▶テレビ局での翻訳経験者募集中  ≪求人情報≫

映像翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4985 キャッチポール  若菜日英字幕, 英語翻訳, 英語字幕, スポッティング, ハコ切り, ハコ書き, マンガ, ドラマ, 映画, リアリティ, コメディ, ドキュメンタリー, マーケティング, コピーライティング翻訳, アテンド通訳 英日・日英
PR日英字幕 翻訳者です。心を動かす大切なシーンを台無しにしない、自然な会話訳を作れます。人気のテレビドラマやバラエティ番組、映画などの英語字幕を多数手がけ、ドキュメンタリー、リアリティ、ホラー、宗教など様々なジャンルを扱っています。原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。納品後も制作者様のご意見や疑問点なども積極的にヒアリングし、納得のできる英語字幕を提案します。特に好きなジャンルはコメディで、マンガやアニメなどに見られるユニークな発想や世界観、日本人が面白いと感じるジョークなどを英語圏の人にも伝えていきたいと思っています。字幕ソフトはカンバス社のSST G1 Liteを所有しています。sdbファイルだけでなく、YouTubeで使えるSubRipファイルやSubViewerファイルなど、そのほかご希望に合わせて多数の字幕ファイルの取り扱いも可能です。コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。現在、日本映像翻訳アカデミーにて日英映像翻訳科 実践講座も担当しています。字幕以外では、英日翻訳、撮影、インタビュー、番組収録、舞台リハーサル時の逐次通訳も承っております。外資系企業のオンラインマーケティング経験が約8年あり、コピーライティング翻訳なども得意としています。そのほかアメリカの音大を卒業しており、バイオリン演奏経験が約20年、楽譜も読めますので、歌詞翻訳の際に音符に合わせること可能です。これまでに英会話講師、翻訳、通訳、インターネットマーケティングなど様々な分野の仕事をバランスよくこなし、2014年より個人事業を営んでいます。在宅、オンサイトに関わらず翻訳業を軸としつつ、新しい分野にも目を向け、更なる成長を遂げ、社会に貢献していきたいと思っています。
mailWeb関東
10年以上 TOEIC 900
OS: Windows 10 │ SST G1 Lite/Microsoft Office 365 │ 取り扱い可能字幕ファイル: sdb, srt, sbv, xlsxなど。
contactE-mail
2020年10月25日23時06分 Top Home 
No.4104 張  暁華法律、電子電気、半導体、ビジネス、金融、映像、観光関連など 日中、英中
PR中国出身、大手電子メーカ、貿易商社にて5年間通訳翻訳勤務経験あり,2010年来日後、フリーランスになり、在宅で中国語(簡体字と繁体字共に対応可能)翻訳、医療通訳等仕事をしております。得意分野のは電気、電子回路、機械装置、ビジネス商談、法律文章等。この3年間実績:企業案内、HP翻訳、契約書、機械取扱い説明書、医療講座の教材、観光誌、商品紹介、広告、装置のマニューアル、サイバマンガ、一般文書等。必ず誤訳のなく、言語のスタイルの違いを感じさせない自然な翻訳を提供することをお約束いたします。量の多少を問わず、お気軽にご相談ください。SDL TRADOS STUDIO 2019を導入しておりますので、高品質の翻訳成果物を短期間で納品できるようにしています。
mail東京都
4年以上 日本語一級
SDL TRADOS、Word. Excel. Powerpoint等。
contactE-mail
2020年10月20日15時29分―20日15時45分 Top Home 
No.5576 山根  敬章Takaaki Yamane: Artアート Performing arts舞台芸術(論考・作家作品紹介)Subtitling 映像字幕(エンタメ・コーポレート)通訳ガイド・Tourism観光・Japanese culture日本文化・Promotion materialsマーケティング広告 英日・日英 EN/JP
PRFeel free to request CV and translation work history. インバウンドビジネスを経て、フルタイムの地域通訳案内士として活動。380ツアーを1100人のお客様に提供しました。トライアル合格後、フリーランスのテキスト翻訳・映像字幕翻訳に転身しました。ガイド時代には 日本文化に関するバイリンガル記事を出版社向けに執筆したり、ICOM2019(国際博物館会議)にて各国の学芸員研究員向けに日本建築について英語ガイドツアー担当した経験もあります。■都内・京都市内現代美術ギャラリー個展マテリアル・ウェブサイト・カタログ/作品集(論考・エッセイ・序文)の翻訳の実績があります。独特の浮遊感のある感性に訴えかける静謐な筆致の文章の英訳や、そうした文章への和訳に対応します。フリーランス以前には、関西日仏会館 文化庁主催の国際コンテンポラリーダンスでのイベントでインタビューや翻訳、若手キュレーターウェブサイトのブログ翻訳など多岐に渡ります。■映像字幕も手掛け、Adobe社向け Ai WeiwiやDario Calmeseなどアーティスト・写真家のインタビュー動画の字幕翻訳などの実績があります。ドラマドキュメンタリーの字幕翻訳も有ります。srt capファイル形式。カジュアル・フォーマル、トーンに関わらず生き生きとした言葉に翻訳します。映画トリートメント翻訳の経験もございます。■直接取引の場合、日英はネイティブによるエディティングを入れた上で納品致します。英日は、日本語論文校正の経験豊富な校正者による日本語素読み校正、他の翻訳者によるプルーフリーディングを入れて納品します。体制は万全です。大きなプロジェクトに協業できる翻訳者ネットワークもございます。■上記は一例です。マーケティングや広告など幅広く対応致します。商社時代にマニュアルや宣伝資材などの翻訳経験もあります。まずはご相談ください。お気軽に全実績リストをお問い合わせください。
mail京都
2年未満 英検1級(2019) TOEIC950(2019) 京都市地域通訳案内士 国内旅行業務取扱管理者
Trados 2021, 字幕ソフト Babel (srt cap対応します) Mac環境もあります
contactE-mail
2020年10月20日12時04分―23日19時39分 Top Home 
No.5415 長谷川  圭子映画 ダンス 音楽 スポーツ(自転車ロードレース)など 仏日 英日
PR大学(フランス文学専攻)、アテネフランセ、アンスティチュ・フランセ東京ほかでフランス語を学び、フランス映画のシナリオを教材にして、とくに口語表現や俗語を学ぶ講座を数年間受講。◆ドラマや映画DVDの特典映像、TV番組などの字幕翻訳のほか、映画のプレスシートなど資料翻訳やシナリオ全訳など、映像関連の翻訳経験が多数あり、SSTでの字幕作成が可能です。日本映画のフランス語字幕監修の経験もあります。◆クラシック音楽会やダンス公演のマネージメント会社勤務経験と、舞踊に関するアーカイヴ作成事業にも従事した経験から、ダンス全般、とくにクラシックバレエについては専門的な知識があります。『マニュエル・ルグリのスーパーバレエレッスン』(2006年、NHK)翻訳およびテキスト作成と字幕監修。◆ツール・ド・フランスに代表される自転車ロードレース競技にも詳しく、『ツール・ド・フランス公式プログラム』は日本で発行され始めた2010年から翻訳と校正に携わっています。
mail東京都
10年以上 明治大学文学部文学科フランス文学専攻卒業
Mac、Windows、word、excel、SST
contactE-mail
2020年10月19日11時59分 Top Home 
No.1955 吉川  彰治金融,経済,政治新聞記事,年金,社会保険,労働保険,法律,契約書,会社案内,規約,プレスリリース,海運,自動車,テレビ,iPhone,ゲーム,アニメ他,映像,文芸,コラム等 英日・日英
PR複数体制にて年中24時間対応可能です。投資顧問会社企画調査部にて実務(英字経済紙やアナリストレポート等の翻訳)従事後、現在は在宅で20年、翻訳業務をさせて頂いております。編集・QAにも対応可能です。金融メイン(金・銀など鉱業、自動車、環境、保険)、Wall Street Journal Financial Timesその他アナリストレポート。ブロックチェーン、暗号通貨。各種ファンドレポート。ニュース。年次報告書。契約書。政府資料。大手企業プレスリリース。環境関連。企業PR、HP、パンフレットや社内規定。年金、社会保険、労働保険関係法律。携帯コンテンツ、テレビ番組、ゲーム、アニメ、マンガ、映像、映画など。
mail関東地方
10年以上 国連英検:A級TOEIC:860(20数年前の翻訳業務開始時) 
OS : Windows (Word,Excel,PPT,PDF)/ その他、独自プラットフォーム等の環境に合わせることもできます。
contactE-mail
2020年10月13日15時41分 Top Home 
No.4902 永山  豊ECサイト、タオバオ、アリババ商品説明書、ニュース記事、ビジネス文書などの翻訳及び中国観光記事、中国語学習記事ライティング 中日
PRECサイト翻訳、ニュース記事翻訳が得意分野です。日本語ネイティブで現在中国で活動しております。【主な翻訳実績】ECサイト翻訳:タオバオ、アリババ商品の説明書 ニュース記事:中国語のインターネットサイト百度新聞の翻訳 : IT分野:携帯電話関係 、映像字幕等。ライティング:中国観光記事、中国語学習者のための記事作成。2010年から現在に至るまで中国で活動しております。ボランティアで中国人の方を対象とした教育活動、家庭教師、講演などもさせていただいており、常に様々な年代や背景の中国人の方と接する機会があり、時代に伴う中国語の変化にも敏感です。中国の某日本語学校において、日本語、日本文化の教師を担当しているため日本語への理解、語彙も豊富で正確で自然な表現への訳出が可能です。少量の翻訳でも大歓迎です。どうぞお気軽にご連絡ください。 你好!我住在中国,如果有什么需要请随时和我联系!
