[ Translator Directory HOME | Job keyword search | Job posting form ] 11 23,2024 13:27 JST
ID | 15874 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Currently, we are looking for experienced freelance post-editors/translators for quarterly earnings presentations. The assignments will be very frequent on a daily basis during each earnings season. Japanese to English short turnaround projects. | |
Location Requirements | Work from home/Japan | |
Required number of applicants | 5 | |
Closing Date | CLOSED | |
Job Requirements Qualifications | - At least 5 years of professional translation/post-editing/proofreading experience - Willing to use Memsource - Responsive via email - Can handle short turnaround projects (8 to 10 hours) - Willing to take our sample test (no compensation for the test) | |
Top Home |
ID | 15872 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Japanese Language Project Coordinator, English>Japanese | |
Location Requirements | Work from home in Japan | |
Required number of applicants | 1 | |
Closing Date | Urgent | |
Job Requirements Qualifications | 1. Native Japanese speaker, based in Japan, work from home. 2. Availability: 20-40 hours per week from 9:00 to 18:00. 3. Have a degree in translation and/or have over 2-year experience with translation and localization process. 4. Good English language skills. 5. Experience with CAT tools such as memoQ or Memsource is a plus. | |
How to apply | Please send your latest English CV and will contact candidates who will move to the upcoming step further. | |
Orderer / Employer | WHITE SILVER合同会社 | |
▶▶ | Click to view further information of No.15872 | |
Category of business | localizaiton & IT Audit | 7.13, 2021 05:15 |
Top Home |
ID | 15869 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Interpreter (Japanese English) This position is located in the Chief of Mission’s office, US. Embassy in Tokyo. The primary purpose of this position is to provide interpreting and translating services to the Chief of Mission (COM) and Deputy Chief of Mission (DCM). The incumbent is the sole full-time interpreter performing these duties in support of the Front Office. S/he frequently does whisper and consecutive interpretation between Japanese and English, particularly when accompanying the Ambassador/DCM in public appearances, in meetings with Officials, during regional travel, and when emergent foreign policy, an economic issues are being represented at one of the Japanese Government Ministries. S/he also translates a variety of documents from English into Japanese and vice versa. As needed, drafts correspondence in English / Japanese for the COM & DCM’s signature. | |
Location Requirements | Tokyo, Japan | |
Required number of applicants | 1 | |
Closing Date | 7/21/2021 | |
Job Requirements Qualifications | Education Requirements: Bachelor’s Degree or equivalent. Prior Work Experience: A minimum of four years of professional experience interpreting from English into Japanese and from Japanese into English is required. Those four years of experience must include periodic work translating documents from English into Japanese and Japanese into English. LANGUAGE: Credentialed Professional Translator / Interpreter level English and Japanese is required. Please submit a certificate in translation / interpretation from an accredited institution in addition to a test score such TOEIC or JLPT. | |
How to apply | For detained information and application procedure, please visit the Embassy website: Web Site All applications must be submitted through the above website to be considered. | |
Orderer / Employer | 米国大使館 U.S. Embassy in Tokyo | |
▶▶ | Click to view further information of No.15869 | |
Category of business | 外国政府機関 | 7.10, 2021 15:05 |
Top Home |
ID | 15863 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | We are currently looking for professional, experienced candidates who are good at software localization from English into Japanese. | |
Location Requirements | Work from home. | |
Required number of applicants | 3 | |
Closing Date | Anytime | |
Job Requirements Qualifications | Excellent knowledge of Japanese (Native language fluency is a must) • Extensive knowledge of English • University degree or equivalent professional experience in the translation field • Minimum 5 years of software localization proven experience • Computer skills (experience with translation tools like Trados, Idiom, Passolo, and TM/Terminology management) | |
How to apply | If you have interests, please send your CV to us by email. | |
Orderer / Employer | Beyondsoft Corporation | |
▶▶ | Click to view further information of No.15863 | |
Category of business | translation and localization | 7.7, 2021 16:01 |
Top Home |
ID | 15858 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | 中日翻訳 (中国古典/文芸/芸術) | |
Location Requirements | 在宅, Work from home/Remote | |
Required number of applicants | 不限 | |
Closing Date | 急募/決定次第終了 | |
Job Requirements Qualifications | 日本母語話者 (繁体字-->和訳) 中日翻訳経験3年以上 専門分野:中国古典/文芸/芸術 | |
