[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 求人情報掲載 ] 2026年6月16日22時04分
| No. | 18618 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許翻訳案件の増加に伴い、フリーランスの特許翻訳者(日→英)を募集しています。 ■分野:化学・バイオ・製薬等 ■業務内容:特許明細書・中間書類・技術文献・法律文章の翻訳・編集および機械翻訳のポストエディティング(MTPE) 今後Trados を使用する案件がさらに増加する見込みのため、すでにTradosをお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方を募集します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・英語ネイティブまたは日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または特許の内容に関連する分野の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方。 ・機械翻訳のポストエディティング(PE)案件に対応可能な方 ■歓迎するご経歴・スキル ・特許事務所、または IP 専門の翻訳会社との取引・業務経験 ・幅広い分野ではなく、特定の技術領域に専門性をお持ちの方(化学・バイオ・製薬等) | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」はターゲット言語ではなくご自身の母語を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「IPS JE - Honyakusha Directory」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくと応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いすることになります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。 ■トライアルについて ・1次トライアル(無償):1回 ・2次トライアル(有償):最大3回 ※2次トライアルに合格された方は本登録となります。 ※2次トライアルは指定の単価でお願いします。翻訳:仕上がり英語8.5円/ワード(税抜き)、PE:仕上がり英語5円/ワード(税抜き)。なお、本登録後の単価とは異なります。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18618の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月16日18時39分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18617 | |
| 募集ジャンルと言語 | Deluxe is currently seeking experienced freelance English to Japanese subtitle translators based in North American or European time zones to collaborate on high-profile subtitling projects. Our clients include leading motion picture studios, streaming platforms, film festivals, and cable networks. | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 10 | |
| 募集期限 | Anytime | |
| 応募資格 | • At least two years of professional experience in subtitling and audiovisual translation for home entertainment content • Native-level proficiency in Japanese • Strong command of English • Experience with subtitling software (e.g., SST); having SST G1 is a plus but not mandatory • Based in North American or European time zones | |
| 応募方法 | To apply, please email your latest CV along with a title list of your past subtitling projects. We will review applications and contact suitable candidates to proceed further. | |
| 募集者名 | Deluxe Localization | |
| 業種 | Subtitling and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18617の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.6.16 12:18 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着仕事情報の概要をお知らせします!◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18616 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■フランス語■素材メーカーでの経理人事及び営業事務サポート 小規模日本法人の給与計算、経理(税理士との協業)、営業事務バックアップ、フランス本社とのやりとり(フランス語使用)、備品管理、ERP使用。・時間:9:00~17:30(実働7時間半)、・月~金就業(完全週休二日制(土日祝休み)・形態:正社員雇用、・条件:450~550万円ほど | |
| 募集対象地域 | 東京都千代田区 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・経理実務:1年前後(簿記3級程度) ・フランス語:読み書き以上 ・ERP使用経験 | |