mail中国
4年以上 新HSK5級 300満点中273点 中国の某日本語学校において、日本語、日本文化の教師を担当
Windows10 Word Excel PowerPoint等
contactE-mail
2020年10月13日13時35分 Top Home 
No.5545 本城  彰人ビデオゲーム、マーケティング(ビジネス全般、ゲーム、観光・ホテル、IT)、ビジネス文書全般(プレゼンテーション、カタログ、パンフレットなど) 英日
PRビデオゲーム案件を中心とする翻訳会社で社内翻訳者として4年間の経験を積み、チームリーダーを担当した後に独立しました。インハウス当時は、販売本数1千万本超のIPを複数抱えるゲーム企業数社の案件を中心に、一般企業のビジネス文書(広告、報告書、社内トレーニング資料など)や、MLVの各種プロジェクト、ライトリーガルテキスト(利用規約・プライバシーポリシーなど)の翻訳・チェックを担当していました。ゲーム翻訳では作品内のテキストに加えて、Webサイトや動画字幕といった宣伝テキストも数多く担当することになるため、他分野でもコピーライティング力が求められる案件に積極的に対応しています。ホテル勤務経験と大手オンライン旅行予約サイトの対応実績があるため、観光分野のご依頼もぜひご相談ください。
mail大阪府
6年以上 英検1級、TOEIC 950点(2017年)
Windows 10、Trados 2019、Word/Excel/PowerPoint 2016、Just Right!6 Pro(共同通信社記者ハンドブック校正辞書導入済み)
contactE-mail
2020年10月07日14時43分 Top Home 
No.5242 マーツ  クラウディアテレビ局(CS,BS)などでの放送翻訳、映像翻訳、リサーチ、インタビュー、記事翻訳、許諾など、テープ起こし、芸術、観光、産業翻訳、カタログ、パンフレット、マーケティング、ホームページ、マニュアル、医療翻訳、スポーツ、テレビロケ同行の通訳、機械設置の際の通訳、プレゼンの通訳、商談の通訳、アテンド通、テープ起こし、チェック 日独・独日、英独,J-DD-J
PRSuchen Sie jemand der Deutsch-Japanisch übersetzen kann? Ich hoffe bald eine HP auf beiden Sprachen aufstellen zu können. 初めまして、クラウディア・マーツと申します。私はドイツ人と日本人のハーフとして東京で生まれ、育ちました。東京ドイツ学園に通いました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事は私にとって「うれしい!」と言う体験になりました。この体験は翻訳や通訳をやりたい!と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事が出来て自分のハーフ?ダブル?の存在が世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事をうれしく思っています。翻訳、通訳を始めて15年以上になりますが、自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性、感覚を生かして、これからも翻訳、通訳の仕事を日々精進してレベルアップを目指しています。テレビ局は地上波や衛星放送での報道番組や情報番組、ドキュメンタリーでの放送翻訳やリサーチ、翻訳、許諾や電話インタビューなどの経験もあります。ドイツ語圏の方言をわりと聞き取れる方なので、スイス、オーストリア、南ドイツの方言にも対応できます。映画やアニメのテロップの翻訳のチェックの経験も有ります。翻訳経験はビジネス一般、新聞記事の翻訳や観光分野でのパンフレットやホームページの翻訳など、スポーツではワールドカップの時も様々な物を翻訳しました。商品のパンレフレット、美術や芸術なども訳した経験があります。産業翻訳では機械やカメラなどの取扱い説明書も訳しました、若干ですが医療翻訳も経験があります。ドイツ語や日本語のテープ起。プルーフリーディングやネイティブチェック、クロスチェックの経験もあります。ドイツ語ナレーションでは東京オリンピックのイベントのためのナレーションもやらせていただきました。通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳に同行した事があります、ワールドカップ大会での通訳、報道番組の取材の通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳など様々な経験があります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました。
mail神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
Windows 10 Word 2016, Excel 2016, Powerpoint 2016
contactE-mail
2020年10月07日12時12分―22日19時22分 Top Home 
No.4457 宮内  隆文ビジネスやIT、小売、観光など幅広い分野に対応。翻訳修士。(ウェブサイト、アプリ、取扱説明書、店舗・商品説明など)Creating translatability. 英日
PR▼英日翻訳者としてビジネスやIT、小売、観光の分野を専門としており、その他の方面でも幅広い経験があります。通訳・翻訳の修士号を保持しています。原文への忠実さを損ねることなく自然に読める訳文の創造を心がけています。▼実績としては主にアプリケーションやウェブサイトのローカライズ用テキストを多く取り扱っています。その他でも様々なビジネス関係文書や一般向け情報など小型の案件から大型のものまで幅広く対応しています。‌日英翻訳は専門としてはおりませんが、技術関係の依頼がある他、邦画やドラマの字幕校正、予告編の翻訳を継続的に行っています。▼英国バース大学修士課程にて通訳・翻訳を専攻しました。学士過程では、京都外国語大学にて言語学および国際関係などを学びました。
mailWeb台湾
6年以上 通訳・翻訳修士号、実用英語技能検定1級
Windows 7、Déjà Vu X2(CATツール)、Microsoft Word、Excel、Powerpoint
contactE-mail
2020年10月04日18時08分 Top Home 
No.5571 宮堀  多希子映像全般。映画/動画/ゲームなど字幕・吹替、シノプシス、PR/マーケティングのコンテンツなど 英日・日英
PRはじめまして。翻訳経験は多岐な分野において日英・英日あわせて10年以上の経験があります。これまでの経験では分野はIT系が多かったのですが、ビデオゲームのコンテンツの日訳やネット配信用の短編少女まんがの英訳などのエンターテイメント系の経験もあり、自分自身が一番得意で楽しかった分野でした。 楽しむだけでなく英語の勉強と英語力向上の観点からも、日頃から洋画・海外ドラマ・ショー・ドキュメンタリー・洋楽・洋書に親しんでおります。 1994年~1996年まで米国ニューヨークに滞在し将来は大好きな映画の字幕や吹き替えの翻訳の仕事に就きたいと夢を持っていました。 直近の就業経験では常駐翻訳者としてIT系分野に携わっていましたが、コロナの影響で企業のプロジェクトがなくなり契約も終了となりました。 現在は自分が本当にやりたい分野である映画/動画/ゲームなど字幕・吹替、シノプシス、PR/マーケティングのコンテンツなどの翻訳のお仕事を探しております。よろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 TOEIC 950点
OS...Windows 10、アプリ...Microsoft 365 (Word、Excel、PowerPoint、Access、Outlook)
contactE-mail
2020年10月03日14時30分 Top Home 
No.4324 田中  香織機械設備、法律・契約、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、宗教、観光、歴史、文化、芸術、診断書、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PR九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスイタリア語翻訳者イタリア語通訳者として翻訳通訳サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、正確で分かりやすい高品質な翻訳通訳サービスをお届けするよう努めております。契約書、仕様書、検査報告書、ニュース映像等翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業における会社員としての経験およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事の経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事と試運転およびトレーニング)、ワイン、鉄道部品、アパレル、観光、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張、ZOOMやSkype等を利用したリモート通訳も承っております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点
Windows10
contactE-mail
2020年10月02日10時17分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)機械、自動車、仕様書、映像、都市計画、司法、環境、原発、証明書、契約書、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、ファッション、スポーツ 日西・西日・英西
