ディレクトリ・インフォーメーションは新しいページに移動しました。
 ⇒ ⇒ 新ディレクトリ・インフォメーション

2022年1月20日

2月の『ディレクトリ感謝DAY』Zoomオンライン無料ウェビナー×3連続開催

翻訳者ディレクトリでは、開設23周年記念イベントとして
オンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング』を好評開催中です。
2月開催予定の感謝DAYウェビナーをお知らせします。

ディレクトリ感謝DAYウェビナー【無料】

■アジェンダ①2月12日(土)午後2:00開始

『顧客受けする翻訳とは – ソフトウェアとドキュメントの違い』

米国大手オープンソースIT企業での15年勤務の経験がある講演者が、ソフトウェア開発、それに伴うドキュメント開発を実体験に基づく翻訳現場を簡単にご紹介。また、トライアルになかなか受からない、納品した翻訳に低評価なレビューが入る、どうしたら受かるのか、どうしたら高評価な品質になるのか? 納品先のテクニカルサポートチーム、セールスチーム目線でディスカッション。 IT翻訳がうまくなる - ソフトウェア開発を知ろう!

★★ウェビナーの詳細、視聴お申し込みはこちらのページから
Zoomオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング

■アジェンダ②2月12日(土)午後3:00開始

『従来にない生産性向上を実現する斬新な翻訳支援ツール』

CATツールとMTは車でいえば、後者がエンジンでCATツールはボディと制御系になると思います。 現状では、CATツールメーカー側とMT提供者がばらばらになっており、使いにくいのが問題です。 弊社EXPRESSの特徴は、1つのツール内で以下が可能となります。 MTとして翻訳者様の用語集と対訳を用いて、翻訳者様専用のエンジン構築が簡単にできます。 Trados/Memsource/MemoQのいずれかのCATツールを使って訳文側が空の状態のxliff(TMは事前翻訳済みでもOK)を作成すると、翻訳者様専用エンジンで訳文側を埋め込むことができます。 さらに、ポストエディットをすると、その結果がエンジン学習に反映されるので、翻訳エンジンが訳者の表現を学習していきます。 これらのサイクルで翻訳生産性の向上を可能とします。

★★ウェビナーの詳細、視聴お申し込みはこちらのページから
Zoomオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング

■アジェンダ③2月12日(土)午後4:10開始

『実務翻訳者向けのパソコン環境 ソフトウェア編ハードウェア編~ベテラン翻訳者の例』

今からフリーランスで翻訳を志そうとする方、翻訳を始めたばかりの方
どんな環境が必要か、迷ってはいないでしょうか。
講演者の実環境を紹介しながら、最低限揃えるべき環境について
さらにはその後の環境について、細かな話をしたいと思います。

高価なハードウェアは不要です。そこそこのハードウェアで十分。
でもソフトウェアはそれなりに揃える必要があります。
講演者はWindows10を利用しているので、Macをお使いの方には異なる部分もありますが、
手がかりにはなりますのでぜひご視聴ください。

★★ウェビナーの詳細、視聴お申し込みはこちらのページから
Zoomオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング

2021年12月9日

新春1月のZoomオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング』

翻訳者ディレクトリでは、開設23周年記念イベントとして
オンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング』を好評開催中です。
今月開催予定の交流会をお知らせします。
参加されたみなさんに、楽しい時間を過ごしていただけるようなイベントにしていきます。

交流会B【無料】

1月8日(土)夜9:30開始(1時間30分の予定)

『フリーランス翻訳者おしゃべり情報交換会』

仕事を始めたばかりで経験の浅い人から、10年以上キャリアのあるベテランの人までを対象に
リラックスした雰囲気で、気軽におしゃべりを楽しみ、情報交換をする交流会です。
取引先の増やし方、海外取引、機械翻訳、ポストエディット、CATツール、単価、単価交渉、翻訳業界の未来などなど、自分が知りたいこと、関心のあることを話題にしてみましょう。
※参加人数が多いときは、ブレイクアウトして専門分野別のルームに分かれて交流します。
※どちらかと言えば、自分が話すよりも、他の人の話を聞いていたいという人でも安心して参加できます。
※インハウス翻訳者、社内翻訳者など在宅フリーランスではない方や、通訳・翻訳者の方も歓迎!

