactE-mailまたは電話
2008年06月19日15時06分 Top Home 
No.3448 病理学、免疫組織化学、医療機器製造業等の品質管理文書・マニュアル等、環境、公衆衛生、時事英語 英日
PR臨床検査技師として10年の病理検査室勤務経験があり、細胞検査士の試験も合格しました(未更新)。結婚・出産後、外資系医療機器メーカー(病理関係)にて、学術・薬事業務を担当し、米国本社からのマニュアル・データ等を翻訳。その翻訳物は、全国の主要中核病院の検査室に提供されています。また、薬事承認・許可申請のために使用しました。米国本社の外国製造業者認証申請のため、品質管理文書等の翻訳経験もあります。現在は、茅ヶ崎方式英語会の講師をしております。環境・公衆衛生への個人的な関心が高く、卒業論文はシンガポールの公衆衛生についてまとめました。正確な翻訳はもとより、自然でわかりやすい日本語となるよう推敲しています。お仕事に関するお問い合わせ・ご質問は、お気軽にお寄せください。お待ちしております。
mail東京都
4年未満 臨床検査技師、茅ヶ崎方式英語会講師 
WindowsXP/ Word、Excel、Powerpoint、PDF等
contactE-mail
2008年03月29日17時53分 Top Home 
No.3419 医療・医薬研究、論文、看護関係 英日・日英
PR12年間の英和・和英翻訳経験。日本育ち。日本語が母国語。アメリカの大学より、文学士と看護理学士を所得。現在看護婦として働きながら、医療関係の翻訳をしております。医療関係以外に特許や契約も扱っております。期限厳守。仕事に関するご質問はどうぞご遠慮なくお問い合わせ下さい。
mailWebアメリカ
4年以上 看護婦(Registered Nurse)、文学士、看護理学士
Trados, MS Word, Excel, AdobeAcrobat - Windows
contactE-mail
2008年02月25日06時56分 Top Home 
No.3374 Microbiology/Virology. Cancer research in vitro, Toxicology. Biotechnology, Gene Therapy, NIH/FDA Guiselines, Business letters. 英日・日英・英校正
PRPh.D. 微生物・ヴァイラス ミシガン大学。癌研究13年。癌研究・毒性・変異に関する原稿の翻訳・校正・審査。McGraw Hill Publishers, International Cancer Data Bank のコンサルタントとして翻訳・校正・文献選択 3年。日米両国のバイオテクノロジーコンサルタント16年 その他の関連経験・特技は別送するファイル参照。
mailUSA
4年以上
Window 2003 XP. Word, Excel, Power Point.
contactE-mail
2007年12月03日01時11分 Top Home 
No.3277 医学論文、治験薬概要書、総括報告書、副作用報告書、医療機器マニュアル 英日、日英
PR製薬企業、医療機器企業の勤務経験があります。医学論文では腎・泌尿器・透析関係、循環器関係、悪性腫瘍関係を多く手掛けております。医療マーケティング関係資料(インタビューガイド、対面インタビューでのオープンアンサーなど)の翻訳も多数経験がございます。医学論文、症例報告、副作用報告、治験薬概要書、治験実施計画書、総括報告書、新薬申請・機構相談資料、医療マーケティング資料などの英日・日英翻訳。各種翻訳支援ツール使用。
mail東京都
4年以上 英検1級
作業環境:WinXP PRO取扱可能ファイル:ワード、テキスト、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2007年10月19日21時49分 Top Home 
No.3207 化学、IT、薬品、医学、環境、教育、福祉、児童福祉、ビジネス、行動規範、NDA、法務、特許、ウェブ・デザイン、Web Design、DTP等 日英、英日
PR 書き手の言葉を並べ替えるだけでなく、読み手の立場で読みやすい、わかりやすい翻訳を心がけています。ホワイトペーパー、プレスリリースなどの、企業PR文章から、マニュアル、化学、医学、物理論文まで、多数の実績があります。その他、グループホームや在宅ケア、幼児教育など、福祉、教育分野も得意としております。実績、納期などについてはお気軽にお問い合わせください。
mailWeb神奈川県
4年以上
MS OFFICE, TRADOS, TRANSIT その他翻訳ツール
contactE-mail
2007年10月02日10時17分 Top Home 