PRスペイン在住プロ歴20年の翻訳者です。外国語大学スペイン語学科卒業、スペイン語国際検定最上級C2を所有。スペイン本国とラテンアメリカ諸国のスペイン語に精通。西英ネイティブの協力者(兼業、本業は経済アナリスト)によるチェック込みの正確な翻訳を提供します。得意分野は機械 自動車 各種マニュアル トヨタ生産方式 映像翻訳 契約書 スマートシティ 金融 法律 等多数。日本の大手家電メーカーやトヨタ系自動車パーツメーカー、スペインの大手出版社、司法機関等で専属翻訳・通訳として勤務経験あり。2012年にフリーランスにとなり2020年10月現在までに3,000件を超えるスペイン語案件を手掛けています。代表的なクライアントは国土交通省および観光庁、自動車産業労働組合、日本年金機構、東京都庁、大学機関、スペインサッカーリーグ三強クラブ、Jリーグ所属クラブ、獣医師学会、国際不動産連盟、NHK等多数。迅速な返信と正確な翻訳、丁寧で迅速なアフターケアを心がけております。各種調査やスペインの企業や行政機関及び企業とのアポ取り、出張や取材などのコーディネイト業務の実績も多数あり。英西翻訳やカタルーニャ語からの翻訳も対応可能です。
mailバルセロナ在住(国内出張可能)時期により日本
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) スペイン語検定2級(2001年) スペイン語プロ翻訳・通訳養成コースを修了
【OS】 Windows10 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2020年10月01日17時30分 Top Home 
No.3457 松井  博各種機械 鉄道 自動車 ウェブコンテンツなど 独日 英日
PR団体付き通翻訳者として10年超在独、帰国後フリーランス開業し翻訳専業で現在に至ります。現在レギュラーで担当しているのは、座標測定機の取扱説明書およびGUIならびにオンラインヘルプ 測定器用ソフトウェア取扱説明書 業務用顕微鏡のウェブサイトコンテンツ オフセット印刷機の取扱説明書およびGUI 転造盤関連の各種文書などで、この他家具用高級ヒンジや内視鏡、Eモビリティ関連の文書も不定期ながらごひいき頂いております。翻訳方向は和訳のみ対応致します。また、チェック業務は非対応とさせて頂いております。Tradosなどの支援ツールを使用した翻訳作業にも対応致します(下記参照ください)。国外エージェント様、個人のお客様には対応しておりません。
mail兵庫県
10年以上 通訳案内士(ドイツ語、2002年)
W10、Office2019、TradoSSTudio2017、Passolo Translator、PDF-Exchanger Editor
contactE-mail
2020年09月22日13時31分 Top Home 
No.4506 中山  由里日本全国観光案内全般(インバウンド)、各官庁に於ける通訳およびエスコート業務、テレビ映像翻訳&通訳、企業商談、スポーツ全般(空手、水泳) 日伊・伊日
PR海外ツアーコンダクター歴25年。フランス・パリ市に2年居住(観光アシスタント)イタリア・ローマ市に10年居住(観光ガイドおよび、イタリア語通訳士)を経て2005年に、完全に日本帰国致しました。現在は、フリーのイタリア語通訳士および、海外ツアーコンダクター(現役)を致しております。日本国内インバウンドツアーガイド(イタリア語&英語両方)仕事もしております。通訳とは、単に、言語を変換するだけではなく、クライアント様の心をよみ、双方のご満足を頂けるお仕事と心して承っております。臨機応変で柔らかい対応を得意と致しております。 近年は通訳仕事以外でも、映像テープ翻訳起こしのお仕事、日本全国の観光案内(インバウンド業務)のお仕事も多々従事させて頂いております。海外出張ももちろん可能です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mailWeb日本・東京都
10年以上 イタリア国国家公認通訳士免許取得 2003年度 海外旅程管理者資格取得 1992年    国内旅程管理者資格取得   1987年
OS
contactE-mail
2020年09月20日00時24分 Top Home 
No.3931 ジュジュン  ジュナエディ一般分野、工業、機械(設備マニュアル)、環境、鉱業、観光、農業等 日・英・インドネシア
PRインドネシアでの日系企業で就職した時、通訳や翻訳を担当したきっかけで翻訳をはじめました。2008年にインドネシア翻訳者協会(The Association of Indonesian Translators)に登録しました。各種分野の翻訳経験は10年以上あり、校正作業の経験は3年以上あります。現在、現地の翻訳会社や海外(日本、米国、エジプトなど)のいくつかの翻訳会社にもフリーランスとして登録しております。可能な業務は一般翻訳・翻訳支援ツール使用の翻訳・校正・ネイティブチェック・文字幕・テープ起こし・通訳業務(同行、逐次、リモート通訳)・通訳者や翻訳者の手配やコーディネート業務・インドネシアでの出張や調査サポートなどです。少量案件から大型案件までクライアント様のニーズに合わせて幅広く対応可能です。得意な分野は工業・機械(設備マニュアル)・環境・鉱業(炭鉱)・人材育成などの分野です。得意分野以外の翻訳案件もお引き受け可能ですので、お気軽にご相談ください。
mailインドネシア
10年以上 学士
SDL Trados Studio 2017、MemoQ、Memsource、Wordbee
contactE-mail
2020年09月19日10時12分 Top Home 
No.5207 川元(KKAAWWAAMMOOTTOO)  百合子(YYUURRIIKKOO)ビジネス(企画書、プレスリリース、広告、CMなど)、IT・機械、字幕(ドキュメンタリー含む)、出版、オリンピック、食品、観光、音楽、人文社会、行政証明書類等 英日・日英
PRビジネス(広告、プレスリリース、企画書、CM)、IT・機械分野の取扱説明書/マニュアル、音楽関係の翻訳を専門にしています。オリンピックに関わる文書の翻訳も対応可能です。翻訳会社で3年ほどチェッカー・翻訳者として勤務しました(SDL Trados使用)。その後は市役所、大手広告会社、出版社、外資系IT企業や公益財団法人などでオンサイトで日英・英日翻訳者として勤務し、現在はフリーランスです。ビジネス分野においてはプレスリリース、IT・機械分野においては家電製品や業務システムのユーザーマニュアルを得意としていますが、幅広い分野で対応可能です。翻訳経験年数約8年。アメリカのミネソタ大学の教養学部音楽学科卒業。SDL Tradosで翻訳・翻訳チェック可能です(2015年版を保持、アップデート対応可能)。最短1日で納品可能。
mail首都圏
6年以上 TOEIC 945TOEFL-iBT 105
Word、 Excel、 PowerPoint、PDF、SDL TRADOS
contactE-mail
2020年09月15日19時14分 Top Home 
No.5565 廣瀬(HHiirroossee)  麻微(AAssaammii)文学、社会学、教育学、第二言語習得、歴史、旅行・観光、音楽、エンタメ、国際関係、時事、ニュース 英日
PR現在は某文芸翻訳者の先生のもとで下訳の仕事をいただきながら、フリーランス翻訳者として活動しています。下訳では、これまで計5作品ほどの翻訳に携わりました。ジャンルは一般文芸からミステリー、児童文学までさまざまです。フェローアカデミーのカレッジコースで翻訳の勉強をはじめ、出版、映像、実務の三分野を総合的に学習しました。実務ではとくに、ITテクニカル・メディカル・契約書を履修しています。映像はフィクション、ノンフィクション共に履修しました。SSTやTradosの研修も受けているので、基本的な操作には問題ありません。大学では社会学(とくに家族社会学)を専攻しており、社会問題に関しては、十分な知識と経験があります。また、高校の教員(英語科)として働いていた経験もあるため、教育学、言語学にも精通しています。文芸翻訳志望だからこそ、ニュースやWeb記事、マーケティング等の分野の、とくに読み物系の翻訳で強みを生かすことができます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京
2年未満 TOEIC 970, 社会調査士, 第15回JAT新人翻訳者コンテスト英日部門で第一位を受賞
Windows 10, Microsoft Office
contactE-mail
2020年09月15日15時04分―15日20時54分 Top Home 
No.5015 SSUULLAAIIMMAANN(スレマーン)  KKHHAALLEEDD(ハーリド)機械、建築、医療、IT、ビジネス、特許、契約書、環境、教育、財務諸表、定款、スポーツ、アニメ、漫画など アラビア語・日英
PRシリアのダマスカス大学経済学部を卒業後、東京外国語大学に留学し、1年間日本語を学習しました。帰国後、JICA(日本国際協力機構)シリア事務所にて日本語⇔アラビア語の翻訳・通訳を中心にJICAボランティアのコーディネーターとして務めました。2007年に再び日本に留学し、一橋大学にて2年間日本語及び会計学を学習後、日本大学に進学し、2011年に日本大学大学院商学研究科にて修士号を取得しました。その後、中央大学大学院商学研究科に進学し、2018年に博士課程を終了致しました。現在は、アラビア語講師として働きながら、日本語⇔アラビア語⇔英語の翻訳・通訳を行っており、13年以上の実績があります。今までは、取扱説明書、特許、医療、教育、法律などの様々な分野の翻訳を手がけてきました。文章翻訳だけではなく、映像翻訳やテープ起こしやナレーションなどの実績も豊富です。通訳では、商談通訳、会議通訳、法廷通訳、警察通訳、医療通訳などの経験があり、トヨタモーターショーなどでの同時通訳の経験もあります。翻訳の二重チェックを行い、より高品質な翻訳のクオリティを保ち、正確性と納期厳守を徹底しております。
mail東京都
10年以上 日本語能力試験N1、日本語留学試験、TOIEC905点
Windows10, Microsoft Office 2016, PDF, Adobe InDesign
contactE-mail
2020年09月14日21時15分 Top Home 