| 応募方法 | 1.まずは履歴書と職務経歴書をお送りください。 2.後ほどこちらからご連絡させて頂きます。 | |
| 募集者名 | 株式会社クレアーレ | |
| 業種 | 人材紹介・人材派遣業 | |
| 応募する▶▶ | No.18616の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月15日18時16分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18615 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許翻訳案件の増加に伴い、フリーランスの特許翻訳者(英→日)を募集しています。 ■分野:化学・バイオ・製薬・医療機器・光学 ■業務内容:特許明細書・中間書類・技術文献・法律文章の翻訳・編集および機械翻訳のポストエディティング(MTPE) 今後Trados を使用する案件がさらに増加する見込みのため、すでにTradosをお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方を募集します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または特許の内容に関連する分野の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方。 ・機械翻訳のポストエディティング(PE)案件に対応可能な方 ■歓迎するご経歴・スキル ・特許事務所、または IP 専門の翻訳会社との取引・業務経験 ・幅広い分野ではなく、特定の技術領域に専門性をお持ちの方(化学・バイオ・製薬等) | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IPS TR」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくと応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いすることになります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。 ■トライアルについて ・1次トライアル(無償):1回 ・2次トライアル(有償):最大3回 ※2次トライアルに合格された方は本登録となります。 ※2次トライアルは指定の単価でお願いします。翻訳7.5円/ワード(税抜き)、PE 4.5円/ワード(税抜き)。なお、本登録後の単価とは異なります。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18615の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月12日18時54分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18614 | |
| 募集ジャンルと言語 | 米国大手動画配信サイト PRコンテンツの日英翻訳およびリサーチ ※米国在住者限定 ■作業内容 ・プロダクトサイトに表示される映画の紹介文、シノプシス、エピソードタイトルなどの翻訳およびリサーチ。 ・毎日10~16シノプシス(約5時間)の翻訳およびリサーチが発生します。同日納期もあり。 | |
| 募集対象地域 | 米国在住(または米国時間で稼働可能な方) | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■応募条件 ・米国在住者、または米国時間で稼働可能な方。 ・日本語ネイティブ ・CATツール使用経験 ・毎日平均5時間本プロジェクトにコミットできる方。 ・映画の紹介文やエンタメ関連の翻訳経験。テクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで自然な文章での翻訳経験。 ・自然な日本語で、語彙力の高い方。 英語原文の意図をうまく読み取り、日本語にクリエイティブに翻訳できる語学能力が求められます。 上記経験が無くとも、トライルの評価が高い方を歓迎します。 | |
| 応募方法 | 経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18614の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月12日15時28分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18613 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許明細書(英語→日本語)のチェッカーを募集しています。 ■分野:特許明細書(化学・バイオ・薬学・機械・電気・通信) ■業務内容:英日翻訳(特許明細書)の対訳チェック業務 ・Trados Studioを使用し、特許明細書の英日対訳を照合します。 ・原文の記載内容が訳文に忠実に反映されているかを確認し、誤りがある場合は訳文を修正します。 ・具体的には、以下の点についてチェックおよび修正を行います。 - 誤字脱字 - 訳抜け - 誤訳(否定/肯定の誤り、上/下・左/右・高/低など反対語の誤り、係り違い、など) - 数字・単位の誤記 - 訳語の不統一、表現の揺れ - 不要な語句 - 上付き・下付き文字(原文との不一致) - 句読点の誤り - 書式の誤り、など ・クライアントのガイドラインを参照し、指示に沿っていない箇所があれば、ガイドラインに従って修正します。 ・ご依頼する案件の分野は固定ではなく、「化学・バイオ・薬学・機械・電気・通信」のいずれかの分野をご担当いただく可能性があります。 ・原文の内容が訳文に正確に反映されている場合、読みやすさを目的とした過度な表現の書き換えは行いません。 ・技術内容の評価は本業務には含まれません。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または特許の内容に関連する分野の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方。 ・チェックスピード:1時間あたり約3,000~4,000ワード ・特許明細書および請求項に関する基礎的な知識をお持ちの方 ・英日対訳を照合し、誤りを的確に見つけて修正できる編集スキルをお持ちの方 ■あれば歓迎のスキル、経験 ・翻訳チェック業務の経験 ・文章の校正・編集の経験 ・QA Checker 3.0の使用経験 ・土曜、日曜、祝日も稼働可能な方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IPS CK」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくと応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いすることになります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。 ■トライアルについて ・1次トライアル(無償):1回 ・2次トライアル(有償):最大3回 ※2次トライアルに合格された方は本登録となります。 ※2次トライアルは指定の単価でお願いします(税抜き0.9円/ワード)。なお、本登録後の単価とは異なります。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18613の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月11日19時09分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18612 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【仕事番号W0608N】広告、出版、ウエブなど様々なデザインの現場で使われるフォントメーカーでの日本語⇔中国語の通訳・翻訳ポジションの募集です。台湾や中国のフォント作成委託先との、フォント開発に関わる企画から工程管理などの会議通訳と社内文書の翻訳をご担当いただきます。通訳は逐次まででOKです。デザインに興味があり、チームの一員として、一緒にモノづくりを楽しんでいただける方からの応募をお待ちしています。台湾への出張があります。 職種:通訳、翻訳、その他 期間:即日 就業開始日は相談可能 年収:400万円以上 スキル・経験により決定 勤務先:大阪市浪速区 就業日:月曜日~金曜日 土・日・祝は休日 就業時間:9:00~17:30 休憩時間1時間 仕事内容:国内大手のフォントメーカーでの台湾の現地法人、及び中国の委託業社との日本語⇔中国語の通訳及び関連資料の翻訳のお仕事です。主な仕事内容は以下の通りです。 【通訳】・フォント作成の企画段階の要件定義から、技術やデザインにおける会議 ・進捗状況やコストにおける会議・経理やICT関連の会議(慣れてくれば) 【翻訳】・社内文書・会議のアジェンダや資料 *機械翻訳の使用が可能です。 【その他】 ・用語集の整備など | |
| 募集対象地域 | 大阪府 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】・通訳・翻訳業務に対応できる日本語、中国語の語学力(日本語が母語でない方は、日本語能力試験N1が必要)・中国語(繁体字)⇔日本語の通訳・翻訳業務経験 【歓迎】・通訳の訓練経験をお持ちの方、・デザイン関連会社での就業経験・ビジネスレベルの英語、韓国語スキルをお持ちの方 | |
| 応募方法 | 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、ご登録をいただく必要があります。(オンライン登録可)まずは、以下ホームぺージの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録エントリーフォーム」のその他欄に、「仕事NO. W0608N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。ホームぺージよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。 | |
| 募集者名 | 株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ | |
| 業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
| 応募する▶▶ | No.18612の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月11日12時24分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18611 | |
| 募集ジャンルと言語 | ※急募※ 【日本語⇒ミャンマー語(ビルマ語)】 ■診断テストの内容の翻訳 【数量】80文字 【料金】 ・インボイス登録済み 一式1,100円(税込み) ・インボイス登録なし 一式1,080円 少量となり恐縮ですが、今後の案件受託の際のご依頼についても検討させていただくトライアルも兼ねておりますので、ぜひご応募ください。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ★必須条件 ・Excelなどoffice製品の扱いに慣れている方 ・日本語(メール)でやり取りできる方 ・ミャンマー語と日本語の言語スキルを有する方 ・クライアントからのスタイルガイドなどに遵守して丁寧に作業いただける方 ★歓迎するスキル・条件 ・ミャンマー語ネイティブの方 ・日本の銀行口座をお持ちの方(できれば) | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリよりご応募ください。 担当者より折り返しメールにてご連絡させていただきます。 | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18611の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月9日16時14分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18610 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【仕事内容】 ・韓国語→日本語のウェブ漫画翻訳および監修 ・翻訳物の比較チェックおよび誤訳の修正 | |
| 募集対象地域 | Korea, Japan | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 2026-06-30 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・日本の現地読者の基準で違和感のないウェブ漫画翻訳ができる方 ・関連業務の経験をお持ちの方(ウェブ漫画、ゲーム、コンテンツなど) ・韓国語に堪能な方(外国人の場合、TOPIK5級以上) ・作業スケジュールをきちんと守り、責任感のある方 ・様々なウェブ漫画ジャンルに抵抗のない方(ロマンス、ファンタジー、武俠、BLなど) ・国内在住の外国人の場合、就労可能なビザの所持者(F2、F6、E7など) 【優遇条件】 ・日本の言語・文化圏への理解が高い方 ・ウェブ漫画翻訳の経験をお持ちの方 | |