No.3326 文学、時事、医療、医薬、自然療法、英語教材、教育 英日・日英
PRWebニュースサイトにて、海外危機管理情報に関する翻訳(英日)経験、教材出版会社のビジネスレターから契約書、教材のマニュアル翻訳(英日・日英)など、フリーランスで2年ほど経験あります。期限は厳守いたします。これまでに締め切りに遅れた事は、一度もありません。医療、医薬に関しては実務経験はありませんが、1年ほど実践的な勉強をしてきました。
mail福岡県
4年未満 英検準1級、TOEIC920
Macintosh OS Xワード、エクセル
contactE-mail
2007年09月20日18時06分 Top Home 
No.3195 基礎医学、臨床医学(診療科問わず)、薬学、治験関連 英日・日英
PR■薬学部卒業後、大手製薬会社に約4年勤務し、オーストラリアの大学院の通訳翻訳科を卒業しました。現在は在宅翻訳に従事しております。■これまでの経験を生かし、基礎医学、臨床医学(診療科問わず)、薬学全般、治験関係に幅広く対応できます。■徹底したリサーチのもと、正確かつわかりやすい文章の作成を心がけています。■土日も対応可です。■お引き受けした仕事は責任を持ってやらせていただきますので、どうぞよろしくお願い致します。
mailオーストラリア
2年未満 NAATI翻訳(英→日)プロレベル国家資格(オーストラリア)、薬剤師(日本)
Windows Vista, Word2007, Excel2007, PowerPoint2003, Adobe Reader8 等
contactE-mail
2007年08月01日13時44分 Top Home 
No.3288 理学療法学、整形外科、リハビリテーション、スポーツ医学、神経学、筋生理学、人間臨床工学など臨床研究的なもの 英日・日英
PR日本にて理学療法士として臨床経験をつんだ後、米国デラウェア大学Biomechanics and Movement Science 学部にて人工膝関節の術後の理学療法について歩行分析を通して研究しています。神経学、人間工学、筋生理学は修士課程を通して学び、整形外科・基礎理学療法については研究・博士課程の傍ら、現地の学生の講義助手としてクラスを受け持つことで学んでいます。医学系論文に必要な統計学や基礎的な科学も土台としてあります。これらの背景を統合してたくさんの臨床研究や勉強する臨床家のお手伝いをしたいと思っています。
mailUSA
未経験 理学療法士
Widonws XP (word, excel, power point)
contactE-mail
2007年07月19日23時14分 Top Home 
No.2521 メディカル・医薬関連の翻訳、用語集作成・チェック作業など 英日
PR≪現在多忙中にて新規の案件はお受けできない状況となっております。大変申し訳ありません≫インターネットおよび独自のデータベースを使用した、綿密な調査による迅速・正確な翻訳文、またテクニカル・ライティングの手法をいかした読み手に負担をかけない翻訳文をめざしています。精通分野は、医学一般・臨床統計です。現在は、辞書・用語集作成や校正・チェック作業なども承っております。翻訳実績:癌情報サイト、メルクマニュアル、各種用語集など。
mail滋賀県
4年未満 英検準1級、クラウン会員(アメリア)
WindowsXP、Word、Excel
contactE-mail
2007年05月30日22時08分 Top Home 
No.3222 薬学、細胞生物学、生化学、ウイルス学 英日
PR薬剤師の免許を持っています。修士(薬学)を持っています。薬学、細胞生物学、生化学、ウイルス学に精通しています。現在東京大学の博士課程で生物物理の分野で研究しています。日々、NATURE、CELL、SCIENCEを3時間読んでいます。英会話を12年習ってました。
mail
未経験 薬剤師国家資格
windows xp
contactE-mail
2007年04月23日16時47分 Top Home 
No.3210 医薬、バイオテクノロジー 英日・日英
PR国立大学にて Ph.D. 取得。大手製薬会社研究所に五年間在籍後、米国の大学、及びバイオテクノロジー関連会社勤務。現在カリフォルニア大学サンディエゴ校にて Ph. D. 研究者として勤務。薬剤師の資格あり。特許、試薬、診断用キットの取扱説明書等の日英、英日訳の経験あり。
mailSan Diego, CA, USA
4年以上
contactE-mail
2007年04月11日15時25分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 前の50件を表示 | 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST