■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

映像翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3457 松井  博自動車や各種機械(重機 輪転機 医療機器など) 医療ほかで特許を含む各種文書 独日 英日
PR団体付き通翻訳者として10年超在独、帰国後フリーランス開業し翻訳専業で現在に至ります。ここ1年間の主な実績は、分野では自動車および鉄道 各種機械(オフセット輪転機 土工機械 測定器 転造盤ほか) 医療および医療機器 IT コンプライアンスほか、文書種類では、マーケティング文書 ウェブサイトコンテンツ 仕様書 規格 論文 特許明細書(自動車 機械)訴状(特許侵害) 取扱説明書 機械UI ソフトウェアUI プレスリリース 新聞雑誌記事他で、月産4万〜5万ワードほど。Tradosなどの支援ツールを使用した翻訳作業にも対応致します(下記参照ください)。国外エージェント様、個人のお客様には対応しておりません。JTF会員。
mail兵庫県
10年以上 通訳案内士(ドイツ語、2002年)
W7、Office2013、TradoSSTudio2017、Passolo Translator、Acrobat11、memoQ Translator
contactE-mail
2019年04月21日13時00分 Top Home 
No.5393 三好  正泰ゲーム・IT・工作機械(サーボ・インバータ・ネットワーク関連機器) 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】工業系の学校を卒業後、翻訳関係の専門学校に入学しました。3年ほど工作機械関係の会社でソフトウェア開発・制御盤製造・マニュアル翻訳の業務を行いました。会社を退職後はフリーランスとしてマニュアル翻訳の業務を行っています。IT・ゲーム関係の翻訳は趣味としてYoutubeでの字幕翻訳や有志翻訳に取り組んでいます。工作機械関係・IT・ゲーム関係の業務があればぜひご連絡ください。なお、家庭の事情により1週間を超える出張等はできません。
mail香川県
2年未満 大阪府立大学工業高等専門学校 電子情報コース卒業大阪外語専門学校 英語通訳・翻訳科 翻訳基礎専攻卒業英検準1級TOEIC 800点台(参考)
OS:Windows 10取扱可能: Word,Excel,PowerPoint
contactE-mail
2019年04月18日18時25分 Top Home 
No.2740 KKuurraa  SStteeppaannkkaa入国審査書類、各種証明書、特許翻訳、経済、歴史、科学工学全般、字幕 CS⇔日・CS⇔露・CS⇔英
PR プラハ出身、プラハ大学医学部入学。プラハ大学哲学部に移籍後中退。放送大学修士号取得。大手自動車メーカー、大手製薬会社通訳などを経て、現在チェコ語・ロシア語法廷通訳、入国管理局通訳、フリーランスで各種翻訳を受け付けています。日本滞在約20年。 チェコ語以外にスロバキア語・英語・ロシア語・ウクライナ語・ドイツ語も対応しておりますので、お気軽にお問い合わせの程よろしくお願い致します。 原稿、希望納期、要望コストなどを提示いただきましたら早急に検討後回答申し上げます。 
mail福岡市
10年以上 日本語能力検定1級
Windows10とそれにともなうOfficeソフトなど。
contactE-mail
2019年04月18日11時43分 Top Home 
No.3406 ファレル  アレクサンダー国際関係、政治、経済、法律、科学一般、スポーツ 日英
PRクリエイティブ翻訳に専門しております。クオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はノンフィクション作品・書籍、ニュース記事、雑誌記事、広告記事、プレスリリース、ナレーション原稿、字幕・テロップ、企業ホームページ、プレゼンテーション資料、スピーチ原稿。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。翻訳実績:外務省からの依頼で首相や外務省関係者のスピーチと外務省のリリースと内部文書等、朝日新聞のオンライン英語版ニュースサイトの記事、「日本の領土」(著者:芹田健太郎)の英訳原稿の一部(内容:尖閣諸島と北方領土等の領土権問題の経緯と見通し)、Google Japanの広告記事とプレゼンテーション資料、全日空の機内誌の記事とプレスリリース、宝塚歌劇団のホームページ、コニカミノルタの広告記事等。
mail京都市
10年以上 修士号(国際関係)、学士号(歴史)
日本語版のWindows 10 64-bit&MSオフィス2016(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2019年04月18日11時29分 Top Home 
No.5344 高野  ヴィルジーニア聖子NEXCO、ODA(環境、都市開発、電力、保健医療等)、エネルギー、映像翻訳、マニュアル類、リエゾン、自動車、ビジネス、スポーツ、ロケ通訳、ガイド通訳等 葡日・日葡・英葡
PRブラジル・サンパウロ出身のポルトガル語ネイティブです。ブラジルで義務教育を受けながら日本語教育を受けました。サンパウロ大学では生物学を専攻しましたが、両親が日本へ帰国のため新たな出発として貿易を学びました。貿易・秘書(通訳・翻訳を含む)の勤務を経て、現在通訳・翻訳・ナレーション・講師のフリーランスとして独立しております。翻訳・通訳者として25年以上の実績があります。上記分野以外に、映画字幕翻訳(旭山動物園物語、書道ガールズ、星を追うこども、オールウェイズ三丁目の夕日64等)、テレビ局(のど自慢ザワールド、ネイマール選手・ミディア対応通訳、ロケ通訳等)、スポーツ関連(サッカー、ブラインドサッカー、柔道、ハンドボール等)などの経験も積んでまいりました。上記分野に限らず対応可能です。翻訳については徹底した品質管理を行います。常により高い品質、時代とお客様に沿ったサービスを心がけています。
mail東京都
10年以上 生物学、貿易、英語2級(ブラジルにて)、日本語1級(ブラジルにて)、ホームヘルパー2級
OS Windows 10/ Word,Excel,PPT - SDL Trados Studio 2019
contactE-mail
2019年04月17日18時38分 Top Home 
No.2271 岡  朋子広告&マーケティング、出版/ファッション&ラグジュアリー、ホスピタリティ、医薬、料理など/仏語&英語でのデスクリサーチ/仏日翻訳添削指導 仏日・英日・日仏・英仏
PR● 翻訳歴18年(仏英日)● ラグジュアリーブランドを中心に、ウェブサイトや動画字幕、プレスリリース、カタログ、季刊誌などの翻訳を長年担当しています(レザー製品、ジュエリー、時計、アパレル、化粧品、インテリアなど) ● 原文のニュアンスを正しく伝えながら、日本語として自然で美しい訳文に仕上げます。トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)の経験も豊富です ● フランス&英国発ファッション情報サイトの日本語版コンテンツ管理や記事翻訳・編集の経験豊富 ● フランス語圏在住20年以上、フランス企業やベルギー政府関連機関での勤務経験あり ● フランス語&英語でのデスクリサーチや報告書作成、仏日翻訳の添削やレッスンも承ります。ご相談ください。
mailフランス(南部)
10年以上 実用フランス語技能検定1級
Wordfast pro、Memsource、Mac OS X、Office(ワード・エクセル・パワーポイント)、Pages & Numbersなど
contactE-mail
2019年04月16日00時30分 Top Home 
No.5287 伊  麗源産業翻訳(HP・製品説明・マニュアル・契約書・仕様書・字幕など)、ビジネス通訳(会議・商談・研修など) 日中・中日