| 応募方法 | 【応募方法】 ⭐︎履歴書受付 上記のメールアドレス宛に韓国語で記入した履歴書をお送りください。 その他お問い合わせにつきましても、メール(韓国語)にてお受けいたします | |
| 募集者名 | Tooning | |
| 業種 | Webtoon Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18610の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月5日14時31分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18609 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【仕事内容】 ・コンテンツ編集および校正(QA):翻訳された日本語テキストの文法、スペル、文体、トーン&マナーを検収します。 ・品質管理(FQA):最終成果物に文脈上の誤りがないかを確認し、言語的完成度を高めます。 ・ローカライズ:日本市場の情緒やトレンドに合わせた言語ガイドラインおよび用語集を構築・管理します。 ロマンスファンタジーに強みをお持ちの方を歓迎します。 | |
| 募集対象地域 | Korean | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 2026-06-30 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・日本の現地読者の基準で違和感のないウェブ漫画翻訳ができる方 ・ロマンスファンタジージャンルの韓国語→日本語翻訳/監修の経験3年以上 ・(国内居住者の場合)就労可能なビザの所持者(E7、F2、F4、F5、F6) ・韓国語に堪能な方(外国人の場合、TOPIK6級以上またはそれに準ずる韓国語能力) ・韓国の情緒およびウェブ漫画市場・トレンドへの理解度が高い方 ・作業スケジュールをしっかり立てて守れる方 ・日本など海外居住者も応募可能 【優遇条件】 ・ウェブ漫画およびウェブ小説業界での勤務経験がある方 ・該当国のネイティブ、または該当文化圏に10年以上居住された方を優遇 | |
| 応募方法 | 【応募方法】 履歴書受付 上記のメールアドレス宛に韓国語で記入した履歴書をお送りください。 その他お問い合わせにつきましても、メール(韓国語)にてお受けいたします。 | |
| 募集者名 | Tooning | |
| 業種 | Webtoon Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18609の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月5日14時09分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18608 | |
| 募集ジャンルと言語 | 米国大手IT企業 製品アフターケア関連の英日翻訳者 ■作業内容 スマートフォン等製品のアフターケアに関連する資料の英日翻訳、MTPE、チェックを行っていただきます。 ・アフターケア関連資料の翻訳(修理スタッフやサービススタッフ、コールセンタースタッフ向けの資料・トレーニングコースウェア・修理関連の社内サイト記事など) ・ほとんどのプロジェクトはWorld Server (WS) を通じてアサインされます。Tradosでも作業可能。 ・3月および10月は案件数が急増します。 ■分量 1件あたりの分量は新規ワードが数ワード~数百ワード、Weighted Wordsが数十~数千まであります。 ■頻度 時期によりばらつきがあります。毎日ご依頼する時期もあれば週2~3件の時期もあります。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ■必須 ・日本語:ネイティブ ・英語:ビジネスレベル ・MTPE(Machine Translation Post-Editing)に対応可能な方 ・1年以上のIT系翻訳経験 ■その他 ・CATツールはWorldServerのBrowser Workbench、Trados Studioを使用 ・パフォーマンスにもよりますが、より多く稼働できる方歓迎 ・Apple製品・サービス(Mac, iPad, iPhone, Apple Watch, etc.) に慣れている方歓迎 | |
| 応募方法 | ご経歴を確認後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。トライアル提出の期限は2週間です。 トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18608の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月2日15時45分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18607 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】英語校正者(Proofreader)/業務委託 ■募集背景 インターブックスでは、企業のWebサイト、広報資料、会社案内、統合報告書、学術資料など、多様な英文コンテンツの制作を行っています。このたび、英語に翻訳済みの原稿に対し、英文のみを確認しながら品質向上を行う「英語校正者(Proofreader)」を募集します。文法や表記の誤りを修正するだけでなく、読み手にとって自然で分かりやすい英文となるよう、ブラッシュアップのご提案ができる方を歓迎いたします。 ■業務内容 ・英語に翻訳済みの原稿の素読み校正(Proofreading) └文法、スペル、句読法、語法のチェック (例:単数形/複数形、冠詞、時制などの整合性確認) └不自然な表現や読みにくい文章の改善提案 (例:表記統一、不統一箇所の確認) ・レイアウト上の不整合や体裁上の問題点の指摘 ・事実関係の確認(ファクトチェック) ・コメント機能を用いた、修正提案の記載(修正理由や根拠の説明含む) ■特に重視する点 当社クライアントからは、修正内容だけでなく「なぜその修正が必要なのか」という理由の提示を求められる場合があります。