No.3982 ロペス  エドゥアルドテレビ番組、映画、アニメ等の映像素材、報道、ゲーム、漫画、観光、広告、企業PR、実務翻訳一般 日西・英西
PRアルゼンチン出身の翻訳者。80年代に日本に移住し、フリーランスとしてAV機器の取扱説明書や自動車のカタログ等を中心に、主に技術系の翻訳に携わる。90年代末からはNHKの国際放送局 (NHK WORLD-JAPAN) にて、ニュースの生放送、そしてスペイン語圏リスナー向けの日本語講座・日本料理講座やラジオドラマを含む、ラジオ番組の翻訳・アナウンスにあたる。一方、ファイナルファンタジー・シリーズ(スクウェア・エニックス本社にて)や任天堂タイトル等のゲーム翻訳、長編映画やドラマ、ドキュメンタリー等を含むテレビ番組の字幕・吹き替え用翻訳など、幅広い分野の実務翻訳を続ける。実績等の詳細についてはメールにてお気軽にお問い合わせ下さい。
mailWeb東京都
10年以上 なし
Windows 10, Office 2013
contactE-mail
2020年09月11日18時27分 Top Home 
No.1041 クレアリー  寛子社会科学、学術論文、契約書、レター、製造業、字幕、文字起こし 英日・日英
PR英語から日本語、日本語から英語の翻訳に双方向で対応します。CATツールを使用した品質の高い翻訳を提供します。また、編集・校正・トランスクリプションのご要望にも応じます。社内通訳/翻訳(品質保証部、日本)や営業補佐(貿易、米国)の経験を活かした丁寧な訳出を心がけています。最終学歴は、米国州立大学大学院文理学部人類学科修士です。米国翻訳者協会(ATA)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員です。『メディカルヨガ』(2011年バベル出版)の共同訳者として出版翻訳の経験もあります。国際会議のプレゼンテーションやスピーチ原稿、業務契約書など柔軟にご要望に対応いたします。映画などの映像に字幕を付けたい場合にはご相談ください。
mail日本
10年以上 米国州立大学大学院文理学部人類学科修士
Windows 10, MS Office 365, TRADOS Studio 2020、Adobe Acrobat Pro
contactE-mail
2020年09月03日18時18分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディゲーム、映像字幕、特許技術 (電気、機械工学、航空機等)、マニュアル、Webサイト、観光 日・英→仏
PR■ 英日→仏の翻訳サービスを行っております。 ■ ゲーム(スマートフォン/PS4/Steamなど)、映像字幕、特許(電気、機械工学、航空機等)知的財産権、Webサイト、契約書、取扱説明書、安全マニュアル、ビジネス(イベント、報告書)観光(ガイド&ウエブサイト)小説、会社案内(ウエブサイトなど)様々な分野のご対応が可能でございます。某有名なフランス映画や日本のアニメやドラマ・ゲームなどの翻訳も手掛けております。その他、チェック&翻訳コーディネーター担当。Webサイト&パンフレット制作も行っております。 ■ お問い合わせはメールにてお願い致します。※現在、通訳のご依頼はお断りさせて頂いております。
mailWeb東京都新宿区四谷4丁目
10年以上 TOEIC 900点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定(日仏・仏日)、フランス語教師資格、JTF(日本翻訳連盟)会員、JAT(日本翻訳者協会)会員
SDL TRADOS 2019、MemSource、Adobe Photoshop/Illustrator CS6、Windows 10, MacOS 10
contactE-mail
2020年09月03日15時18分―03日15時19分 Top Home 
No.5557 FFuunnddeeiiss  JJuunnkkoo映像翻訳、ゲーム翻訳、・洋楽関係 ・ビジネス一般 ・オーストラリアの移民事情、歴史、経済 ・天文・地学 ・フォトグラフィー ・ウェブサイト作成・文化人類学、多文化交流、アート 英日・日英
PR豪州メルボルン在住、堅いビジネス系の文章から、LGBTQ文化や音楽、ファッションなど幅広い分野での翻訳を手がけてきました。今までの多岐にわたる経験を十分仕事に生かせるよう研鑽中です。≪翻訳経験≫TED Talkの字幕翻訳(2年)と国際映画祭でのショートフィルム字幕英訳のボランティア経験のほか、社内翻訳として日本の音楽フェス草分けの招聘会社で広報・マーケティング、アーティストリエゾンを5年、在メルボルン日系経済団体にて、ビジネス文書の英日・日英翻訳を10年経験しました。フリ-ランスとしての活動は、映画プロダクションノートなど200本以上の英日翻訳、CD訳詞、音楽雑誌の記事翻訳、ゲーム翻訳、ネット配信のドラマシリーズなどおよびコーポレートビデオの字幕翻訳などを担当してきました。海外在住で医学・軍事・映像に詳しいネイティブによるチェックが可能です。
mailオーストラリア
4年未満 Advanced Diploma of Translation and interpretationNETFLIX Hermes 89.33%
字幕翻訳取り扱いファイル:SDB, SRT OS:WIN10PRO Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Publisher, OneNote) Canvass NetSSTG1, Netflix Originator, Ooona, Babel, Subtitle Edit, Aegisub Photoshop, Lightroom, Luminar, HTML, WordPress, Wix, Ruby on Rails, WordPress, QuickBooks, MYOB
contactE-mail
2020年09月03日14時56分 Top Home 
No.5556 小宮  茜実務・一般翻訳全般 文学 映画字幕 雑誌 パンフレット チェコ日
PR【新規登録の審査手続中】2010年から独学でチェコ語の勉強をはじめ、2013年から二年間チェコ、プラハの国立カレル大学付属語学学校に在籍。2015年国立カレル大学哲学部チェコ語学科へ入学。一年在籍ののちに帰国し、翻訳家を目指してチェコ語の勉強を続けています。スザンナロート翻訳大賞受賞(文学賞受賞チェコ人作家の作品のうち15ページ前後の日本語訳)に2018、2019、2020年の三度作品提出。実務経験はまだありませんが、丁寧な翻訳と納期厳守に努めますので、小さなお仕事からぜひお声がけください。原稿、希望納期、要望コストなど、ご連絡いただけましたらと思います。(※翻訳業務のみをお引き受けしております。)よろしくお願いいたします。
mail東京都
未経験 チェコ語認定試験(CCE)B2取得2016年
Word
contactE-mail
2020年09月02日16時58分 Top Home 
No.5359 渡邉(WWaattaannaabbee)  魔子(MMaakkoo)Protocol, CSR and CRF in clinical trials English -> Japanese
PRCommitted, enthusiastic, hard worker and dedicated to customer successFreelance Translator:2 years -English to Japanese / Japanese to English proofreading of business documents -English to Japanese / Japanese to English translation of casual lettersData manager:13 years -Broad range of data management experience in clinical trials and post marketing surveillance -Engaged in approximately 100 protocols for a variety of regionsResearcher -Synthesis of candidate substances in asthma and urology projectSSTudied natural products organic synthetic chemistry -Master of Science in Chemistry
mailWebNara, Japan
4年未満 The EIKEN Test in Practical English Proficiency, Grade Pre-1
Windows 10Microsoft Word 2016, Microsoft Excel 2016, Microsoft PowerPoint 2016
contactE-mail
2020年09月02日12時20分 Top Home 
No.4783 KKhheerrssiiss  JJoonnaatthhaannゲーム・アニメ・漫画・映画・字幕・ローカライズ・その他 日仏・英仏
PR18年以上(日本で5年間)の就職経験(国際交流、翻訳・通訳、ローカライズ)のあるフランス人が仏語に関するあらゆるサービスをご提供致します。★日仏翻訳:一般、映画、ゲーム、漫画、アニメ、ビジネスなど ★ローカライズのプロジェクトマネージャ(EFIGS言語)★フランス語のネイティブチェック:テキスト校正・編集★日仏通訳★ビジネスコーディネート・コンサルティング★フランスでのビジネス展開の相談もお受けします。その他もお気軽にご相談ください。締め切り、予算などはお気軽に問い合わせください!どうぞ宜しくお願いします。Freelance Localization project manager & Japanese to French professional translation in Videogame anime / manga and business developement.Feel free to contact me for any project!