PR<日⇔中> 2000年中国より留学生として来日し、大学院修士課程を修了後、大手電子機器メーカーに勤務し、13年間社内通訳及び翻訳業務に携わりました。日本企業での勤務経験を通じ、高いコミュニケーション能力を身につけることができ、日本の企業文化や商習慣を理解し、ビジネスマナーを身につけることもできました。日中両方の文化に精通しております。現在フリーランス翻訳者・通訳者として活動しており、いままでの経験を生かし品質の高い翻訳や通訳を提供できます。至急案件にもできる限り対応いたします。
mail日本滋賀県
10年以上 2001年12月日本語能力試験1級合格、2004年12月J・TEST実力日本語検定準A級合格、2010年3月サイマル・アカデミー大阪校通訳養成コースセミナークラス修了、2018年3月サイマル・アカデミー大阪校通訳養成コース本科IIクラス修了、2018年1月京都市医療通訳派遣事業医療通訳養成講座受講、2019年3月インタースクール大阪校中国語通訳者・翻訳者養成コースII 修了  
Windows10,MSOffice2016
contactE-mail
2019年04月08日14時28分 Top Home 
No.3866 金  智恵観光、建築、インテリア、店舗、契約書、戸籍謄本、お手紙、ホームページ、漫画、映像素材の翻訳 他 日韓、韓日
PR1974年ソウル生まれ、1976年来日。幼少期より日常において韓国語と日本語を使っていたため韓国語を母国語とし、日本語ネイティブでもあります。高校卒業後、韓国の梨花女子大学へ進学。大学では初等教育学を専攻。大学卒業後、ソウル内で個人経営の日本企業で勤めたのち建築を学ぶために再び来日。東京へ戻り建築関係の専門学校へ進学。専門学校卒業後は池袋所在の某設計事務所で設備設計業務に携わっておりましたが、出産を機に退社。現在は主に日韓、韓日の翻訳・通訳のお仕事をさせて頂いております。 幸運にも今までの勤め先は日本、韓国共に双方の国と縁がある会社でしたので日韓、韓日翻訳・通訳業務に継続的に携わる事が出来ました。幼少期より、両国語を自在に使い分ける事は出来ましたが、やはり、翻訳・通訳のスキルは仕事で培われたところが非常に大きいと言えます。まだ経験はありませんが、漫画好きなので漫画の翻訳にもチャレンジしたいです!
mailWeb東京
6年以上 初等教育学科卒業
ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2019年04月04日09時57分 Top Home 
No.4769 岸  正世映像字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー) 英日
PR2017年から映像字幕翻訳を中心にお仕事をしています(フリーランスで実務翻訳をしながら、制作会社系の映像翻訳学校を修了しトライアルに合格しました)。現在はCS放送用のミステリードラマを多く手がけていますが、劇場公開映画、映画祭、パッケージ作品、また、他言語作品のベタ訳からの字幕リライトや英文スクリプト/字幕からの日本語字幕作成の経験もあります(作品リストをお送りいたしますのでお申し付けください)。さまざまなジャンル、タイプの映像に取り組めるよう常に意識して研鑽を積んでいます。作品が作られるまでにかかわってきたすべての人々の努力を無にせず、より多くの人に伝えるために少しでもお役に立てるようになりたい、常にそう意識しながら丁寧な調査と字幕作成を心がけています。字幕制作ソフトとしてNetSST G1、Babelを所有しています。
mail東京都
4年未満 英検1級、TOEIC980点、通訳案内士(英語)
Windows 10, NetSST G1, Babel, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年04月03日07時21分―03日16時28分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書、取扱説明書及び映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など オランダ語・日本語・英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。過去およそ10年の経験の中で、工場コンサルティングや会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネート、オランダの公的機関への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳まで幅広く対応しております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados2019, InqScribe (映像翻訳用ソフト)
contactE-mailまたは電話
2019年04月03日06時24分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)機械、自動車、マニュアル、仕様書、映像翻訳、司法、環境、原子力、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ 日西・西日・英西・その他
PR外国語大スペイン語学科卒。プロ通訳翻訳歴は約19年でスペインと中南米の西語に精通しています。スペイン語ネイティブによるチェック込みの正確で自然な翻訳を提供します。英西やカタルーニャ語の翻訳も可能。得意分野は映像翻訳(NHK・フジ・日テレ・TBS) 司法 契約書 取説 仕様書 機械・自動車 トヨタ生産方式 品質管理 継続的改善 ビジネス文書 JICA 国際機関 環境 サッカー等多数。大手電機メーカー複数、刑務所専属通訳、商社の翻訳者として長年の日本での勤務実績あり。海外ではメキシコのトヨタ関連企業での通訳経験とスペインの大手出版社での翻訳経験あり。迅速な返信を常に心がけ、正確で迅速な翻訳、納品後の対応にご好評を頂いております。フリーランス通訳経験も豊富でスペインサッカーリーグのトップ3のクラブとの商談通訳、獣医師学会や連盟不動産国際会議、自動車関連の労組国際会議での同時通訳、食品展示会通訳、大学教授同行通訳や機械工場通訳や放射性廃棄物処理場通訳など豊富な経験あり。調査やTV番組コーディネイト業務の経験も有り。スペインの企業や行政機関への問い合わせやアポ取り実務歴も多数。
mailバルセロナ在住(出張可能)時期により日本(大阪府)
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows7、Windows8 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2019年04月03日04時09分 Top Home 
No.5389 ゴダノ(GGooddaannoo))  マルコ(MMaarrccoo))技術(IT等)、マーケティング、フィクション(アニメ、ゲーム、映像等) 日英・日伊
PR【新規登録の審査手続中】日英・日伊の翻訳歴3年。イタリアで生まれ育ち、ケンブリッジ大学のCPE英検を取得後日本語の勉強を始めて、日本語能力試験1級を取得しました。現在日本に住んでいて、フリーランス翻訳者をしています。技術、マーケティング、観光、IT等、多岐にわたる分野での経験があります。自分の得意分野以外にも、あらゆる翻訳に挑戦してみたいです。分かりやすくニュアンスが通じる文章を保証します。日本語を他の国の言葉に書き換えるだけではなく、その国の人の文化を考えた上での翻訳を提供します。
mail宮城県石巻市
4年未満 ケンブリッジ大学英検CPE日本語能力試験1級
SDL Trados 2019
contactE-mailまたは電話
2019年03月31日11時29分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディ特許技術 (電気、機械工学、航空機、飛行等)、IT、ゲーム・アニメ、映像字幕、出版 日・英→仏