そのため、修正提案を行う際、コメント機能を用いて修正理由や根拠を分かりやすく説明できる方を歓迎いたします。 また、事実関係の確認が必要な案件もあるため、公的機関や企業の公式情報などを参照しながら、適切な代案をご提案いただける方を求めています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・英語ネイティブ、またはそれに準ずる高い英語力を有する方 ・英文校正(Proofreading)または編集(Editing)の実務経験 ・文法、スタイル、用語統一に関する知識を持つ方 ・細部まで注意を払い、文法・表記・用語の統一性、文章の自然さ、事実関係の整合性など丁寧に確認できる方 ・納期を遵守し、責任感を持って業務に取り組める方 ■歓迎する経験・スキル ・企業広報資料、Webサイト、IR資料、統合報告書等の校正経験 ・学術論文、研究資料等の校正経験 ・ファクトチェック業務の経験 ・Microsoft Wordのコメント機能や変更履歴機能を用いたレビュー経験 | |
| 応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18607の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月1日16時37分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18606 | |
| 募集ジャンルと言語 | ★★★登録翻訳者募集★★★ 【インドネシア語・アラビア語・ウルドゥー語・クメール語・シンハラ語・タイ語・タガログ語・ネパール語・ヒンディー語・ベトナム語・ペルシャ語・ベンガル語・ミャンマー語・ポルトガル語・モンゴル語・ロシア語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・イタリア語・その他言語】 今後の翻訳事業拡大に向けて、様々な言語スキルをお持ちの方、広範囲の分野で翻訳対応が可能な方、特定の分野に特化した方など、たくさんの方のご応募をお待ちしております。 | |
| 募集対象地域 | ◎日本国内在住者(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 上限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募条件 ・Phrase (旧 Memsource)の使用経験のある方 ・日本の銀行口座をお持ちの方 ・Word、Excel、PowerPointなどoffice製品を扱うことに慣れている方 ・日本語(メール)でやり取りができる方 ★求められるスキル ・語学力 ・当該分野の専門知識 ・当該分野の調査スキル ・PC操作、入力スキル ・クライアントからのスタイルガイドなどに遵守してお仕事ができる方 ・丁寧に仕上げることができる方 | |
| 応募方法 | ◎ただいま、弊社では翻訳者を募集しております。 弊社での翻訳の仕事にご興味がある方は、下記リンクの弊社HPの応募フォームから是非登ください! Web Site ★ご登録後の流れ 新規案件の引き合いがあった場合に、言語や案件の専門分野と登録いただきました情報を基に弊社内にてマッチングを行い都度ご相談させていただきます。 様々な言語の翻訳者を募集しております。様々な分野の翻訳が可能な方や、特定の分野に自信のある方など、お気軽にご応募ください | |
| 募集者名 | 株式会社協和テクノサービス | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18606の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月1日13時42分-6月1日13時49分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18605 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【半導体製造装置の組立研修および海外工場での生産立上サポート】♦日本人エンジニアと現地スタッフ間の技術通訳■作業指示/安全指示、技術資料・作業標準書等の翻訳、現場でのコミュニケーションサポート 勤務地:滋賀県(6月下旬~7月末)・マレーシア(8月~10月/延長可能性あり)※勤務開始時期は調整可能です | |
| 募集対象地域 | 関西(滋賀・京都など通勤可能圏内) | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・製造業または技術系現場での通訳経験 ・工場現場対応可能な方 ・海外出張対応可能な方 【歓迎条件】 ・図面や作業標準書の理解 ・海外工場立上げ経験 | |
| 応募方法 | メールで履歴書および実績表等お送りください | |
| 募集者名 | K'sインターナショナル株式会社 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材派遣 | |
| 応募する▶▶ | No.18605の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月29日16時17分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18604 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【海外ゲームのローカライズ】 ◆人気タイトルのテキスト翻訳および校閲業務をお任せします。★週3日在宅勤務★チームで取り組むからサポートも万全 具体的には ◆翻訳データの校閲 フリーランス翻訳者が納品した翻訳データの校閲。 ミスがないか、口調が合っているか、ニュアンスが違っていないか、細かくチェックします。 ◆原文の翻訳 急ぎのデータがあれば自ら翻訳も行います。 ビッグタイトルの翻訳に携われる! | |
| 募集対象地域 | ー | |
| 募集人数 | 複数人 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【応募条件】 ◆翻訳の実務経験3年以上(ジャンル不問/フリーランス・アルバイトもOK) ◆TOEIC800点以上(目安) ◆ゲームが好きな方 ※1日の翻訳目安は1500~2000ワード 【歓迎条件】 ◎ゲーム翻訳の経験 ◎日本語の表現力に自信がある方 ◎海外ゲームのプレイ経験 | |