How to apply | To apply, please send us (by email) your CV (履歴書), specify your Rates (単価) and your major Traditional Chinese>Japanese translation experience (Chinese Arts/Literature) (翻訳実績表) for our reference | |
Orderer / Employer | DataSource International Ltd | |
▶▶ | Click to view further information of No.15858 | |
Category of business | Translation | 7.6, 2021 18:18 |
Top Home |
ID | 15849 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | We are trying to expand our pool of English into Japanese linguists for an ongoing MTPE project. | |
Location Requirements | Work from home | |
Required number of applicants | 10 | |
Closing Date | Sep 20 2021 | |
Job Requirements Qualifications | Dear linguist, This is Alice from GSL.Hope this email finds you well. We are looking for English > Japanese translators who are specialized in marketing and IT for one of our key accounts Amazon.The contents to be localized mainly are help pages, blurbs, string sets for the user interface, and emails to sellers as well as seller announcements. The volume is huge. It's a MTPE task done via TER mode. TER means Translation Edit Range. It's a new method to calculate the rate of MTPE tasks. Memsource is required to use. We will provide license. If you have interest, kindly get back to me with your latest CV, best rate and daily capacity. Besides, a small free test about 320 words is needed. | |
How to apply | Web Site | |
Orderer / Employer | Grand Strong Limited | |
▶▶ | Click to view further information of No.15849 | |
Category of business | MTPE | 7.1, 2021 14:39 |
Top Home |
ID | 15848 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | press release translation project, 200K words per month | |
Location Requirements | work from home | |
Required number of applicants | 10 | |
Closing Date | anytime | |
Job Requirements Qualifications | We are currently looking for experienced freelance translators/revisers for an ongoing press release translation project, with a monthly volume of 200K words. The language pair is English to Japanese. The assignments is very frequent on a daily basis. Requirements: 1) native Japanese; 2) at least 5 years of professional translation experience; 3) consistently deliver accurate and fluent translations of print-ready quality In your application please provide the following: 1) your primary contact email that you constantly monitor; 2) your fields of expertise, weekly availability, daily capacity and best rates; 3) a copy of your most updated CV | |
How to apply | Interested parties please send the required information to the email address. You will be asked to complete a short evaluation test. No phone calls please. Look forward to hearing from you soon. | |
Orderer / Employer | interfax | |
▶▶ | Click to view further information of No.15848 | |
Category of business | news agency | 7.1, 2021 12:18 |
Top Home |
ID | 15844 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | We are looking for English into Japanese linguists for short video MTPE project. Language: English into Japanese Workload:over 1000K words in total. Start time: around July End time: the end of August Working time: you can work on it every day, including weekends. | |
Location Requirements | Work from home | |
Required number of applicants | around 30 translators | |
Closing Date | July 15 2021 | |
Job Requirements Qualifications | Project Introductions are as follows: (1) The videos involved in the project are short videos, with the length of each video ranging from 10 seconds to 60 seconds; (2) The videos are in English and relatively simple. English subtitles and Japanese translations are provided, the quality of the machine translation is acceptable, you need to compare the English subtitle text and edit the translation text. (3) Work on the platform specified by the customer, and the platform interface includes video, English subtitle text and machine translation text at the same time. It's convenient to check all the information when you are translating. The MTPE rate would be 0.03 USD per word. It's different with normal documents MTPE job, the average speed range would be 4000~6000 words per day(If you spend the whole day on it, you can finish around 6000~7000 words per day, it will increase when you get more familiar with it). | |
How to apply | Please send your CV to me, the email title is short video MTPE job(EN>JA). I will send the test file to you. Once you pass, yo'll be a member of our project. | |
Orderer / Employer | Successglo | |
▶▶ | Click to view further information of No.15844 | |
Category of business | MTPE | 6.24, 2021 17:51 |
Top Home |
ID | 15834 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Deloitte Tohmatsu Corporate Solutions LLC English native translator/checker (J2E) for the document team of Deloitte Tohmatsu Corporate Solutions LLC. Will be mostly (90%) responsible for translating/proofreading various documents required for the Deloitte Tohmatsu Group to deliver professional services. Some (10%) time will also be spent on managing the team’s knowledge, assisting planning/improvement efforts, and administrative tasks. | |
Location Requirements | Fixed-term contract Tokyo center city (work at home) | |