PR■英日→仏の翻訳サービスを行っております。 ■特許(電気、機械工学、航空機、飛行等)知的財産権、訴状、契約書、取扱説明書、安全マニュアル、ゲーム(スマートフォン/PS4/Steamなど)ビジネス(イベント、報告書)観光(ガイド&ウエブサイト)小説、会社案内(ウエブサイトなど)様々な分野のご対応が可能でございます。某有名なフランス映画や日本のアニメ・ドラマ・ゲームなどの翻訳も手掛けております。その他、チェック・翻訳コーディネーター担当。ウエブサイト&パンフレット制作も行っております。 ■お問い合わせはメールにてお願い致します。
mailWeb東京都新宿区四谷4丁目
10年以上 フランス語教師資格、TOEIC 900点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定合格(日仏・仏日)
SDL TRADOS 2019、MemSource、Adobe Photoshop/Illustrator CS6、Windows 10
contactE-mail
2019年03月30日15時50分 Top Home 
No.5183 前田  比呂志フェルナンド産業機械、電子機器、自動車関連、国際協力・ODA全般、法務、生活福祉(多文化共生)、ローカライゼーション、ビジネス一般等、字幕・吹替翻訳等 日葡・英葡
PRブラジル・サンパウロ出身の日系2世。ポルトガル語ネイティブで、日本語が継承語のバイリンガル。ブラジルで義務教育を受け、日本の高校卒業後、サンパウロ大学にて生物科学を専攻。大学時代にはじめて翻訳の仕事に携わり、以来、再来日して大手銀行や旅行会社などで勤務する傍ら翻訳を副業とし、20年近い実績を持つ。現在、専業フリーランス翻訳者として独立。実務翻訳(産業翻訳)に留まらず、映像翻訳でも多岐にわたる分野を対応。原稿に忠実かつ自然で読みやすく、用途に合った訳文を常に心掛け、スタイルや用語の統一、訳抜けやスペルミスなどに細心の注意を払い、徹底的に品質をチェック。大型案件やタイトな納期、TM・TBなどの扱いに慣れており、ネイティブチェックやクロスチェック、欧州・アフリカ諸国向け案件の対応も可能。また、国際会議や商談会での通訳経験もある。日本翻訳連盟 JTF 会員。SDL Trados Studio 2019、ApSIC Xbench 3.0 ユーザー
mail東京都
10年以上 TOEIC 900点、世界トップ大学MOOC多数修了、WIPO知的財産講座修了等
OS Windows 10, MS Office 365, SDL Trados Studio 2019, Xbench 3.0, FLiP 10
contactE-mail
2019年03月29日18時59分 Top Home 
No.4506 中山  由里日本全国観光案内全般(インバウンド)、各官庁に於ける通訳およびエスコート業務、テレビ映像翻訳&通訳、企業商談、スポーツ全般(空手、水泳) 日伊・伊日
PR海外ツアーコンダクター歴25年。フランス・パリ市に2年居住(観光アシスタント)イタリア、ローマ市に10年居住(観光ガイドおよび、イタリア語通訳士)を経て、2005年に、完全に日本帰国致しました。現在は、フリーのイタリア語通訳士および、海外ツアーコンダクター現役,日本国内インバウンドツアーガイドをしております。通訳とは、単に、言語を変換するだけではなく、クライアント様の心をよみ、双方のご満足を頂けるお仕事と心して承っております。臨機応変で柔らかい対応を得意と致しております。 近年は通訳仕事以外でも、映像テープ翻訳起こしのお仕事、日本全国の観光案内(インバウンド業務)のお仕事も多々従事させて頂いております。海外出張ももちろん可能です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mailWeb日本・東京都
10年以上 イタリア国国家公認通訳士免許取得 2003年度 海外旅程管理者資格取得 1992年    国内旅程管理者資格取得   1987年
OS
contactE-mail
2019年03月29日16時56分 Top Home 
No.3266 中村  眞寿寿美ビジネス全般(金融、製薬、その他分野での広報、マーケティング、契約書など)、映像翻訳(字幕・吹替) 英日・日英
PR在宅翻訳者として12年の経験がございます。それ以前は、外資系企業に長年勤務し、主に財務(IT会社 約5年)や広報(製薬・IT会社 約7年)関連の翻訳に携わっておりました。金融分野では市場概況やファンド運用レポート、契約書、経済記事、会計報告など。広報・マーケティングではプレゼン資料やプレスリリース、製品カタログ、広報誌、インタビュー記事などさまざまな業種の各種文書に対応。ファイナンシャル・プランニング技能士(AFP 資格)を取得。外資系製薬会社の広報業務の経験から製薬関連の翻訳も可能です。映像翻訳では、SST G1を使用した字幕制作、吹替台本制作に対応。ドラマ、ドキュメンタリー、ファンド紹介ビデオなどの実績があります。
mail埼玉県ふじみ野市
10年以上 AFP (Affiliated Financial Planner)資格(日本FP協会認定)
MS Office 2016、Windows 10、SST G1
contactE-mail
2019年03月26日16時40分 Top Home 
No.4639 ストリービー  リチャード国際協力(ODA)、法律、環境、観光、コピーライティング 日英
PRオレゴン大学にて日本語(専攻)と政治学(副専攻)の学士号を1992年に取得。日本在住12年で現在フリーランスで翻訳(日→英)と英文ライティングおよび編集をしています。これまで米国ではユタ州最大手新聞社で編集者(8年)とアイダホ州の新聞社で新聞記者(2年)を経験。日本では翻訳会社(2年)とウェブローカリゼーション企業(2年)に正社員として勤務。その後、独立行政法人国際協力機構(JICA)で広報アドバイザー且つ翻訳者(日→英)を6年間非常勤で務めました。主な専門分野は、国際協力(ODA)と法律です。ニュースをはじめ環境、広告、観光、マーケティングといった分野も実績多数。インテリアデザイン関連書籍20冊以上、雑誌記事100編以上、字幕英訳も手掛けています。編集者の経験を生かしより自然で読みやすい英語へのリライトも得意としています。日本語での取材に基づいて英文記事やHPコピーも書いています。
mail千葉市
10年以上 日本語能力試験レベルN1合格
Windows 10、MS Word、Excel、Powerpoint、Mac OS X, Wordfast Anywhere
contactE-mail
2019年03月26日15時16分 Top Home 
No.5198 松原  麻実契約書・証明書・規程などの法務関連、広報・マーケティング、観光、出版 英日・日英
PRメーカーにて4年9ヵ月の社内翻訳を経験、MRI語学教育センターの実務翻訳通信講座を受講した後、独立。フリーランス翻訳者としては5年の経験があります。社内翻訳者としては、カタログ、商品企画書、事業提案書、会社案内、売上分析資料、ホームページ・ニュース、Facebookページ、メールなどの翻訳を担当しました。フリーランス翻訳者としては、秘密保持契約書などの契約書類、規定集、戸籍謄本、証明書、ウェブサイト、マーケティング資料、報告書、パンフレット、スピーチ原稿、ニュースおよび雑誌の記事などを経験しております。また、小学生向け書籍の翻訳経験もございます。実務翻訳が主ですが、出版翻訳や字幕翻訳についてもお気軽にお問い合わせ下さい。
mail東京都目黒区
6年以上 TOEIC 950点
OS:Microsoft Windows 10  アプリケーション:Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint) ※レイアウト作業可  翻訳者支援ツール:Memsource, Wordfast Pro
contactE-mail
2019年03月25日23時20分 Top Home 
No.5138 兼子(KKaanneekkoo)  聡子(SSaattookkoo)デザイン、イタリア、教育(特に乳幼児)、人材養成、組織づくり、映画・映像、広報、観光、ビジネス一般、コーディネーター。 英日・日英/伊日・日伊