| 応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームよりご応募ください | |
| 募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
| 業種 | ゲームローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18604の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月28日19時09分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18603 | |
| 募集ジャンルと言語 | 翻訳者(英日、IT、特定企業向け) 【言語】英語から日本語への翻訳。機械翻訳のポストエディット(MTPE)作業も含まれます。 特定IT企業の製品翻訳に対応する英日翻訳者の方を募集いたします。 【対象ドキュメント】 ・ソフトウェアのユーザインタフェース、ヘルプ、ReadMe、リリースノート ・ハードウェアのヘルプ、ドキュメント | |
| 募集対象地域 | 日本国内、海外 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | 【必須スキル】 ・日本語がネイティブ並みであること・IT翻訳の実績(20万ワード以上)がある方 ・TOEIC 800点相当の英語力・最新のmacOSを搭載したMacを所有していること(もしくは購入を検討いただける方) ・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000~10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます) ・日本国内の方は「適格請求書発行事業者」として登録していただくことが必須 【あれば歓迎のスキル】 ・ITに関する何らかの実務経験・マーケティング翻訳の実績・Apple製品の翻訳実績 ・Mac/iPhone/iPad/Watch等のApple製品を所有または使用経験がある ・Tradosを所有していること(使用経験があればなお可) ・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲 ・緊急の案件や変則的な案件にも柔軟に対応しようとする姿勢 ・レビュー作業対応可能・IT関連の日英翻訳の実績 ・ソフトウェア開発経験があり、プログラミングコードを読解できる ・MTPEの実務経験・アノテーションの実務経験 ※上記の諸条件については杓子定規に判断せず、総合的に検討させていただきます。トライアルの評価が高く、より多くの条件に合致する場合は単価面での優遇も検討いたします。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。 | |
| 応募方法 | 履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。 | |
| 業種 | 翻訳、ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18603の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月28日14時51分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18602 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日英ポストエディター(法務・リーガル)募集中 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | トランスパーフェクトでは法務(リーガル)分野の実務翻訳経験をお持ちのポストエディターを募集中です。 必須要件(以下のいずれか1つを満たすこと): 📌翻訳学、言語学、言語研究の学位(または同等の学位で、翻訳に関する十分な訓練を受けていること) 📌翻訳経験2年以上+大学の学位(学部問わず) 📌翻訳経験5年以上(学位不要) 📌適切な政府機関が発行する翻訳資格・認定証 推奨要件: 📌CATツールのご使用経験 📌Wordの変更履歴付き案件のご対応経験 皆様のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームを通じてご応募ください。※フォーム記載のご経験を拝見の上、続いてのステップに進んでいただく方にのみご連絡を差し上げます。 By applying, I confirm I have read and accepted TransPerfect's Privacy Policy: Web Site | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18602の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月26日17時46分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18601 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日ポストエディター・校正者募集【ライフサイエンス】 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | トランスパーフェクトではライフサイエンス(治験関連文書)の実務翻訳・校正経験をお持ちのフリーランスリンギストを募集中です。 必須要件(以下のいずれか1つを満たすこと): 📌 翻訳学、言語学、言語研究の学位(または同等の学位で、翻訳に関する十分な訓練を受けていること) 📌 翻訳経験2年以上+大学の学位(学部問わず) 📌 翻訳経験5年以上(学位不要) 📌 適切な政府機関が発行する翻訳資格・認定証 推奨要件: 📌 CATツールのご使用経験 📌 Wordの変更履歴付き案件のご対応経験 皆様のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームを通じてご応募ください。※フォーム記載のご経験を拝見の上、続いてのステップに進んでいただく方にのみご連絡を差し上げます。 By applying, I confirm I have read and accepted TransPerfect's Privacy Policy: Web Site | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18601の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月26日17時42分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18600 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日時:6月2日(火)13:00~18:00、3日(水)9:00~18:00、4日(木)9:00~18:00 ※3・4日はお昼休憩1時間、その他適宜休憩あり 場所:千葉県鴨川市 内容:医薬品メーカーのGMP監査通訳(ヒアルロン酸ナトリウム) 言語:日⇔スペイン語 逐次通訳1名体制(スペイン人監査官2名) | |