Required number of applicants | Several | |
Closing Date | CLOSED | |
Job Requirements Qualifications | Experience: - J2E translation of business documents of a certain level of difficulty (e.g. mid-term plans, project proposals) - Proofreading of English written by Japanese natives Skills: - JLPT Level 1 or equivalent - Excellent reading comprehension skills (understanding the whole picture, reading between lines) - Writing skills in English (structuring sentences to convey logic, managing difficult-to-translate phrases) - Basic Microsoft PowerPoint, Word, Excel skills (e.g., adjusting layouts to fit text inside objects) | |
Top Home |
ID | 15830 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Hello everyone! Allcorrect team is looking for Japanese linguistic testers for long-term collaboration. The goals of the projects are as follows: - download the application or game on your device and play it; - test it for bugs; - fill in the bug report; - correct the lockit (target translated file). | |
Location Requirements | Work from home | |
Required number of applicants | 15 | |
Closing Date | June 30th 2021 | |
Job Requirements Qualifications | Requirements: - experience in game or IT localization or linguistic testing - love for games and technologies; - an android or iOS phone and a PC with Windows 10. | |
How to apply | by email | |
Orderer / Employer | Allcorrect Ksenia Fedotova | |
▶▶ | Click to view further information of No.15830 | |
Category of business | Linguistic Services | 6.16, 2021 18:18 |
Top Home |
ID | 15825 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | English to Japanese | |
Location Requirements | Work from home | |
Required number of applicants | We are looking for multiple freelance linguists | |
Closing Date | As soon as possible, ongoing | |
Job Requirements Qualifications | Acclaro Inc. is looking for Japanese native freelance translators and editors. Please apply if you have: -3+ years' (full time equivalent) translation experience -a university degree -solid subject matter expertise in IT, legal, websites, marketing, retail, fashion, finance, human resources -experience with or own memoQ, or -experience with other TM tools and are willing to use memoQ We look forward to hearing from you! | |
How to apply | Please apply online. | |
Orderer / Employer | Acclaro | |
▶▶ | Click to view further information of No.15825 | |
Category of business | Language Services Company | 6.10, 2021 03:33 |
Top Home |
ID | 15822 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: Manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
Location Requirements | Worldwide. Freelance work from home. | |
Required number of applicants | Many | |
Closing Date | Ongoing, no deadline. | |
Job Requirements Qualifications | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
How to apply | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. | |
Orderer / Employer | amimaru K.K. | |
▶▶ | Click to view further information of No.15822 | |
Category of business | Translation | 6.8, 2021 19:39 |
Top Home |
ID | 15813 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | As a Japanese Language Quality Manager, you will collaborate with internal and external partners to ensure that translated content is completed with the highest quality. The role requires the ability to work in a fast-paced environment and to work autonomously. You will also need to successfully work with technical and non-technical people alike, and have a desire to learn new tools, processes, and concepts. Responsibilities: - Be responsible for the overall linguistic quality (language, tone, and cultural appropriateness) of all content types. - Define, develop, and maintain glossaries and style guides. - Oversee Linguistic QA (LQA) passes. Perform linguistic QA in the language of expertise as needed. - Identify, log, propagate or triage any linguistic and functional bugs. Partner with LPMs to ensure proper prioritization and rerouting of engineering issues. - Vet translation quality results and communicate back the findings to LPMs when needed. - Follow up on open critical issues by actively tracking critical logged bugs and providing regular status. - Review translated content, such as product, marketing web pages, sales/marketing collateral, customer email campaigns, press communications, and blog posts, etc. - Consolidate and give linguistic feedback to the external translators, to educate them on issues as well as the client tone and style. - Maintain and report on quality metrics associated with translators. - Address localization questions, concerns, or queries from internal or external partners. - Translate ad hoc urgent requests when needed. Live on localized products and provide quality feedback to the LPM team. | |
Location Requirements | WFH / Japan | |
Required number of applicants | 1 | |
Closing Date | anytime | |