PR始めまして、兼子聡子と申します。翻訳歴は15年程で(専門的に従事していない時期を含む)主な翻訳経験(経歴順)は、映画ストーリーラインやリーフレット、映画字幕、ホテルや観光のパンフレット、デザインやアート、文化関連展覧会プレスリリース資料・映像、企業展示会時のパンフレットや資料・映像、企業ウェブサイトになります(SSTは所有しておりませんが、使用経験あります)。また通訳としては、イタリア教育関係者の日本滞在時のアテンド、映画関係者来日時や企業展示会でのアテンド、インタビューでの同席、政府関連セミナーの懇親会等での経験があります。単に文章や言葉を訳すのではなく、文章で語られていない文脈を読み取ることを大切にしています。また、海外への教育、デザイン、アート関連の研修や視察のコーディネートも得意としております。イタリアを中心にヨーロッパ方面が主ですが、リサーチをし情報を探すことに対して自信がありますのでお気軽にご相談下さい。基本は在宅で行っていますが都内へ打ち合わせに伺うことも可能です。急な要望にもできるだけ対応させて頂きたく思います。どうぞよろしくお願いたします。
mail日本、神奈川県
10年以上 TOEIC890点
通常のPC環境は整っております(MACを使用)
contactE-mail
2019年03月25日17時57分 Top Home 
No.2904 仁(JJiinn)  キャリム(KKaarriimm)ペルシャ語⇔日本語翻訳全般 ペルシャ語⇔日本語
PRペルシャ語⇔日本語の通訳・翻訳を専門で行なっています。役所、労災関連文書、石油関連政府発行文書、消防関連、港湾、防災関連、エコツーリズム、流域、一般文書、公文書、繊維関係パンフレット、医療関係証明書、映像翻訳等の翻訳経験があります。ペルシャ語訳・日本語訳共にネイティブチェック後納品させていただきます。短文の翻訳、短時間の通訳もお気軽にご相談ください。JICAでの研修管理員(消防関連、港湾、防災関連、エコツーリズム、流域等)の経験も多数あります。ペルシャ語のプライベートレッスンは対面だけでなく、Skype等のネットでのレッスンも行っていますので遠方の方もご連絡ください。
mailWeb愛知県
10年以上 日本語能力試験1級
Windows 10、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2019年03月24日18時38分 Top Home 
No.5388 松村  亜矢ドイツ語文書全般、特に、アート、演劇、文芸などの芸術文化一般、教育、観光パンフレット、ファッション、食、雑誌記事 独日・日独
PR東京外国語大学欧米第一課程ドイツ語科卒、東京外国語大学大学院修士課程を修了を経て、ベルリン自由大学比較文学科修士課程を修了しました。専門は文学・芸術ですが、ゲーテインスティチュートでドイツ語教員資格を取得し、ドイツ語非常勤講師をしています。ドイツ滞在歴は5年。人文科学の学術論文(文学)や美術書パンフレットの翻訳経験(独日)があり、細かいニュアンスにも気を配り明快で読みやすい訳文を心掛けています。パンフレットや手紙などの短い文書から専門書まで対応します。インタビューののテープ起こし、映像翻訳も行います。ご連絡お待ちしています。
mail東京都
未経験 ベルリン自由大学人文哲学学部卒業(修士)ゲーテインスティテュートC2ゲーテインスティテュートドイツ語教員資格
Windows
contactE-mail
2019年03月20日17時33分 Top Home 
No.5243 飯島(IIiijjiimmaa)  葉月(HHaazzuukkii)一般、ビジネス、観光・旅行、スポーツ、製造・技術(自動車、鉄道)、教育、ファッション、映像マレー語⇔日本語⇔英語
PR◆経歴 東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻卒業。ブルネイダルサラーム大学 グローバルディスカバリープログラム修了(単位取得)。在学中よりマレーシアやブルネイを始めとした東南アジアを往来し卒業後も内閣府主催の東南アジア青年の船事業や国際交流基金主催の日本語パートナーズ(マレーシア派遣)事業に参加するなどして東南アジア理解を深め、フリーランスとして日本語とマレー語をメインに通訳、翻訳、講師業等に従事。SNSブログYouTube等インターネットを駆使し地域や言語に関する情報も発信。◆実績 詳細は私のウェブサイトのWorks&Activitiesに掲載しております。◆対応言語及び分野 言語は日本語とマレー語メインですが、内容次第で英語やインドネシア語にも対応致します。分野は基本問わず対応致しますのでまずはご相談ください。◆ご依頼について 柔軟に対応致します。過去には通訳、翻訳、講師案件のみならず、地域や言語に関するインタビュー、リサーチやライティングそしてツアーガイドやツアーコンダクター等のご依頼にも対応させて頂いております。まずはお気軽にご連絡ご相談ください。遅くとも24時間以内の素早いレスポンスを心がけておりますが案件対応期間中は返信が遅くなる場合もございます、予めご了承ください。※現在は東京在住ですが国内外地方への出張もご相談承ります。
mailWeb日本 東京 (Tokyo, Japan)
4年未満 国内旅程管理主任者(添乗員・ツアーコンダクター)
Windows10, Microsoft Office(Word, Excel, PowerPoint等), PDF, HTML , グーグルドキュメント,スプレッドシート等…新しい作業環境も抵抗ありませんので、まずはご相談ください。
contactE-mail
2019年03月17日01時58分―17日12時35分 Top Home 
No.5241 野村(NNoommuurraa)  奈水子(NNaammiikkoo)ビジネス、リサーチ、観光、案内書、広告書、説明書、紹介文、文化、書籍など 西日・日西
PR通訳実績として、コロンビアレスリングチーム、横浜ジャパンパラコロンビア水泳金メダリストチーム、コロンビア重量挙げ金メダリストチーム、コロンビア名門私立ハベリアナ大学による日本視察同行などの通訳経験があります。京都、奈良、兵庫、大阪における観光客様通訳多数。翻訳実績として、行政書士様案件、映像翻訳、ホームページ翻訳、翻訳コーディネーター(日本パラ陸連、コロンビア切花輸出協会ホームページなど)、経済産業省案件の翻訳、スペイン語によるリサーチ案件(TV番組、ビジネス関係等)、コロンビア代理大使スピーチ文書翻訳、その他児童書の翻訳経験もあります。日本やスペイン語圏の文化の紹介等の活動をしています。依頼主様とスペイン語圏とのつながりを良好、かつ円滑にをモットーとしております。お気軽にお問い合わせください。
mail
4年未満 スペイン語学学士 DELE B1 
Word/ Power Point/ Skype
contactE-mail
2019年03月15日13時49分 Top Home 
No.3271 陰山  有加法務、エネルギー、技術、機械、金融、IT、公共事業、芸術、映像、ゲームなど 中日
PR翻訳歴約15年、中国には約7年半の滞在経験があります。現地の文化や言語事情を熟知し、原文の持つ細かいニュアンスを正確にとらえることが可能です。翻訳会社にて専属翻訳者として勤務した経験から、幅広い分野の案件に対応し、Tradosなどの翻訳支援ツールも使用できます。また、美術大学出身のため、芸術関係において豊富な知識を持っています。納期厳守はもちろん、丁寧・正確・自然な訳文でクライアント様からよくリピート指名をいただいております。至急案件にもできる限り柔軟に対応いたしますので、量の多少を問わず、お気軽にご相談ください。なお、翻訳のほか、通訳業務も承ります。
mail兵庫県
10年以上 旧HSK10級、TQE翻訳実務検定3級(中国語和訳ビジネス、時事新聞)、通訳案内士(中国語)、国内旅程管理主任者
Windows7、MS Office、Trados2017、SST G1、Memsource、MemoQなど
contactE-mail
2019年03月13日16時52分 Top Home 