mailフランス(パリ市)
10年以上 日本語・フランス語翻訳・通訳・プロジェクトマネージャ
Windows 10 - Microsoft Office (Word, Powerpoint, Excel), MemoQ
contactE-mail
2020年09月01日17時12分 Top Home 
No.5521 酒井(SSaakkaaii)  雅潔(YYaajjiiee)精密機械、観光業界、社内資料全般、日本社会文化文章・記事、家電類説明書、インタビュー・ドキュメンタリー等の字幕翻訳、同行通訳 日中・中日・英中
PR プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は、中学時代から日本のアニメが好きになり、日本文化に興味を持ち始めました。大学で日本語専攻を選び、日中交流の架け橋になることを目標にし、地道に日本語能力を身につけました。 大学三年目から、日本大分大学と早稲田大学で合計1.5年間留学しました。留学の間に、第十回東京ー北京フォーラムにて調印された東京コンセンサスの翻訳者の一人として活動しました。 帰国後、大手日系メーカーで中・日・英の訳者として勤務しており、業界知識を身につけながら語学能力を活かしている中で、よりプロの訳者を目指したく思うようになりました。 2019年、日本へ移住したことをきっかけにフリーランス翻訳者としての活動を始めました。 翻訳会社での多言語ローカライゼーション経験も持っていますので、SDLツールや用語規則等を熟知しています。 私の趣味は日本企業(会社の組織や語学人材育成)や社会文化関係の本や雑誌を読むことと、散歩しながら街並みを観察することです。中華料理、卓球とカラオケが得意です。人と人のつながりを大切にする私は、お客様とお互いの信頼関係を築くよう努めています。
mail日本長野県
4年以上 日本語検定試験N1 英語TOEIC905 中国国家翻訳資格CATTI 2級(日本語、翻訳)
Trados2017以上、Microsoft Office Softwares、memsource
contactE-mail
2020年08月31日19時30分 Top Home 
No.5482 テノ(TThheennoott)  レオ(LLeeoo)文化、政治、宗教、観光、映像字幕、出版、漫画 日仏・仏日・英仏・英日
PRフランス語・英語⇔日本語の翻訳承ります。現在エクス=アン=プロヴァンス政治学院(Institut d’études politiques d’Aix-en-Provence)に在学中で、昨年度は早稲田大学国際教養学部に留学しておりました。フランスや日本の企業からご依頼いただいた翻訳経験(仏・英⇔日)が多数ございます。(大手鉄道会社・料理教室・観光案内サイト、食品宣伝・アパレル・ファッションブランドの宣伝・絵画解説インタビュー映像字幕、ニュースサイト、ビジネス文書、会社案内、出版、漫画など)ジャンル問わず幅広い翻訳に対応いたします。翻訳チェックも行いますので、是非お気軽にご相談ください。日本語・フランス語共にネイティブチェックが可能です。
mailフランス
2年未満 IELTS 7
Mac OS Mojave、Office2011(Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2020年08月31日03時17分 Top Home 
No.5363 徳田  光姿姿環境、水産業、生態学、生物学、自然科学一般、ビジネス一般 英日・日英
PR正確で自然な翻訳をモットーに、環境・生態学・水産業などの分野の英日・日英翻訳を行っています。翻訳実績には、自然科学論文 (水産業、水力発電等)、自然科学に関するブログ・講義録・映像翻訳など (海洋水質調査、人工衛星等)、人文科学論文 (教育学等)、ビジネス一般・その他 (企業広報、契約書、家電製品マニュアル、ソフトウェアローカライズ等) などがあります。学生時代には京都大学で生物学を学びました。また、同大学大学院に進学後は水産系の研究所に所属し、水産業や海洋・河川の生態学等についても学びました。兵庫県の自然公園に2年間勤め、県内の小学生を対象とする環境体験学習を担当した経験もあります。翻訳を行う際は、専門用語や事実関係の丁寧な調査に基づく正確な翻訳、複数回の見直しによる自然な訳文の作成などにこだわっています。お気軽にご相談ください!
mail大阪府豊中市
4年未満 TOEIC公開テスト 945点 (2019年12月)
Windows 10、Microsoft Office (Word、Excel、PowerPoint)、Linux
contactE-mail
2020年08月30日20時08分 Top Home 
No.3479 川合  崇化学、有機化学、マニュアル、スポーツ、言語教育 英日・中日
PR英日翻訳ならびに中日翻訳(簡体字)に15年従事してきました。納期までに納品できなかったことはありません。これまでに翻訳した主な分野です。☆英日翻訳は、特許明細書、化学物質安全性データシート、有機化学関連雑誌、化学論文、医学論文などの技術文書をメインに活動してきました。その他にも、合弁会社設立契約書、米国自動車産業行動委員会の刊行物、TOEIC対策ソフトウェア、マッピングソフトユーザーガイド、音響効果作品紹介サイトなど、他分野に対応可能です。Trados Studio 2021、mensourceを使用できます。☆中日翻訳は、化学物質安全性データシート、特許明細書、中国人民共和国国家標準、火災危険性分類などの実績があります。SST G1を使用した映像翻訳の経験もあります。Trados Studio 2021、mensourceを使用できます。
mail千葉県
10年以上 工学修士
Trados Studio 2021、mensource、SST G1、Windows10、word、excel
contactE-mail
2020年08月19日11時35分 Top Home 
No.3965 ハート  智恵子金融、経済、財務会計、マーケティング、貿易、投資、ビジネス全般、政治 英日・日英
PR青山学院大学国際政治経済学部卒業後、オーストラリアのウーロンゴン大学大学院にて国際ビジネス修士号を取得しました。外資系IT企業、保険会社、日系総合商社にて、主に経営企画や財務会計を担当し、特に金融、財務会計、IR(決算書類等)やマーケティングを得意としています。翻訳実績はコーポレート・ポリシー(財務・総務)、株主総会資料、アニュアルレポート、取締役会資料、英国FSAへの提出資料、経済論文、経営学論文、プロセス・ドキュメント、ISO関連文書、移転価格税制に関する資料、動画配信のボイスオーバー、大学のコース案内、契約書等。品質の高い翻訳を確実に納期までに提出致します。また、ご連絡を頂いた際は即日返信いたします。
mailオーストラリア
4年以上 TOEIC 955点 
Windows、Microsoft Word, Excel, Powerpoint,Adobe Illustrator
contactE-mail
2020年08月19日08時08分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書、取扱説明書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など オランダ語 日本語 英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。10年以上にわたる経験の中で、工場コンサルティングやSAPトレーニング、会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートおよびオランダの公的機関や企業への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本の翻訳まで幅広く取り扱っております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツでも通訳をしております。また時節柄オンラインによるリモート通訳にも対応しておりますので、お気軽にお問合せください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados2019, InqScribe (映像翻訳用ソフト)
contactE-mail
2020年08月17日19時08分 Top Home 
No.5198 松原  麻実契約書・証明書・規程などの法務関連、広報・マーケティング、観光、出版 英日・日英
PRメーカーにて4年9ヵ月の社内翻訳を経験、MRI語学教育センターの実務翻訳通信講座を受講した後、独立。フリーランス翻訳者としては6年の経験があります。社内翻訳者としては、カタログ、商品企画書、事業提案書、会社案内、売上分析資料、WEBニュース、Facebookページなどの翻訳を担当しました。フリーランス翻訳者としては、秘密保持契約書などの契約書類、規定集、戸籍謄本、証明書、ウェブサイト、マーケティング資料、報告書、パンフレット、スピーチ原稿、ニュースおよび雑誌の記事などを経験しております。ポストエディットや校閲作業も対応可能です。また、小学生向け書籍の翻訳経験もございます。実務翻訳が主ですが、出版翻訳や字幕翻訳についてもお気軽にお問い合わせ下さい。