Job Requirements Qualifications | Job requirements - BA/BS in Linguistics / Translation / language-related discipline. - A minimum of 2 years experience in translation / editing / linguistic review (consumer and enterprise products). - Familiarity with culture, industry trends, and daily habits in your native language, and ability to bring these to the product (to ensure the product does not seem linguistically outdated). - Jira or other bug tracking tool competency. - Familiar with Dropbox products. - Excellent verbal and written communication skills, Ability to juggle multiple projects at once and effectively multitask. - Quality and detail-oriented mindset, Ability to work independently and meet deadlines. Additional Requirements: - Fluency in additional languages is a plus. - Knowledge of CAT (computer-aided translation) tools. - Understanding of agile framework. Knowledge of software development cycle - Native-level fluency in Japanese. | |
How to apply | Please apply via the link : Web Site | |
Orderer / Employer | TransPerfect | |
▶▶ | Click to view further information of No.15813 | |
Category of business | translation and localization | 6.2, 2021 15:42 |
Top Home |
ID | 15775 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Positions: Freelance Position as English Translator, English Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: Manga, Anime, Light Novel - English Translators translate Japanese manga into English. - English Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - English Test Readers read English manga like usual manga readers, and make sure there is no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
Location Requirements | Worldwide. Freelance work from home. | |
Required number of applicants | Many | |
Closing Date | CLOSED | |
Job Requirements Qualifications | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
Top Home |
ID | 15774 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Positions: Freelance Position as French Translator, French Proofreader, French Test Reader Language: Japanese to French OR English to French Genre: Manga, Anime - French Translators translate Japanese or English manga into French. - French Proofreaders ensure the quality of translated French manga by comparing the Japanese/English manga with French manga. - French Test Readers read French manga like usual manga readers, and make sure there is no unnatural French or any errors in the French manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. 【2021年5月7日19時50分に追記】<For Japanese to French Translators & Proofreaders, we require N2 or above Japanese language skills, however, certification is not required.> 【2021年5月7日19時51分に追記】For Japanese to English Translators & Proofreaders, we require N2 or above Japanese language skills, but certification is not required. | |
Location Requirements | Worldwide. Freelance work from home. | |
Required number of applicants | Many | |
Closing Date | Ongoing, no deadline. | |
Job Requirements Qualifications | - Native French speaker. - Fluent in Japanese (N2 or above) or English. - Loves manga or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
How to apply | Please email and tell us in which position(s) you are interested to apply for. We will ask you to take a trial testing your localization skills. | |
Orderer / Employer | amimaru K.K. | |
▶▶ | Click to view further information of No.15774 | |
Category of business | Translation | 5.7, 2021 19:38 |
Top Home |
ID | 15759 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | We now have huge multilingual projects running till the end of next year. Project nature: Translation/Editing/Proofreading Volume: Ten of millions of words Languages: Chinese English, Chinese/English Japanese/Korean/French /Russian/Spanish/Italian /Portuguese/German/Thai /Arabic/Vietnamese/Indonesian Field: Game | |
Location Requirements | Anywhere | |
Required number of applicants | 100 | |
Closing Date | December 12, 2022 | |
Job Requirements Qualifications | Job Requirements: Translate, review and proofread content in your language according to existing quality standards. Analyze and resolve culturally sensitive issues for your region to eliminate potential risks. Work closely with our team to ensure high localization quality. 1-3 years relevant experience in game Proficiency in MS Office and CAT Tool Budget: Depends on the subject-matter domain and your quality | |
How to apply | Web Site Synergy Translations is a translation agency based in Guangzhou, China. | |
Orderer / Employer | Guangzhou Synergy Translations Co., Ltd. | |
▶▶ | Click to view further information of No.15759 | |
Category of business | Translation | 4.25, 2021 19:12 |
Top Home |
ID | 15758 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Job Title: Freelance Japanese Creative Writer We are recruiting Japanese creative writers to work with us on a part-time and on a freelance basis. The project duration is around 6 months with 1 month trial period. We will need someone who can offer flexibility around weekly hours and project duration. The successful candidate will be working on a global client’s mobile device projects. Our client is one of the largest global consumer electronic companies. As a creative writer, the candidate will develop and write dialogues in Japanese for this global tech giant’s intelligent voice assistant, in collaboration with other international creative writers. We are looking for creative individuals to help us evolve and enrich the voice assistant in Japanese. This voice assistant is known for its wit, cultural knowledge, and zeal to explain things in engaging, funny and practical ways. The ideal candidate is someone who loves language, wordplay, and conversation, and has the solid, practical writing experience needed to craft helpful, engaging, and witty dialog. | |