No.2273 及川  博友化学、電気電子、機械、半導体、環境、自動車、エネルギー、特許明細書、溶接・配管および一般 仏日・日仏・英仏・英和
PRフランス語圏で通訳デビュー、初め翻訳は付帯業務、通訳・翻訳の二足の草鞋を履く。今は自動車、情報通信、特許明細書、映像翻訳、法律、社会福祉関係文書など様々な分野で翻訳をしています。特に、産業技術を得意としています。技術フランス語を得意としていますが、一般的内容も翻訳します。翻訳は経験と知識とカン、徹底的な調査と納得させる平易な文を書くことを心掛けています。座右の銘は誠実です。どうぞお気軽にご相談ください。
mail千葉県館山市
10年以上 通訳案内業(フランス語合格)
Windows 10, Office 365
contactE-mailまたは電話
2019年03月12日16時02分 Top Home 
No.5026 草刈  かおり映像翻訳:映画、ドラマの字幕翻訳、歌詞字幕、吹替翻訳 英日
PR●大学のドイツ文学科を卒業後、洋楽の日本盤制作や海外旅行雑誌編集などの職を経て2002年よりフリーランスで映画やドラマやアニメの海外作品の英日字幕翻訳と吹替翻訳をやっています。●ヒューマンドラマやコメディーやミュージカルやミステリーや時代物など様々なジャンルの経験があり、特に歌字幕と英語を介した他言語作品の字幕翻訳とアニメの吹替が得意です。●英訳スクリプトまたは英語字幕を使った他言語作品の翻訳もヨーロッパ系言語を中心に実績が多く(フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、オランダ語、ノルウェー語、デンマーク語、インドのタミル語ほか)ドイツ語とスペイン語に関しては多少の知識があります。●得意なジャンルは音楽(ポピュラー全般、特にジャズ、ボサノヴァ、ルーツミュージック、マニアックなジャンルにも詳しく楽器の知識もあり)、アート、芸術一般、ファッション、サブカルチャー。音楽と映画に関しては新旧問わず知識があり50〜60年代のアメリカやヨーロッパの文化に詳しいです。●出会った作品を愛し調べものは丁寧に、作品と観る人のためを想って仕事に取り組んでおりますのでどうぞよろしくお願いいたします。
mailWeb東京都
10年以上 文学士
Windows 10、Net SST G1
contactE-mail
2019年03月11日12時39分―11日14時44分 Top Home 
No.5380 趙  アルム韓日映像翻訳 バラエティー番組およびドラマ 韓日⇔日韓
PR【新規登録の審査手続中】韓国生まれ韓国育ち。韓国で高校卒業後 日本語を学びたいという思いから単身で来日。今年で来日16年目。日本語学校と4年制大学を卒業した後、某映像翻訳会社に就職。退職後はフリーランスとして活動。約8年間 字幕翻訳の仕事をしています。得意分野はバラエティー番組で8年間で数十もの番組に字幕をつけてきました。長年一緒に仕事をしている日本人のリライターさんがいるので、質の高い翻訳を提供できます。(短期納品にも対応いたします。SSTG1所有。迅速かつ正確なスポッティング可能)料理番組からリアリティー番組、歌番組、アイドルのライブ映像、ドラマ等の字幕翻訳にとどまらず、韓国語ネイティブならではのネイティブチェックの経験も多数あります。よろしくお願いいたします。
mail大阪
6年以上 日本語能力試験1級(400点満点中395点)日本漢字能力検定2級
Windows10
contactE-mail
2019年03月05日16時58分―05日18時08分 Top Home 
No.3922 佐藤  正秋法律、ビジネス、政治、経済、スポーツ、文化、芸術 ハン日・ハン英・英日
PRハンガリー語の通訳、翻訳者としてキャリア15年目を迎えます。翻訳はビジネスや契約書、法律、報道、医療分野で経験豊富です。映像翻訳では映画、テレビ番組の日本語字幕、字幕のクロスチェックなどの業務にも経験あります。TRADOSを使った翻訳も取り扱って参りました。ネイティヴの協力を得て日本語⇔ハンガリー語以外、英語⇔ハンガリー語、英語⇔日本語も対応できますのでお気軽にご相談ください。ハンガリー在住ですので現地での商談通訳、コーディネートなど承ります。
mailハンガリー
10年以上 大学卒
Word, Excel, Power Point, Photoshop, CorelDRAW
contactE-mail
2019年03月04日04時39分 Top Home 
No.5289 箱崎  マルセロビジネス一般、 マニュアル類(FA機器)、UI翻訳、ODA・研修関連(電力、環境、保健医療)、ローカライゼーション(Web、ゲーム等)、映像翻訳、文化、スポーツ、観光 日葡・葡日・英葡・葡英
PRブラジル出身のポルトガル語ネイティブです。サンパウロ州中心部で生まれ育ち、中学1年から大学までは日本で就学致しました。東京国際大学言語コミュニケーション学部(英語科)を卒業後は語学力を生かし、アメリカ、スペインのアパレル会社や翻訳会社(ポルトガル語コーディネーター)での勤務を経て、現在フリーランス翻訳・通訳者として独立しております。翻訳会社在籍中は多くの経験を積み、政府機関・大手ゼネコン・商社などの様々な案件を対応、また自ら海外調査や研修での通訳業務などを行ってきました。翻訳会社での経験を基に、入稿から納品前の最終チェックまでの一連の流れやノウハウを把握しており、安定した品質及び迅速な対応を実現します。また、青年期をブラジルで過ごし、13歳以降は日本で生活してきたことで両国の文化やバックグラウンドを理解し、日本語の独特な表現や微妙なニュアンスも分かりやすく翻訳致します。翻訳・通訳・ネイティブチェック以外に、DTP編集や現地調査などの業務調整も対応可能です。
mail埼玉県
4年以上 日本語能力試験N1 満点 / TOEIC 915点 / エネルギー・環境コース(ハーバード大学)修了
Windows10及びMac / Word,Excel,PPT, Adobe Acrobat, Illustrator, Photoshop, SDL TRADOS 2017, XBench, FLiP
contactE-mail
2019年02月18日20時24分 Top Home 
No.1953 ユンベーク  由美子ビジネス一般/広告/環境/法律/ODA/メディア/社会科学/時事/観光/教育/保健・衛生/芸術(音楽理論・美術・工芸) 日仏・仏日・英仏
PR仏語圏在住20年以上。実務19年以上。大手企業、有名ブランドの会社・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般から、法律(主に著作権)、官公庁関連の文書、資料、観光案内パンフレットまで実績豊富。ネイティブ編集者・広告関係者またはネイティブ翻訳者との連携で対応しています。訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質の翻訳を提供いたします。その他、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、仏語テープ起こし、音声・字幕翻訳(ドラマ等)、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング経験も豊富。
mailベルギー
10年以上 実用フランス語検定1級  パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 
Windows : Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2019年02月14日21時47分 Top Home 
No.3982 ロペス  エドゥアルドテレビ番組、映画、アニメ等の映像素材、報道、ゲーム、観光、電器の取扱説明書、自動車等のカタログ他PR素材、実務翻訳一般 日西・英西・西日