mail東京都目黒区
6年以上 TOEIC 950点
OS:Microsoft Windows 10  アプリケーション:Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint) ※レイアウト作業可  翻訳者支援ツール:Memsource, Wordfast Pro
contactE-mail
2020年08月11日17時02分 Top Home 
No.5243 飯島(IIiijjiimmaa)  葉月(HHaazzuukkii)一般、ビジネス、ニュース、観光・旅行、スポーツ、製造・技術(自動車、鉄道)、教育、ファッション、映像マレー語⇔日本語⇔英語
PR経歴▼東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻卒業, ブルネイダルサラーム大学 グローバルディスカバリープログラム修了(短期留学; 単位取得)。在学中よりマレーシアやブルネイを始めとした東南アジアを往来し卒業後も日本政府主催の東南アジア派遣事業に選抜され日本代表として参加するなど, 東南アジア理解を深め, フリーランスとして日本語とマレー語をメインに通訳翻訳講師業等に従事。SNSブログYouTube等インターネットを駆使し地域や言語に関する情報も発信中。実績▼防衛省や検察庁をはじめとした省庁や, 大手自動車メーカー, 旅客鉄道運営企業, テレビ局各社などの民間, また団体問わず多数取引あり。場所もオフィスから工場, 船上, オンライン; リモート等, 問わず対応。詳細は下記ウェブサイトにて掲載。対応言語及び分野▼言語は日本語とマレー語メインに他内容次第で英語やインドネシア語にも対応, 分野は基本問いませんのでまずはご相談ください。ご依頼について▼柔軟に対応致します, 過去には通訳, 翻訳, 講師案件のみならず, 地域や言語に関するインタビュー, リサーチやライティングそしてツアーガイドやコンダクター等のご依頼にも対応させて頂いております, 東京ベースですが国内外地方への出張やオンライン; リモート等もご相談承ります(これまで日本, 海外, 首都圏, 地方, オフ/オンライン問わずご依頼頂き対応しております), 各種SNSやメールでのメッセージは基本的に24時間以内の素早いレスポンスを心がけておりますので, まずはお気軽にご連絡ご相談くださいませ。
mailWeb日本 東京 (Tokyo, Japan)
6年以上 東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻 卒業国内旅程管理主任者(添乗員・ツアーコンダクター)小型船舶操縦免許(一級)
Mac, Windows10, Microsoft Office(Word, Excel, PowerPoint等), PDF, HTML , グーグルドキュメント,スプレッドシート, ZOOM, Skype, GoogleMeet, LINE, WhatsApp等…新しい作業環境も抵抗ありませんので、まずはご相談ください。
contactE-mail
2020年08月08日16時38分―08日16時42分 Top Home 
No.5241 野村(NNoommuurraa)  奈水子(NNaammiikkoo)各種証明書、書類、文化、観光、リサーチ、マスコミなど 西日・日西
PR2019年度大阪ツーリズムEXPO展示会にてコロンビア担当。翻訳実績として、学術論文翻訳、コロンビアパラリンピック委員会のホームページ記事翻訳、博物館音声ガイドチェック、東京新聞によるコロンビアパラリンピック記事を翻訳、行政書士様案件、映像翻訳案件多数。翻訳コーディネーター実績として日本パラ陸連ホームページ記事、コロンビア切花輸出協会のホームページ記事などいたしました。また、経済産業省案件の翻訳、スペイン語によるリサーチ案件(TV番組、ビジネス関係等)、コロンビア代理大使スピーチ文書翻訳、その他児童書の翻訳経験もあります。通訳実績として、『未来の子供と金メダリストを応援するイベント』(コロンビア大使館後援)にてコロンビアのハープ演奏者様の通訳、コロンビアパラリンピックパワーリフティング金メダリストチームの通訳。コロンビアパラリンピック水泳金メダリストチームの横浜ジャパンパラ出場における通訳。コロンビアレスリングチームの通訳、コロンビア重量挙げ金メダリストチームの通訳。恒例のコロンビア名門私立ハベリアナ大学院生による日本視察団同行などの通訳経験があります。京都、奈良、兵庫、大阪におけるスペイン語圏の観光客様のための通訳アテンド多数。依頼主様とスペイン語圏とのつながりを良好、かつ円滑にをモットーとしております。どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。
mail
4年未満 スペイン語学学士 DELE B1 国内旅程管理主任者
Word/ Excel
contactE-mail
2020年07月22日21時02分 Top Home 
No.5399 竹安(TTaakkeeyyaassuu)  快人(KKaaiittoo)ビジネス文書全般、製造業、技術(通信、電気・電子、精密機器、印刷技術、WEBシステム関連、機械等)、医療等 マレー語⇔日・英⇔日
PRマレーシア語、英語の翻訳者/通訳者の竹安と申します。これまでの通訳実績には、●現場でのウィスパリング通訳、カンファレンス通訳、医療通訳やリモート通訳等がございます。翻訳実績には、●AWS等ウェブシステム関連書類の翻訳、ドキュメンタリーの映像翻訳及び字幕制作、機械学習や人工知能(AI)関連の翻訳、契約書翻訳、製品のマニュアル及びカタログ翻訳、資格試験問題の翻訳、コマーシャル等広告翻訳、Covid-19関連を含む医療文書の翻訳や工業関連書類の翻訳等などがございます。◆アピールポイント。マレーシアで小中高を卒業することにより培った東南アジア文化の見識と語学力、それに伴う自然な通訳、翻訳が私の強みだと考えております。また、語学指導の資格を取得しており、言語指導の経験もございますので、研修や実習での通訳を得意としております。通訳を行う際には会話のテンポを落とさない、通訳者の存在を感じさせないような自然な通訳を心がけております。翻訳に関しては、原文の意味はそのままに、よりターゲットリーダーにとって読みやすく分かりやすい翻訳を心がけております。連絡対応に関して。E-mailにていただいたご質問、ご連絡等は24時間以内の素早いレスポンスを心がけております。
mailマレーシア、クアラルンプール
4年以上 マレーシア教育省発行マレーシア語リスニング認定1級、マレーシア教育省発行マレーシア語スピーキング認定1級、マレーシア教育省発行英語オーラルテスト1級、TOEIC 985点、(ALAP認定)TESOL資格、監理責任者資格
CAT:Memosource,OmegaTOS:Mac OS,Windows
contactE-mail
2020年07月18日17時29分―18日17時31分 Top Home 
No.5549 ガザーノ  アランIT・メディア・芸術・音楽・教育・観光・貿易通信 日西・英西・伊西・日英
PRブエノスアイレス市生まれ、アルゼンチン国立芸術大学卒業。ブエノスアイレス市立音楽院にて研究員・翻訳担当者を経て、2017年に日本大使館の推薦で来日。横浜国立大学大学院 教育学研究科(修士)卒業。横浜を拠点として、翻訳・校正・ローカライゼーション業務に携わる。現在まで、オンライン翻訳サービスのLionbridgeにて100万単位以上、欧州のTextMaster(Acolad)にて25万単位以上の訳出を完了し、一貫して高品質スコアを取得している。また、複数の翻訳会社にて、産業翻訳・映像翻訳・字幕編集・ネイティブチェック。さらに、教育学研究に従事し、この業界の最新動向に応じて、ITスキルを磨き続ける。
mailWeb神奈川県横浜市
6年以上 日本語能力試験最上級N1・英国ケンブリッジ英検CPE最上級C2・米国TOEFL英検・イタリア語検定CILS最上級C2
SDL TRADOS Studio, Excel, Word, Powerpoint, Acrobat, Photoshop, Dreamweaver, Subtitle Edit
contactE-mail
2020年07月18日13時43分 Top Home 
No.5370 和田  由香利一般、産業、医薬、法務、教育、エンターテインメント 英日・日英・西日
PR大手家電メーカーの海外展開マニュアル制作会社でテクニカルライティング、ローカリゼーションからDTPまでの一連の業務を経験しました。転職先の翻訳会社では、内勤翻訳者として翻訳業務、プロジェクト管理、翻訳者登録管理を担当、フリーランス翻訳者として独立し現在に至ります。 これまでの翻訳歴約15年間で様々な分野のあらゆるフォーマットや翻訳ツールが関わる案件に携わって参りました。経験分野および内容の例をあげますと、産業分野では自動車、電動機、重機、工作機械、パワートレイン試験システム、潤滑油、射出形成、製函機、半導体関連の機械またはソフトウェアの使用説明書や宣伝資料、規格や指令など。医療関連では、医療機器使用説明書、手術報告書、品質管理資料、SDS、フィットネスプログラム資料、ブログ記事やニュースレターなど。エンターテインメント分野では映画字幕、シノプシス、ゲーム、アプリUI、ブログ記事など。その他、企業ウェブサイトやECサイト、企業や商品のプレゼン資料やカタログ類、企業向けe-learning素材や契約書などの経験がございます。