| 募集対象地域 | 関東(千葉・東京など) | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・日⇔スペイン語通訳者 ・(可能であれば)宿泊なしで来られる方 宿泊が必要な方は宿泊費支給(上限あり) ・GMP監査対応実績あり | |
| 応募方法 | メールで履歴書および実績表等をお送りください | |
| 募集者名 | K'sインターナショナル株式会社 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材派遣 | |
| 応募する▶▶ | No.18600の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月26日16時21分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18599 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション/職種】通訳(同時通訳)&翻訳/英語⇔日本語 【ジャンル】Sales/Customer Success領域における通訳・翻訳業務 ・顧客向けミーティング、製品ワークショップ、デモンストレーション時の通訳 ・営業担当者/Customer Success担当者との社内会議対応 ・提案活動や導入支援に伴うコミュニケーションサポート ・提案資料、プレゼン資料、製品関連資料、トレーニング資料、メール、議事録などの翻訳、顧客向けドキュメントの翻訳サポート 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給4,000円 【勤務曜日】月~金 【勤務時間】9:00~18:00(休憩1時間、実働8時間)基本残業なし 【勤務形態】ほぼ完全在宅(まれに都内のお客様先にてオンサイトのミーティング通訳があるため、要首都圏在住) 【その他】通訳は1回あたり1~2時間程度、長時間対応時は複数名体制の可能性あり | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募(勤務期間:即日~長期) | |
| 応募資格 | <必須> ・IIT関連の通訳実務経験(日⇔英) ・一般事業会社で、通訳者として日⇔英の同時通訳実務経験がある方 <尚可> ・損害保険分野での通訳実務経験 | |
| 応募方法 | お仕事紹介サービスの提供にあたり、JCS本登録(マイページ作成/会員登録・オンライン面談・スキルチェック)をいただく必要があります。 まずは下記Webサイトより新規会員登録(マイページ作成)をお願いします。 応募(マイページ作成)はこちらから Web Site ★必ず追加情報入力欄に「翻訳者ディレクトリ」「仕事No.19231」と記入し、職務経歴書を添付してください。 会員登録いただきましたら、担当者よりメールにて連絡させていただきます。 | |
| 募集者名 | 日本コンベンションサービス株式会社/人材サービス部 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18599の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月25日22時45分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18598 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション/職種】ほぼ在宅勤務・社内通訳者(同時通訳)/英語⇔日本語 【ジャンル】▼社内会議(定例・非定例)における、日本語/英語の同時通訳 ・1日あたり最大3件、または合計3時間程度の通訳対応 ・会議間は最低1時間のインターバルあり(無理のないスケジュールでご相談します) ・主にオンライン(Zoom)での通訳対応(出社は月1回程度) ・必要に応じて対面通訳あり(紀尾井町・赤坂オフィス、取引先オフィスなど) 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給3,000円 【勤務曜日】月~金 【勤務時間】9:30~18:15(休憩1時間)残業ほぼなし 【勤務形態】基本在宅勤務※1-2か月に1回程度出社の可能性あるので紀尾井町オフィスに通える方(在来線) 【その他】 ・約9割:社内の定例ミーティング/約1割:社内スポット案件、社外商談、役員面談など ・一部、資料確認や社員の連絡対応などの付随業務を含みます。 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 6月中まで(7月勤務開始) | |
| 応募資格 | 通訳の実務経験3年以上、同時通訳業務の経験(日⇔英) ・インターネット業界(特に開発分野)での通訳の経験 | |
| 応募方法 | お仕事紹介サービスの提供にあたり、JCS本登録(マイページ作成/会員登録・オンライン面談・スキルチェック)をいただく必要があります。 まずは下記Webサイトより新規会員登録(マイページ作成)をお願いします。 応募(マイページ作成)はこちらから Web Site ★必ず追加情報入力欄に「翻訳者ディレクトリ」「仕事No.19198」と記入し、職務経歴書を添付してください。 会員登録いただきましたら、担当者よりメールにて連絡させていただきます。 | |