PRアルゼンチン出身の翻訳者。80年代に日本に移住し、取扱説明書等の技術書を中心にさまざまな分野の翻訳に携わる。90年代末からはNHKの依頼によるラジオ番組の翻訳・アナウンス、そしてファイナルファンタジー・シリーズ等のゲームの翻訳、映画やテレビ番組の字幕・吹き替え用の翻訳にあたる傍ら、幅広い分野の実務翻訳を続ける。日本語と英語から母国語のスペイン語への翻訳が可能。西→日の映像翻訳も経験豊富(NHKニュースセンター、日本テレビ、フジテレビ、テレビ朝日など。) 実績等の詳細についてはメールにてお気軽にお問い合わせ下さい。
mailWeb東京都
10年以上
Windows 10, Office 2013
contactE-mail
2019年02月11日10時00分 Top Home 
No.3817 ネルソン  彩学術論文(心理学)・絵本・映画・海外ドラマ・インタビュー・TV番組・商品説明・ホテルや観光パンフレット・各種ウェブサイト・通訳等 日英・英日
PRアメリカ在住年数20年、翻訳経験10年以上、現在シアトル在住。訳書2冊。海外ドラマや映画の字幕・吹き替えプロデュースの仕事に携わり、今ではフリーランスで心理学関連の論文・発表資料の他、Amazonの商品説明・絵本・TV番組の映像・観光パンフレット、ニュース、ウェブサイト等幅広く手掛けています。最小ワード数を設けずく柔軟に対応致します。心理学分野では、自閉症観察検査に使われるADOS-2をはじめ、各種尺度の翻訳に携わり、現在は解決志向ブリーフセラピー、solution-focused brief therapyのセラピーマニュアルやツールキットの翻訳に携わっています。通訳はさまざまな業界のエスコート通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳も承ります。上智大学心理学科卒。大阪大学大学院人間科学研究科対人心理学専攻修了。
mailWeb米国ワシントン州
10年以上 英検1級優良賞 TOEIC955点
MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Trados 2015, srtファイル, PDF
contactE-mail
2019年02月09日04時24分 Top Home 
No.5315 小野崎(OOnnoozzaakkii)   悠(HHaarruukkaa)ウェブ、観光、テープ起こし、映像翻訳 英日・日英
PR1995年東京生まれ。日本に育ちましたが、幼稚園から高校までインターナショナルスクールに通い、日本語と英語共にネイティブです。イギリスとイタリアへの大学の留学経験もあります。翻訳経験:現在京都に在住の為、京都の旅館や料亭でのメール・規則・メニューやワインリスト等を翻訳したり、ゲストやVIPの通訳をしています。また、美術館等での音声ガイダンスのチェック等もしています。他、映像字幕の翻訳も手掛けています。以前には、メルセデスベンツ「mb!」サイトの英語の記事を定期的に日本語に翻訳もしていました。また、世界文化社さんを通じて、サッカー日本代表の川島選手の書籍の格言を英語に翻訳した事があります。
mail京都
2年未満 International Baccalaureate Diploma
Windows・Microsoft関連ソフト・Adobe関連ソフト・Aegisub
contactE-mail
2019年02月07日14時32分―19日19時25分 Top Home 
No.5370 和田  由香利一般、産業、医薬、法務、教育、エンターテイメント 英日・日英・西日
PR大手家電メーカーの海外展開マニュアル制作会社でテクニカルライティングからローカリゼーション、DTPまでの一連の業務を経験しました。その後翻訳会社での勤務を経てフリーランス翻訳者として独立し現在に至ります。これまでの翻訳歴約15年間で、様々な分野のあらゆるフォーマットや翻訳ツールが関わる案件に携わって参りました。経験分野および内容の例をあげますと、産業分野では自動車、重機、工作機械、パワートレイン試験システム、潤滑油、射出形成、製函機、半導体関連の機械やソフトウェアの使用説明書や宣伝資料、医療関連では、医療機器使用説明書、手術報告書、品質管理資料、フィットネスプログラム資料、ブログ記事、ニュースレターなど、エンターテイメント分野では映画字幕、シノプシス、ゲーム、アプリUI、ブログ記事など、その他、企業ウェブサイトやECサイト、企業や商品のプレゼン資料やカタログ類、企業向けe-learning素材や契約書などの経験がございます。
mail福岡県
10年以上 英検準1級、TOEIC980
●作業環境: Windows 10x2台、Office 365 Business ●CAT:TRADOS 2017使用。omegaT、WORDFAST、memsource、その他オンラインプラットフォーム経験あり ●Adobe Creative Cloud、Aegisub、Subtitle Edit
contactE-mail
2019年02月02日19時52分 Top Home 
No.3148 榎本  恵子ファッション、料理、食品、芸術、旅行、映像翻訳、プレゼンテーション&商談通訳 伊日・日伊・英日
PRフリーランスでテレビ番組の映像翻訳、商業文、雑誌などの翻訳、及びプレゼンテーションと商談の通訳を20年程行っています。携わっている言語はイタリア語と英語です。関連情報は秘密厳守でお取り扱い致します。専門分野は主にファッション、料理、食品、芸術、旅行関連ですが、予備情報を頂けましたら他の分野でも対応致します。イタリア、ミラノでは13年の勤務歴があります。感性を大切にした表現豊かな訳を心がけています。期日内の納品をお約束致します。個人及び法人のお客様にご対応致します。首都圏内で、展示会、セミナー、商談会等の通訳も行なっています。対応言語はイタリア語と英語です。お問い合わせ等ございましたらお気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mail埼玉県
10年以上 実用イタリア語検定2級、英検2級。
Word, Excel
contactE-mail
2019年01月26日22時09分 Top Home 
No.4844 西西本  サラ夢法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、逐次・同時通訳 (独⇔英)日独日英逐次通訳  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語、スペイン語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります。
mail大阪市
10年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Word, PowerPoint, Excel, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2017
contactE-mail
2019年01月16日22時57分 Top Home 
No.3604 佐々木  実芸術 美術 音楽 LGBT 建築 デザイン インテリア ファッション 仏日 日仏 
PR芸術、文化領域、LGBT関連等の翻訳を担当いたします。翻訳例を以下のURLから御覧いただけます。美術関連案件(minnanogallery.com/blue-flower のページ中程の取材記事翻訳『青い花 - 暗闇の約束』)。LGBT関連案件(irrecuperables.org/on-est-qui から japonais を選択してください)。その他に担当した事例としては、TV美術番組、美術展資料、映画パンフレット、website(音楽、ファッション、漫画)、歌曲字幕等があります。東京藝術大学で美学美術史を学んだ後、パリのフランス国立社会科学高等研究院(EHESS)で言語学の博士号を取得しています。お気軽にお問い合わせください。
mail東京
10年以上 仏検1級、ディプロム(アテネフランセ)、Cambridge First Certificate(英語)
Mac OS X 10.14.2 / Word, Excel, Photoshop, Illustrator.