Location Requirements | 在宅のため規定はありません。 | |
Required number of applicants | 複数名 | |
Closing Date | CLOSED | |
Job Requirements Qualifications | Requirements: • Excellent creative writing skills in Japanese. • Current and direct exposure to your native language's culture over a sustained period of time. • Demonstrated experience in writing character-driven, conversational dialogs. • Strong knowledge in current news, pop-culture, and traditions of the locale. • Problem solving character and team player. • Works well with an international team. • Able to meet strict deadlines and balance multiple projects. • Has excellent attention to detail and accuracy. • Able to work under pressure and manage workloads effectively. • Able work flexible hours when required. • Able to receive and offer feedback in a constructive manner. It’s easier said than done. • Can comfortably attend conference calls and client meetings to discuss project and feedback when required Responsibilities: • Write and edit original dialogues for the Voice Assistant based on trending topics, cultural events, popular festivities and other data. • Refresh and refine existing voice assistant dialogues. • Help the team to evolve the voice assistant as a distinct, recognizable character in Japanese, while keeping it consistent with the general worldwide personality guidelines. • Contribute to review dialog suggestions made by other international writers. • Translate and adapt the voice assistant’s dialogs from English into Japanese. • QA editorial responses. | |
Top Home |
ID | 15748 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | <長期英日翻訳プロジェクト> 分野: ビジネス、マーケティング、金融全般 言語:英語→日本語 頻度:平日毎朝 納期:当日納品、または翌日納品 分量:各案件2ワードから2000ワード スピード: >1000 words per day | |
Location Requirements | グローバル | |
Required number of applicants | 5 | |
Closing Date | 急募 | |
Job Requirements Qualifications | 必須スキル ・1年間以上の英日翻訳経験 ・PC環境・ネット環境を有すること Job placement requirement: passing a trial and showing constant good quality on real jobs Other requirements: - Linguists should be able to dedicate their time on this account, with availability of translating around 1000 words on a daily basis. - Linguists need to be comfortable with monthly purchase order and billing the final amount at the end of each month. | |
How to apply | 「翻訳者ディレクトリの応募フォーム」よりご応募ください。 Review transperfect’s Data Privacy Notice for Vendors: Web Site | |
Orderer / Employer | トランスパーフェクト・ジャパン | |
▶▶ | Click to view further information of No.15748 | |
Category of business | Translation, Localization | 4.15, 2021 16:40 |
Top Home |
ID | 15745 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Chinese to Japanese Translators Wanted | |
Location Requirements | 不問 | |
Required number of applicants | 5 | |
Closing Date | 2021年12月31日 | |
Job Requirements Qualifications | Chinese to Japanese Translators Wanted Synergy Translations is a translation agency based in Guangzhou, China. We now have an Chinese to Japanese Translation Project with 10,0000 words. Project nature: Translation Volume: 10,0000 Languages: Chinese to Japanese Field: Game, Subtitle Budget: Very limited Payment method: Paypal | |
How to apply | Interested parties, please send your CV and best rates to the mailbox. | |
Orderer / Employer | Synergy Translations | |
▶▶ | Click to view further information of No.15745 | |
Category of business | Translation | 4.13, 2021 21:49 |
Top Home |
ID | 15742 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | English to Japanese Translators Wanted | |
Location Requirements | To be determined | |
Required number of applicants | 5 | |
Closing Date | 2021年12月31日 | |
Job Requirements Qualifications | English to Japanese Translators Wanted Synergy Translations is a translation agency based in Guangzhou, China. We now have an English to Japanese Translation Project with 10,0000 words. Project nature: Translation Volume: 10,0000 Languages: English to Japanese Field: Game, Subtitle Budget: Very limited Payment method: Paypal | |
How to apply | Interested parties, please send your CV and best rates to the mailbox. | |
Orderer / Employer | Synergy Translations | |
▶▶ | Click to view further information of No.15742 | |
Category of business | Translation | 4.13, 2021 21:33 |
Top Home |
ID | 15727 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | English to Japanese freelance translators, editors, copywriters and post-editors | |
Location Requirements | Work from home | |
Required number of applicants | multiple opportunities | |
Closing Date | anytime | |