mail福岡県
10年以上 英検準1級、TOEIC980
●作業環境: Windows 10x2台、Office 365 Business, Visio ●CAT:TRADOS 2017/2019使用。omegaT、WORDFAST、Memsource、MemoQ、その他オンラインプラットフォーム経験あり ●Adobe Creative Cloud、Aegisub、Subtitle Edit
contactE-mail
2020年07月14日20時26分―17日13時13分 Top Home 
No.5022 清野  公一人文科学・自然科学、特許、法務・行政、技術、ビジネス、報道、文化芸術 露日
PR翻訳実務経験8年。国立ペテルブルク大学附属ロシア語センターに学ぶ。学術論文から、特許文書(化学、機械、医薬)、医薬関連文書、法務・行政文書、技術文書、各種ビジネス文書、芸術・スポーツに関する文章まで、多数の実績があります。映像からの翻訳にも対応します。ロシア語と日本語は構造が異なるため、単に一方から他方へ移し替えても読みやすい文章にはなりません。翻訳の専門家として、辞書に載っている語義を単にパッチワークするのではなく、日本語としてなめらかに読むことのできる訳文を作るよう心掛けております。ご依頼主様からのご要望をうかがったうえ、最もふさわしい文体を選択します。高度に専門的な文章では、綿密な調査を行い、秘密保持に配慮しつつ専門家の意見も聞くなどして、正確な訳出に努めております。
mail埼玉県
6年以上 ロシア語能力検定1級
Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Acrobat, Photoshop, Illustrator
contactE-mail
2020年07月06日11時22分 Top Home 
No.5138 兼子(KKaanneekkoo)  聡子(SSaattookkoo)出版、プレスリリース、映像字幕翻訳、展示会・展覧会、研修、会食時通訳等、その他観光、ビジネス一般翻訳、海外コーディネーター。 英日・日英/伊日・日伊
PR通訳・翻訳歴は10年程です。通訳としては、企業(ブランド)の展覧会・展示会のブース付き通訳、インタビューや会食時の通訳、政府関連セミナーの懇親会時通訳、教育関係者や映画関係者来日時のアテンド等の経験があります。言葉を訳すだけではなく人と人とのコミュニケーションを大切に仕事をしております。翻訳経験は、文化関連展覧会プレスリリース資料・映像、ホテルや観光・企業展示会時のパンフレットや資料・映像、映画ストーリーラインやリーフレット、出版、映像字幕等になります(SSTは所有しておりませんが、使用経験あります)。また、海外への教育、デザイン、アート関連の研修や視察のコーディネートも行っております(国内外出張も可能です)。リサーチ業務も得意としておりますのでお気軽にご相談下さい。基本は在宅で行っていますが都内へ打ち合わせに伺うことも可能です。急な要望にもできるだけ対応させて頂きたく思います。どうぞよろしくお願いたします。
mail日本、神奈川県
10年以上 TOEIC900点
通常のPC環境、ネット環境は整っております(MACを使用)
contactE-mail
2020年06月30日11時33分 Top Home 
No.4661 山崎  真也【インドネシア語】ビジネス/法律/技術文書 イ日・日イ・英日・日英
PRインドネシア語に携わり始めて15年以上になります。インドネシア語翻訳を専門としています。お気軽にお問い合わせください。強みは、①15年以上に及ぶ豊富な翻訳実績、②翻訳分野を問わない対応力、③ インドネシア人とのネットワークを活かしたローカル校正 です。これまでの実績を簡単にご紹介します。WEBサイトもご覧いただき、具体的な実績内容をご確認いただけると幸いです。・化学、自動車、IT、環境分野のビジネス文書に加え、環境、労務、財務、自動車分野の法規文書の実績も多数あります。・インドネシア滞在経験も生かし、話し言葉と書き言葉の違いなどを意識した翻訳が可能。・日本の自治体や大学発行のパンフレット翻訳も手掛けています。・インドネシア語音声の文字起こし翻訳や、字幕翻訳も経験多数。
mailWeb東京
10年以上 インドネシア語検定
OS環境:Windows10, 翻訳ツール:MemoQ
contactE-mail
2020年06月28日19時29分 Top Home 
No.5277 水谷  剛法律、政治・経済、電子ゲーム・アナログゲーム、財務、IT、広告、観光、その他ビジネス一般 中日
PR名古屋大学法学部を卒業後、中国に渡り、大連で3年、上海で4年間生活、2018年に帰国しました。法律・ゲーム分野を中心に2014年より翻訳経験を積んでおります。大学で法律を専攻し、また以前にウェブサービスのカスタマーサポートを担当していた際に法律的な根拠をよく参照していたため、法律関連(契約書、社内規定、国家機関が配布する規範文書など)の翻訳品質には自信があります。ゲーム翻訳は電子ゲーム・ボードゲームのテキスト全般の翻訳が可能です。最近はゲーム翻訳のお問い合わせをいただくことが多く、最近は月の9割以上はゲーム翻訳関連のプロジェクトに携わっております。その他、IT、財務、観光、広告、字幕、マンガ、その他ビジネス一般(会社紹介、商品紹介など)などの分野でも実績があります。野球、ボードゲーム、中国茶を趣味としています。
mail愛知県
6年以上 新HSK6級、初級茶芸師
Windows 10使用/Word、Excel、PowerPoint取扱可能/使用可能ツール:Trados、memoQ、Memsource
contactE-mail
2020年06月27日17時38分―27日17時43分 Top Home 
No.5538 平田  あゆみ映像翻訳(字幕) 得意分野:音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等 英日
PR【新規登録の審査手続中】字幕翻訳を請け負っています。映像翻訳学校を卒業。得意分野は音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等ですが、いかようなジャンルにも対応いたします。一般的な映像作品以外にも、ネット配信用、企業用、観光用、個人様向け等、幅広く請け負っていきたいと思っております。専門的なものに関しては、丁寧に調べ物をし対応させていただきます。好奇心が強く、知らない事は積極的に勉強するのがライフワークです。日本語に元来備わった豊かで変幻自在な表現力を生かし、各ジャンルに対応した語り口で字幕を作成させていただきます。また、クライアント様のご希望を第一に、柔軟に対応させていただきます。お気軽にご相談ください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail日本 中部地方
4年未満 TOEIC860 実用英語技能検定準1級 色彩検定2級 漢字検定2級
SST所有
contactE-mail
2020年06月25日09時36分 Top Home 
No.3814 東崎  優美観光、食品、化粧品、ファッション、法律、政治 仏日、日仏
PRストラスブールロベルトシューマン大学法学部の交換留学過程修了、名古屋大学法学部卒業。パリの日系化粧品会社で報告書やプレスリリース、カタログや商品説明の翻訳に携わりました。その後は個人事業主として、主に化粧品、ファッション、時計メーカーのWEBサイト、製品資料、広告の翻訳に携わってきました。観光、ワイン関連資料、法律、デクレ、ヨーロッパ議会・理事会の文書など翻訳経験も多く持ちます。手紙、メールなどの文字数の少ない案件から、製品情報などの10万ワードを超える大型案件まで、柔軟に対応いたします。フランス語から日本語、日本語からフランス語への翻訳ともに、ネイティブチェックを行います。映像の字幕翻訳も行っています。どうぞよろしくお願いいたします。
mailフランス アルザス ストラスブール
10年以上 仏検1級
Windows XP, Word, Excel, Power Point, PDF, SDL Trados 2017
contactE-mail
2020年06月23日21時39分 Top Home 
No.3471 イ  ソヨン字幕翻訳、観光・レジャー関連、法務文書、財務文書、契約書、一般文書、医療関連 韓日・日韓