contactE-mail
2019年01月15日17時19分 Top Home 
No.5359 渡邉(WWaattaannaabbee)  魔子(MMaakkoo)Protocol, CSR and CRF in clinical trials English -> Japanese
PRCommitted, enthusiastic, hard worker and dedicated to customer successFreelance Translator:2 years -English to Japanese / Japanese to English proofreading of business documents -English to Japanese / Japanese to English translation of casual lettersData manager:13 years -Broad range of data management experience in clinical trials and post marketing surveillance -Engaged in approximately 100 protocols for a variety of regionsResearcher -Synthesis of candidate substances in asthma and urology projectSSTudied natural products organic synthetic chemistry -Master of Science in Chemistry
mailWebNara, Japan
2年未満 The EIKEN Test in Practical English Proficiency, Grade Pre-1
Windows 10Microsoft Word 2016, Microsoft Excel 2016, Microsoft PowerPoint 2016
contactE-mail
2019年01月15日00時11分 Top Home 
No.5232 名取  祥子アパレル、コスメ、ジュエリー、音楽、バレエ、マーケティング資料全般 英日・日英・仏日
PR社内翻訳者およびPRとして4年間勤務した東京のアパレル会社を2017年3月に退社。フェロー・アカデミーにて実務・出版・映像翻訳のコースを修了後、独立。フリーランスの実務翻訳者として主に海外ブランドのプレスリリース、マニュアル、カタログなどの英日、英日、仏日翻訳を中心にファッションと音楽の分野で活動しています。母国語は日本語、対応言語は英語とフランス語。2018年9月25日に翻訳書 MR PORTER PAPERBACK THE MANUAL FOR A STYLISH LIFE VOLUME ONE がトランスワールドジャパンより出版。音楽雑誌、日本版ローリングストーン誌のホームページ用記事の翻訳も行なっています。米国コネチカット州に5年、パリに4年滞在した経験によって現地の文化事情などにも精通。訳文の正確さだけでなく、読み手を引き込む文章や自然な表現を心がけています。Freelance translator with 5 years of experience in fashion and music. The first translated work 'MR PORTER PAPERBACK' "THE MANUAL FOR A STYLISH LIFE VOLUME ONE" is now available in bookstores in Japan & e-bookstores internationally. Contributing translator for the Japanese version of Rolling Stone Magazine. Languages: English to Japanese/Japanese to English/French to Japanese.
mail東京都
4年以上 実用技能英語検定1級 / TOEIC 980点 / 実用技能フランス語検定準1級
Microsoft Word, Excel, Powerpoint, XTM, Memsource, Smartling
contactE-mail
2019年01月08日19時40分 Top Home 
No.5347 一色  ユリ保育園・幼稚園関係、アート(写真・映像)、海運・物流、環境問題 英日
PR日本郵船(株)に19年間勤務し、経理、船のオペレイション、広報、環境プロジェクト等の部署で主に英語を使った仕事に携わり、広報では英文のグループ報(社内報)の編集を6年間担当しました。日本郵船を退職後、オーストラリアのアデレードにあるフリンダース大学に留学し、クリエイティブアートの学位を取得しました。映画製作、脚本の書き方、グラフィックデザイン、映画、メディアの歴史等が学んだ主な科目です。その後、日本のコンビグループとカンボジアの現地企業による合弁会社、Lucky Combi Co., Ltd. のカンボジアにおける保育園と幼稚園の立ち上げに関わり、カンボジアで4年半、英語、日本語及び日本語、英語の翻訳、通訳、英文リーフレット作成、広告宣伝チラシ作成、ウエブサイトのアップデート等を担当しました。
mail東京都
4年以上 Bachelor of Creative Arts (フリンダース大学、オーストラリア)、IELTS 7.0
contactE-mail
2019年01月03日19時30分 Top Home 
No.4738 青野  洸一般文書・週末土日で対応できる分量の翻訳(英日・日英) 英日・日英
PR翻訳経験:一般業務に付随して商品説明の英訳を実施。住宅情報サイトの英訳、リーフレット紹介文の英訳、個人事業主ホームページの英訳・和訳、ノンフィクション映画字幕の和訳を経験。現在は週末のみの対応をしていますので、A4用紙1枚程度の英語の和訳、日本語の英訳が可能です。依頼者プロ・アマ問わず。2009年3月早稲田大学国際教養学部卒業。(2007年より1年間ラトビア国立大学交換留学)2008年4月〜2011年3月 バベルユニバーシティ翻訳修士大学院 テクニカル・サイエンティフィック翻訳専攻(現特許・医薬・技術翻訳専攻)修了。2011年より、国内インテリア小売業大手のホームファッション担当社員、売り場改装チーム担当社員、家具販売担当社員、同社物流部 新潟県内配送センター担当社員を経験。2016年より、ITパスポートを取得、東京都内外資系マーケティング会社へ転職。デジタル部門のオペレーションを担当。
mail東京都23区内
2年未満 英検1級 TOEIC 975点 早稲田ミシガン英語検定2級 日商ビジネス英語検定2級 ITパスポート 国際教養学士 翻訳修士
Mac OS X, Office for Mac, Windows 8, Microsoft office.
contactE-mail
2018年12月23日18時37分 Top Home 
No.4324 田中  香織機械設備、食品(ワイン、エスプレッソ)、法律・契約、鉄道部品、建築、医療、ファッション、観光、歴史、文化、芸術、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PRペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスでイタリア語翻訳・通訳を承っております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、正確で分かりやすい高品質な翻訳をお届けするよう努めております。映像翻訳、契約書、仕様書、マニュアル、パンフレット、各種レポート、証明書類、企業間コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業での会社員としての業務経験およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事の経験を活かし、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事)、ワイン、鉄道部品、アパレル、観光、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張も承っております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了
Windows10
contactE-mail
2018年12月16日16時21分 Top Home 
No.1606 竹本  江梨映像および一般翻訳・通訳(時事、美術、観光、スポーツ、ファッション、音楽など) 仏日・日仏
PRパリ社会科学高等研究院(EHESS)で言語学博士号取得。9年半のフランス留学後、2005年に帰国しました。翻訳経験は17年ほどで、主にテレビ番組用の映像素材・DVD映画本編および特典映像等の全訳、観光、ビジネス関連など幅広くお引き受けしています。字幕翻訳講座も修了しています。また、テレピック、インタビュー、対談、アテンドなど各種通訳も承ります(テレビ番組収録・生放送等経験有)。2007年から大学講師としても勤めております。現在は名古屋市在住ですが、東京その他にも問題なく移動できますので、どうぞお気軽にお問い合わせください。
mail愛知県(東京・大阪など移動可)