ファシリテーター: 神田衣智子
プロフィール:
大学4年間をアメリカ、カリフォルニア州で過ごし、帰国してからも英語を使った業務を中心に仕事をしてきました。 現在はフリーランス翻訳者として15年ほど在宅で仕事をしています。 翻訳での担当分野は主にビジネス、法律、マーケティング。 中学から続けているボーカリストは今も現役で、月に何度かライブをおこなっています。 5年前にファーストアルバムをリリースし、今も新しいアルバム製作に向けて曲作りに励んでいます。

★★交流会の詳細、参加申し込みはこちらのページから
Zoomオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング

2021年11月 3日

11月のZoomオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング』

翻訳者ディレクトリでは、開設23周年記念イベントとして
オンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング』を好評開催中です。
今月開催予定の交流会をお知らせします。
参加されたみなさんに、楽しい時間を過ごしていただけるようなイベントにしていきます。

対談を聴く交流会A【無料】

11月27日(土)夜10:00開始(1時間30分の予定)

『翻訳夜話対談~ベテラン2人による翻訳よもやま話』

ベテラン翻訳家2人による対談を視聴する形式の交流会です。
これから辞書環境を備えるなら」をメインテーマに、翻訳にまつわる様々なエピソードをベテラン2人におもしろおかしく語っていただきます。 ユーモアと機知に富む対談の中に、さりげなく知識の要素がちりばめられることでしょう。
視聴者(参加者)からの質問に、パネリスト2人から口頭でお答えします。
もちろん、事前の質問(取り上げてもらいたいトピックス)にもお答えします。
参加人数が多めの時は、対談終了後ブレイクアウトして、小グループに分かれ親睦会を実施します(希望者のみ)。
 ※対談視聴だけに参加して親睦会を欠席することもできます。

ゲスト:高橋聡(禿頭帽子屋)さん
プロフィール:
二足のわらじ時代と翻訳会社勤務経験を経てフリーになった翻訳者。帽子と丸めがねが正装。辞書(英語でも国語でも)と特撮が大好き。日本翻訳連盟(JTF)理事

モデレーター&パネリスト:久志本 克己(くしもと かつみ)
プロフィール:
早川書房SFマガジンの特集号をきっかけに SF翻訳家への道を真剣に考え始める。 就職後、下訳者となり、ホーガンの「未来からのホットライン」で最初の下訳を 行う。 1983年P・プロイス「天国への門」にて共訳者としてデビューする。翻訳書は 合計12冊。 21世紀になってからはもっぱら実務翻訳で、コンピューター関連を中心として いる。

★★交流会の詳細、参加申し込みはこちらのページから
Zoomオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング

2021年10月 9日

10月のZoomオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング』

翻訳者ディレクトリでは、開設23周年記念イベントとしてオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング』を好評開催中です。
今月開催予定の交流会をお知らせします。
参加されたみなさんに、楽しい時間を過ごしていただけるようなイベントにしていきます。

交流会D【無料】
10月24日(日)夜9:30開始(1時間15分の予定)定員10名
『語り合い、楽しいひと時を過ごしましょう』
ファシリテーター: エンターテナーの翻訳者

交流会C【無料】
随時開催 10月 都合の合う日時(10分~15分の予定)定員4名
『はじめてのZoomミーティング(初心者向け)』
※最少催行人数2名
インストラクター: ・輪番制※その都度変わります。

★★交流会の詳細、参加申し込みはこちらのページから
Zoomオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング

2021年9月 6日

Zoomオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング』開催

翻訳者ディレクトリでは、開設23周年記念イベントとしてオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング』を開催します。
参加されたみなさんに、楽しい時間を過ごしていただけるようなイベントにしていきます。