Job Requirements Qualifications | Acclaro Inc. is looking for Japanese native freelance translators, editors, post-editors, copywriters, etc. Please apply if you have: -3+ years' (full time equivalent) translation experience -a university degree -solid subject matter expertise in IT, websites, marketing, retail, fashion, finance, legal, human resources, etc. -experience with or own memoQ, or -experience with other TM tools and are willing to use memoQ Please complete our online application by going to the Translation Jobs section of our website. | |
How to apply | Please complete our online application which you find at the Translation Jobs section of our website. [job posting form doesn't allow me posting the link] | |
Orderer / Employer | Acclaro | |
▶▶ | Click to view further information of No.15727 | |
Category of business | translation and localization | 4.7, 2021 02:51 |
Top Home |
ID | 15716 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Hiring Sales Representative (Japanese Market) | |
Location Requirements | Japan and China | |
Required number of applicants | 2 | |
Closing Date | Anytime | |
Job Requirements Qualifications | Basic requirements: 1. Age: below 65 2. Sex: male or female 3. Education: above college Position descriptions: 1. Responsible for developing and expanding multilingual translation business in Japanese market and/or Chinese market. 2. Use tradeshows, exhibitions, conferences and forums provided by the company to learn more about the trends and latest news of multilingual translation services in Japanese market and find possible clients accordingly. 3. Use such social media like phone calls, emails, Skype and LK etc. to approach possible clients for pinpoint marketing. 4. Other jobs assigned by the company’s leaders. | |
How to apply | Email to receiver: Mr. David Huang | |
Orderer / Employer | Good Enterprise Limited | |
▶▶ | Click to view further information of No.15716 | |
Category of business | Translation and Localization | 3.31, 2021 18:12 |
Top Home |
ID | 15712 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Editing job on medical patent about 56K words (from now to April 9th) | |
Location Requirements | Work from home | |
Required number of applicants | 1 | |
Closing Date | end of March | |
Job Requirements Qualifications | Dear linguist, We have an editing job from English to Japanese. The contents about medical patent application. The total words are 56K. Trados is required to use. Now the translation is ready. If you could help with the edting work, kindly contact me with these infos: 1/ your experience in patent 2/ your translation and editing rate 3/ your CAT tool 4/ your latest resume 5/ whether a test is okay with you? Thank you in advance. | |
How to apply | by email | |
Orderer / Employer | Grand Strong Limited | |
▶▶ | Click to view further information of No.15712 | |
Category of business | translation | 3.26, 2021 20:47 |
Top Home |
ID | 15708 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | from English to Japanese, medical and medical device field | |
Location Requirements | Work from home | |
Required number of applicants | 3 | |
Closing Date | end of March | |
Job Requirements Qualifications | Dear linguists, We have a batch of tasks to be launched. The pair is from English to Japanese. The contents are about medical devices, medical reports and some legal files. The total amount is about 120K words. Trados is required to use. A small test is needed. If you could support this task, kindly contact me with: 1 your experience in this field 2 Your best rate per source word? Translation/editing 3 Your CAT tool 4 Your CV Thank you in advance. | |
How to apply | Web Site | |
Orderer / Employer | Grand Strong Limited | |
▶▶ | Click to view further information of No.15708 | |
Category of business | translation | 3.24, 2021 12:06 |
Top Home |
ID | 15706 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Currently, we are looking for experienced freelance post-editors/translators for quarterly earnings presentations. The assignments will be very frequent on a daily basis during each earnings season. Japanese to English short turnaround projects. | |
Location Requirements | Work from home/Japan | |
Required number of applicants | 5 | |
Closing Date | CLOSED | |
Job Requirements Qualifications | - At least 5 years of professional translation/post-editing/proofreading experience - Willing to use Memsource - Responsive via email - Can handle short turnaround projects - 8 to 10 hours - Willing to take our sample test (no compensation for the test) | |
Top Home |
ID | 15666 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | from Japanese to Korean, manual field | |
Location Requirements | Work from home | |
Required number of applicants | 10 | |
Closing Date | March 20 2021 | |
Job Requirements Qualifications | (Details are as below): Recently we need who can translate from Japanese to Korean The project has already started, and the estimated word is about 250K words Here are some info in details: 1.Language pair: from Japanese to Korean 2.Field: manuals 3.Tools required: Trados If you're interested in this task, I'd like to know: 1.Your experience in manuals field; 2.Your best rate per source word? Translation/editing(respectively) 3.Is it possible for you to take a small free test ? 4.Your CV. | |