PR韓国で生まれ育った韓国語ネイティブです。もうすぐ来日30年になります。大学では日本文学を専攻し、現在は映像字幕翻訳と実務翻訳の仕事をしております。時々通訳の仕事も承っております。15年以上前よりフリーランスとして活動しておりますので経験は豊富です。原文に忠実かつ自然な訳文を心がけております。言葉は生き物ですので常にアンテナを張り、アップデートを怠らぬよう努力しています。韓文和訳の場合日本人の夫が見てくれますので、よりなめらかな訳文をご提供できます。和文韓訳の場合も校正者による校正済みで納品いたします。納期は厳守いたします。上記専門分野以外もお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mail埼玉県
10年以上 日本語能力試験1級、TQE実務翻訳検定3級、観光通訳案内士(韓国)
Windows10、Office 2010、NetSSTG1
contactE-mail
2020年06月22日15時15分 Top Home 
No.5536 LLooggaann((ローガン)  JJoohhnn(ジョン)機械(特に実装機)、自動車、操作パネル表示、カメラ、プリンター 日英のみ
PRロボット機を製作会社で翻訳者としておよそ8年間を務め、マニュアル、代理店向け不具合レポート、バージョンアップレポート、会社ホームページ、プレゼンテーション、テロプや映像確認等の翻訳に関与しました。平成25年から現在までフリーランス翻訳者として以下の主な分野に関して経験を積みました。自動車、カメラ、プリンター案件に関してご連絡がある時、できるだけ1時間以内にリスポンス致しますように努力しています。英文をUS英語でもUK英語でも書き出せるので米州クライエントや欧州クライエントでも対応できます。正確、高品質、納期までに完成した英文を納品致します。
mail名古屋、日本
10年以上 日本語能力試験N2
SDL Trados 2019Microsoft Office
contactE-mail
2020年06月11日11時16分 Top Home 
No.5289 箱崎  マルセロビジネス全般、ODA・研修関連(エネルギー・環境、母子保健)、産業・機械系、行政関連(防災、自治体)、字幕翻訳、文化、スポーツなど 日葡・葡日・英葡・葡英
PRポルトガル語(南米)ネイティブ翻訳者。日本翻訳連盟JTF会員。サンパウロ州中心部で生まれ育ち、中学1年から大学までは日本で就学。東京国際大学言語コミュニケーション学部(英語科)を卒業後語学力を生かし、外資大手アパレル会社や翻訳会社(ポルトガル語コーディネーター)での勤務を経て、現在はフリーランス翻訳者として活動中。翻訳会社在籍中は政府機関・大手ゼネコン・商社などの様々な案件を担当し、PMや品質管理だけでなく、自ら海外調査同行や研修通訳業務などに携わる。その多くの経験から培ったノウハウを生かし、丁寧且つ迅速な対応が可能。ブラジルおよび日本で長い期間を過ごしてきたことで両国の文化やバックグラウンドを十分に理解し、各言語の独特な表現や微妙なニュアンスまで忠実に訳出し、読み手を意識した翻訳を心掛けている。翻訳・通訳・ネイティブチェック以外に、DTP編集や現地調査などの業務調整も対応可能。
mail埼玉県
6年以上 日本語能力試験 N1 (満点) / TOEICスコア: 915 / Energy Within Environmental Constraints Course, Harvard University / Infection Prevention and Control (IPC) for Novel Coronavirus (COVID-19) Course, WHO / etc.
Windows10及びMac / Office, Acrobat DC, Illustrator, Photoshop, SDL TRADOS 2019, XBench, FLiP
contactE-mail
2020年06月11日11時06分―11日11時21分 Top Home 
No.2443 加藤  尚子医薬、クラシック音楽、人文社会、観光、映像(字幕・吹替) 独日、英日
PR東京外大卒、ベルリン・フンボルト大社会科学部留学。医療機器メーカー社員、英語翻訳の派遣スタッフ、旅行会社社員を経て、ドイツ留学帰国後の1994年からフリーランスで主に独日の文書、および独日・英日の映像の翻訳を請け負っております。文書翻訳は、独日であれば金融・技術以外の分野でお引き受けしてきており、医薬・法律・観光関連の経験が多いです。映像翻訳は、独日と英日の字幕と吹替に対応可能です。独日の聞き取り翻訳もいたします。クラシック音楽については、ピアノ、管・弦・打楽器、歌唱、バレエにおいて趣味としての素養があります。花博、長野オリンピックにおける語学スタッフとしての経験、医薬翻訳および字幕・吹替翻訳の講座受講歴、音楽大学附属高校における教育実習(ドイツ語)歴、フランス語の学習歴あり。
mail神奈川県
10年以上 通訳案内士(独語)、英検準1級
Windows 10、MS Office Personal 2019、Powerpoint 2013、NetSSTG1、Trados Studio 2015
contactE-mail
2020年06月10日18時08分 Top Home 
No.1740 ヒューゴソン  アルヴァルIT関連、社会学、史学、自然科学、農林水産科学など、幅広い分野をカバーしている。 日瑞・瑞日・英瑞・瑞英
PR近年マニュアル翻訳が主な仕事となっていますが、農業、経済、社会福祉、IT、歴史、環境、医学、特許などの知識と経験もあります。映画や音声のテープ起こしや字幕の翻訳も行っています。スウェーデン語を母国語としていますが、英語も日本語も不自由はありません。スピーディ・正確・自然な仕上げとご依頼いただいたお仕事に満足感の高い仕上がりができるように努めます。お問い合わせをお待ちしております。翻訳以外、日本語、スウェーデン語、英語の通訳も行っています。
mail青森県
10年以上 スウェーデンの学士号(東洋言語学・日本語)・日本の修士号と博士号
Win10, OSX, MSOffice、Adobeの諸ソフト対応。TRADOSも使用しています。
contactE-mail
2020年06月09日19時02分 Top Home 
No.5518 竹安((TTaakkeeyyaassuu))  愛理((AAiirrii))ビジネス文書全般、工業分野の品質管理・安全管理・作業要領書・IT関連の仕様書・導入説明書等 英⇔日・マレー語⇔日本語
PRマレーシア語、英語の翻訳及び通訳をしております竹安愛理と申します。マレーシア在住10年を超え、マレーシア現地校での経験を通じマレー語についてはネイティブレベルの読み書きが可能です。現地での英国、米国、豪州など様々な国籍の人材との交流を通じて培った英語力を武器に様々なシーンでの通訳、翻訳作業が可能です。以下に対応可能な通訳及び翻訳の分野を記載いたします。▼通訳:安全管理、品質管理、工程管理、監査、医療、外国人社員の導入研修などの分野で逐次通訳、ウィスパリング通訳、カンファレンス通訳等が可能です。大手自動車メーカーでの通訳経験がございます。▼翻訳:安全管理、品質管理等工業文書の翻訳、IT関連の翻訳及び映像翻訳が可能です。最近ではクラウドサーバの導入に伴う仕様書、説明書の翻訳案件を多数お受けしております。どんな分野でも柔軟に対応させていただきますので、お気軽にご相談ください。*頂いたご連絡には、なるべく24時間以内の素早いレスポンスを心がけております。 どんなご相談でも構いませんので、まずはお気軽にご相談ください。
mailマレーシア
2年未満 マレーシア教育省発行マレーシア語言語能力証明書(オーラル1級)マレーシア教育省発行マレーシア語言語能力証明書(ライティング2級)TOEIC公開テスト940点 
CAT:Memsource,OmegaT OS:Mac OS・Windows
contactE-mail
2020年06月05日23時18分 Top Home 
No.4341 伊藤  和司自動車、機械、ISO9000、14000、コンピュータ、原子力等産業翻訳全般 日英、英日
PRプリント配線板および自動車部品メーカーでの就業経験があり、生産管理、品質管理、品質保証などの文書に対応できます。自動車整備士資格3級(ガソリンエンジン)を保有、また、自動車取扱説明書・修理書の制作会社での就業経験があり、二輪車を含む、自動車関連の文書を広く取り扱っております。そのほか製造機器、測定機器、半導体製造装置などの機械・科学技術分野、原子力・火力発電分野(プラント建設・運用等)、ISO9001・ISO14001関連資料(品質マニュアル等)を含む品質関連資料(QCサークル、QCツール等)、SDSなど産業翻訳全般に対応させていただきます。TradoSSTudioの案件についても対応させていただきます。
mail三重県四日市
10年以上 自動車整備士資格3級(ガソリンエンジン)、情報処理技術者試験(ITパスポート)、TOEIC 915点他
OS Windows10, Word2019, Excel2019, PowerPoint2019, TradosStudio2019
contactE-mail
2020年06月04日03時59分―04日09時30分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 50