  • 交流会A【無料】
    9月20日(月)午前10:00開始(1時間の予定)定員15名
    『フリーランスになると困ること~健康保険と税務』

  • 交流会B【無料】
    9月24日 金曜日の夜10時開始(45分の予定)定員8名
    『経験浅めフリーランス翻訳者情報交換会』

  • 交流会C【無料】
    随時開催 9月~10月 都合の合う日時(10分~15分の予定)定員4名
    『はじめてのZoomミーティング(初心者向け)』
    ※最少催行人数2名
    インストラクター: ・輪番制※その都度変わります。


★★交流会の詳細、参加申し込みはこちらのページから
Zoomオンライン交流会『ディレクトリ・ミーティング

2021年8月31日

求人検索ページにてAND検索できない障害

8月12日ごろから8月30日夜間にかけて、求人情報検索ページで、AND検索が正常に機能しない障害が発生していました。
原因は機能追加時のコーディングミスです。ご迷惑をおかけしました。
現在は復旧しています。

なお、求人ページで、募集中の情報だけに検索対象を絞れる機能を追加しました。

2021年2月22日

求人投稿フォームにて必要文字数を適正化しました

求人投稿フォームにて必要文字数を適正化しました。

2020年夏ごろに実施した、エンコードEUC-JPからUTF-8化への移行作業後、UTF-8化に応じて、各項目の必要文字数が適切に設定変更されていなかったため、求人投稿フォームの一部項目にて、過度に多い文字数を要求する設定になっていました。
その間、求人投稿ご利用者の皆様には、ご不便をおかけして誠に申し訳ございません。

テストを繰り返し、適正な文字数に設定を変更いたしました。

求人情報投稿ページ 

2021年1月13日

情報セキュリティへの取り組みページを掲載

情報セキュリティへの取り組みページを掲載しました。

以下の2項目からなり、1)では、基本的な概念設計と行動方針を説明しています。2)では、具体的なセキュリティ施策を説明しています。

  1. 情報セキュリティ基本方針
  2. Webアプリケーションセキュリティへの取り組み

情報セキュリティへの取り組み

2020年11月18日

新サーバーへ移転しました

11月14日から11月15日午後にかけて、新しいサーバーへの移転作業を実施しました。

新サーバーでは、サイト速度とセキュリティの両面が向上しています。

サイトの速度向上

  • サーバーハードウェアのグレードアップ
  • 高速httpプロトコル http/2  h2への対応
  • 高速暗号技術TLS1.3への対応

サイトのセキュリティ向上

  • 安全性の高い TLS1.3への対応
  • Content Security Policy の導入開始(一部ページから段階的)
  • セキュアOS導入による強固なセキュリティ

2020年11月16日

サーバー移転工事に伴う断続的な一時障害

11月14日午後から15日午後にかけて新サーバーへの移転工事を実施しました。

この間、断続的にサイトへアクセスしにくい事象や、メール送受信に失敗する障害が発生しました。

ハードウェアの移転完了後も、一部のコンテンツでページの表示が崩れる事象が一時的に発生しました。また、メールサーバーに不適切な設定があったため、メールの送受信がしにくい事象が発生しました。

これらの障害は、11月18日18時頃までに、概ね復旧しています。

2020年10月24日

求人インデックスにゲーム・エンタメの求人ページ を新設

ゲーム・エンタメの求人ページ を新設し、求人インデックスに追加しました。

対象となるのは、ゲーム、エンターテイメント、エンタメ・アプリ、アニメ、マンガなどの娯楽コンテンツです。

2020年9月 2日

求人情報ページで募集終了・追記・訂正手続きに必要なパスコードの発行ができない障害

8月31日19時頃から9月2日10時頃にかけて、求人情報ページにて、
募集終了・追記・訂正手続きに必要なパスコードの発行ができない障害が発生しました。
現在は復旧しています。

原因
システム改定時のコーディングミス。

ご迷惑をおかけしました。

Archives