How to apply | Web Site | |
Orderer / Employer | Grand Strong Limited | |
▶▶ | Click to view further information of No.15666 | |
Category of business | translation and editing | 3.5, 2021 18:03 |
Top Home |
ID | 15665 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | from Japanese to English | |
Location Requirements | Work from home | |
Required number of applicants | 10 | |
Closing Date | March 20 2021 | |
Job Requirements Qualifications | (Details are as below): Recently we need who can translate from Japanese to English The project has already started, and the estimated word is about 250K words Here are some info in details: 1.Language pair: from Japanese to English 2.Field: manuals 3.Tools required: Trados If you're interested in this task, I'd like to know: 1.Your experience in manuals field; 2.Your best rate per source word? Translation/editing(respectively) 3.Is it possible for you to take a small free test ? 4.Your CV. | |
How to apply | Web Site | |
Orderer / Employer | Grand Strong Limited | |
▶▶ | Click to view further information of No.15665 | |
Category of business | translation and editing | 3.5, 2021 18:01 |
Top Home |
ID | 15648 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | press release translation project, 200K words per month | |
Location Requirements | work from home | |
Required number of applicants | 10 | |
Closing Date | anytime | |
Job Requirements Qualifications | We are currently looking for experienced freelance translators/revisers for an ongoing press release translation project, with a monthly volume of 200K words. The language pair is English to Japanese. The assignments will be very frequent on a daily basis. Requirements: 1) native Japanese; 2) at least 5 years of professional translation experience; 3) at least one specialty field (Finance, IT, Engineering, etc.); 4) consistently deliver accurate and fluent translations of print-ready quality In your application please provide the following: 1) your primary contact email that you constantly monitor; 2) your fields of expertise, weekly availability, daily capacity and best rates; 3) a copy of your most updated CV | |
How to apply | Interested parties please send the required information to the email address. You will be asked to complete a short evaluation test. No phone calls please. Look forward to hearing from you soon. | |
Orderer / Employer | interfax | |
▶▶ | Click to view further information of No.15648 | |
Category of business | news | 2.26, 2021 20:41 |
Top Home |
ID | 15641 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | Positions: Translators, Proofreaders, Test Readers. Language: Japanese to English. Genre: Manga, Light Novels, Anime. 【2021年2月21日19時51分に追記】Please tell us your favorite manga or light novel. Thank you. 【2021年2月21日19時52分に追記】Please email us in English. Thank you. | |
Location Requirements | Worldwide. You can work from home. | |
Required number of applicants | Many. | |
Closing Date | Unlimited. | |
Job Requirements Qualifications | Translators & Proofreaders - Native English speaker or equivalent. - Japanese language N1-N2 level or equivalent. No need for a certificate, but we will ask you to take a trial test. - Love for manga, light novels, anime. Test Readers - Native English speaker. - Love for manga, light novels, anime. | |
How to apply | Please email us. Please clearly indicate that you are applying for Japanese>English language pair, since we translate into multiple languages. | |
Orderer / Employer | amimaru株式会社 | |
▶▶ | Click to view further information of No.15641 | |
Category of business | 翻訳 | 2.20, 2021 10:40-2月21日20時02分 |
Top Home |
ID | 15636 | |
---|---|---|
Job type Language pair Field | from Japanese to English | |
Location Requirements | Work from home | |
Required number of applicants | 20 | |
Closing Date | 2.28, 2021 22:09 | |
Job Requirements Qualifications | Recently we need who can translate from Japanese to English The files will come next week , and the estimated word is about 250K words Here are some info in details: 1.Language pair: from Japanese to English 2.Field: manuals 3.Tools required: Trados If you're interested in this task, I'd like to know: 1.Your experience in manuals field; 2.Your best rate per source word? Translation/editing(respectively) 3.Is it possible for you to take a small free test ? 4.Your CV. | |
How to apply | Web Site | |
Orderer / Employer | GSL-立创 | |
▶▶ | Click to view further information of No.15636 | |
Category of business | translation | 2.18, 2021 11:08 |
Top Home |
[ Privacy policy | English HOME | Keyword search | Job Posting | Close a job/Change closing date ]
Urgent/ASAP / Anytime / Freelance / On site / Employee / Video / Interpreter / Job updates
English / Chinese / Russian / German / French / Spanish / Korean / Italian / Portuguese
Localization / IT / TRADOS / Patent / Legal / Medical / Proofreading / Mechanical / Technical