10年以上 パリ社会科学高等研究院言語学博士号取得、日本語教育検定試験合格
Windows10, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2018年12月13日15時05分 Top Home 
No.2670 寺元  ギーマ技術論文、コンピュータ、産業翻訳全般、入国管理、各種プレゼン、番組や報道の取材、映像翻訳(字幕を含む)、医療からWEB翻訳まで、あらゆる分野に対応可能です。 モンゴル日・日モンゴル
PR2000年からモンゴル語翻訳通訳の仕事を開始致しました。日本と海外の専門家同士が交流する際、その間を繋ぐ通訳・翻訳の仕事に誇りを持っております。翻訳は専門的な技術資料を扱うことが多いので、スピード・正確性・簡潔に仕上げることを目標にしています。通訳は、同時・逐次・ウィスパリング・専用端末まで全て対応することが可能です。これまでの通訳・翻訳の経験を生かし、言葉の壁を乗り越えて仕事をしていく人々の役に立ちたいと思います。
mail大阪府
10年以上 日本語能力検定試験1級
<作業環境>(XP、vista、windows7)Word、Excel、PDF、Power Point
contactE-mailまたは電話
2018年12月07日14時37分 Top Home 
No.2604 佐倉  花奈美特許を除く書類翻訳全分野(取説、web、医療、契約、ファッション、調査、自治体、観光など)、映像翻訳、沖縄文化、逐次通訳(南米スペイン語&日本語ネイティブ) 西日・日西・葡日・英西
PR翻訳会社に6年間勤務の経験があり、マニュアル翻訳、編集、ローカライズに関わってきました。それ以前は個人で公的文書の翻訳をしておりました。現在はフリーランスで観光パンフの翻訳、契約書の翻訳、映像翻訳など、様々な分野の翻訳を請けたまわっております。チェック、校正はもちろん、ナレーションやガイダンスの音声収録、および通訳も受け付けています。翻訳の出来上がりにはこだわり、完璧な翻訳を心がけます。スペイン語は母国語です。ポルトガル語は5年間ブラジルの人と生活して覚え、努めていた翻訳会社ではポルトガル語のネイティブチェックや臨時翻訳も任されていました。現在は国際協力機構のスペイン語通訳試験に合格し研修管理員として登録しています。また、弁護士会の司法通訳研修も受講し、当番弁護委のスペイン語通訳(スペイン語・日本語)も行っています。*メールは、私のWebサイト内のCONTACTに掲示されているgmailに連絡いただいた方が早くお返事ができます。よろしくお願いします。
mailWeb東京都清瀬市
10年以上 日本語能力試験1級、実用英語検定2級、TOEIC 785点
Windows 2010, Microsoft 2016 (Word, Excel), Acrobat Standard, SDL TRADOS 2014
contactE-mailまたは電話
2018年12月04日13時51分 Top Home 
No.3672 伊藤  哲  ウンベルト機械、工学、建築、電気、IT、ODA、スポーツイベント、番組や報道の取材、映像翻訳(字幕を含む)、技術会議・商談・視察、講義等の通訳 葡日・日葡・西葡・英葡
PRブラジル生まれ/育ちの日系二世、母国での社会人経験10年、日本での社会人経験28年。多様な分野に渡ってお仕事をさせて頂き、蓄積した経験を活かして、両国の文化を熟知した者ならではの翻訳・通訳業務を提供いたします。翻訳家・通訳者として10年に渡り経験させて頂いた案件には技術会議、商談、外交官の通訳、工業施設の視察通訳、テレビ業界のイベント通訳、スポーツイベント通訳があります。翻訳家としては工業規格の資料、矯正施設の資料、ODA、文科系資料(グルメ・アニメ・映画字幕・音楽の詩等々)、機械の操作・メンテナンスマニュアル、経済資料(様々な分野のマーケット調査)があります。お気軽にお問い合わせください。
mail山梨県南都留郡・富士河口湖町
10年以上
Windows、MS Office、PDF、各種画像・音声・動画ファイル
contactE-mail
2018年11月16日09時45分 Top Home 
No.3368 井上  純仮想通貨 インターネット 輸出入 リチウムイオン電池 契約書 日英・英日
PRフリーランス通訳者歴6年商談通訳、会議通訳、プレゼン通訳、電話通訳を得意とします。専門的な分野でも事前に資料を頂き、準備を行うことで通訳可能です。これまでの実績:海外企業来日時プレゼン通訳、国連関連団体の会議、国会議員と外国企業との会議、在日外国大使館と国会議員の会議、弁理士事務所における外国人弁理士のプレゼン、取引先外国企業との商談、海外ブランドのデザイナーとの会議、テレビ局インタビュー、海外著名教授来日時のマスコミのインタビュー、個人輸入のお客様の海外仕入れ元への電話通訳、口座解約やロック解除に関し海外銀行への電話通訳、動物の輸入の通訳など。メインは通訳ですが、翻訳もお引き受けしています。日本アイ・ビー・エムおよび富士通にて10年以上特許明細書・契約書の翻訳を行っていました。横河電機にてISOの監査資料・仕様書の翻訳も数年行っていました。日産自動車では2年間電気自動車の工場の手順書などの翻訳も行っておりました。最近は、仮想通貨の動画の字幕を翻訳しました。
mailWeb神奈川県
10年以上 TOEIC 920点 (2008年1月)
Windows XP, Word, Excel, PowerPoint, PDF
contactE-mail
2018年11月12日12時59分 Top Home 
No.3937 湯原  靖隆映像(ゲーム、アニメーション、テレビ、映画)ドキュメント、ビジネス文書、ニュースレター、ニュースリリース、その他 英日・日英
PRアニメーション(アニメ)企画・制作会社、海外ゲーム会社にて翻訳・ローカライズ全般)業務を約5年ほど経験。専門はゲーム関係(ゲーム内テキスト、取説、企画書、記事)エンターテイメント系を中心に、幅広く手がけています。納期どおりにクオリティの高い文章をスピーディに提供できるよう、常日頃心がけております。幼少の頃からの海外滞在経験(英国6年、シンガポール3年)を通じて、文化的な些細な違いをブリッジする作業に長けています。レートに関してはご相談に応じますので是非ご相談ください。何卒よろしくお願い致します。
mail東京都
10年以上 TOEIC980点(L495 R485)、英検1級
OS:Windows 7 Professional 使用ソフト:Microsoft Word/Excel/Powerpoint, Trados (Studio 2011), Worldserver, MemoQ
contactE-mail
2018年11月08日17時05分 Top Home 
No.5242 マーツ  クラウディアテレビ映像翻訳、リサーチと許諾など、テープ起こし、芸術、観光、ビジネス一般、カタログ、マーケティング、ホームページ、機械系技術系、アテンドなどの通訳 日独・独日、英独、
PRドイツ人と日本人のハーフとして日本の東京で生まれ、育ちました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事がとてもうれしくいと言う体験が翻訳や通訳をやりたい!と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事が出来て自分のハーフ?ダブル?の存在が世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事をうれしく思っています。映像翻訳などテレビ局でのリサーチ、許諾などの経験もあります。ビジネス一般、新聞記事、観光、パンレフレット、美術、機械などの取扱い説明書、ドイツ語のテープ起こしなど幅広く翻訳をしています。またテレビロケなどのアテンド通訳などの経験もあります。よろしくお願いします。
mail神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
contact電話
2018年11月06日12時15分 Top Home 
No.5349 ローケン  ジャックコンピューター・通信・機械・自動車・医学・薬学・特許・ビジネス・契約書・法律・公的文章・証明書・人文科学・服飾・スポーツ・映像翻訳 ノルウェー・英・日
PR日本語・英語・ノルウェー語間の翻訳をお受けします。私は日本に6年間滞在し、国際キリスト大学に正規入学し、2015年に卒業いたしました。多種多様な異文化の中でIKEAが成功している状況をテーマに卒業論文を書き、社会学で学士を取得いたしました。現在までに20本以上のノルウェーの映像を日本語に翻訳しております。さらにテレビ局でインタビューの通訳を行い、児童向け映像の英語も監修しております。翻訳分野では通信、アプリ、工業機械の仕様書等の経験がございます。それ以外の分野もぜひご相談ください。ノルウェー語、英語の完全バイリンガルですので、日本語からこの2言語への翻訳に関しては高品質の訳文を納品することができます。ノルウェー語から日本語への翻訳に関しては日本人のプロの翻訳者が最終チェックをし、高品質な翻訳文に仕上げます。ノルウェー在住ですが、メールをいただければできるだけ早くお返事いたします。
mailNorge
4年未満 IELTS9点満点中の8点取得。国際キリスト教大学にて社会学学士取得。
contactE-mail
2018年10月31日22時55分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 50