| 募集者名 | 日本コンベンションサービス株式会社/人材サービス部 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18598の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月25日22時33分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18597 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション/職種】社内通訳者(同時通訳)/英語⇔日本語 【ジャンル】外資系IT企業でのプール制通訳者。社内会議・社外プロジェクト会議などの通訳。 ・通訳需要が豊富で経験値をしっかり積める ・通訳者が多く在籍し情報交換や成長機会あり ・在宅メイン&残業ほぼなしでワークライフバランス良好 ・IT分野で市場価値を高めたい方に最適 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給3,200円~3,500円 ※スキル・経験により決定 【勤務曜日】月~金 【勤務時間】9:00~18:00(残業5時間/月程度) 【勤務形態】在宅勤務あり(出社2割、在宅8割)※現状ほぼ在宅勤務ですが、出社もあるので通える通勤圏内の方 【その他】・通訳形式の割合は同時通訳:逐次通訳=5:5です。・空き時間に資料翻訳業務(全体の1割以下)を含みます。 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須】 ○同時通訳経験、特にリモート通訳の実務経験※日⇔英 ○IT関連の通訳経験 【歓迎】 ○通訳技術の訓練実績 | |
| 応募方法 | お仕事紹介サービスの提供にあたり、JCS本登録(マイページ作成/会員登録・オンライン面談・スキルチェック)をいただく必要があります。 まずは下記Webサイトより新規会員登録(マイページ作成)をお願いします。 応募(マイページ作成)はこちらから Web Site ★必ず追加情報入力欄に「翻訳者ディレクトリ」「仕事No.19183」と記入し、職務経歴書を添付してください。 会員登録いただきましたら、担当者よりメールにて連絡させていただきます。 | |
| 募集者名 | 日本コンベンションサービス株式会社/人材サービス部 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18597の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月25日22時22分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18596 | |
| 募集ジャンルと言語 | テレビ局、テレビ番組関連の映像翻訳、通訳、海外リサーチなどが主なお仕事です。 英語 (番組通訳、映像翻訳、許諾関連) 韓国語(番組通訳、映像翻訳) 中国語(番組通訳、映像翻訳) | |
| 募集対象地域 | 1.東京及びその近郊にお住いの方(都内キー局まで1時間圏内) 2.在宅勤務(全国から応募可能) | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ・翻訳者・通訳者として2年以上の実務経験がある方(優先) ・日本語ネイティブ、または同等の日本語表現力をお持ちの方 ・高速インターネット回線は必須です ・英語の目安:TOEIC930以上 | |
| 応募方法 | 履歴書および職務経歴書をお送りください。 書類選考の上、必要に応じてトライアル及び面接を行います。 | |
| 募集者名 | 株式会社イデアプラス | |
| 業種 | テレビ番組向け通訳・映像翻訳・海外リサーチ | |
| 応募する▶▶ | No.18596の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月22日16時43分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18595 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【東京ビッグサイトでの日韓オンサイト通訳(逐次)】 ■暫定日時: ※3日間通してのご対応が難しければ、1日あるいは2日のみのご担当でもOKです 9/30(水)8:30~13:00 10/1(木)8:30~13:00 10/2(金)8:30~13:00 ■場所:東京ビッグサイト 東ホール 〒135-0063 東京都江東区有明3丁目11−1 ■会議概要:FOOD STYLE Japan 2026において、韓国スタートアップ企業の出展ブース内での来場者対応や通訳サポート ■ビジネス領域:食品・飲料 ■通訳形態:逐次日韓韓日 ■録音予定:無 | |
| 募集対象地域 | 関東圏内 | |
| 募集人数 | 1~5名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ■5年以上の逐次通訳経験 【歓迎】 ■現場まで往復3時間以内で移動可能な方 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、ご応募ください。 | |
| 募集者名 | TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18595の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月22日10時56分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18594 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are preparing resources for an English-Japanese patent translation project. Please find more details below. - Language pair: English to Japanese - Services: Translation, Editing, LQA - Domain: Intellectual Property (Chemical, Medical, or Mechanical) - Required tool: Trados Studio | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | June 20, 2026 | |
| 応募資格 | Requirements: - Native Japanese speaker - Patent / Intellectual Property translation experience - Familiarity with Trados Studio | |
| 応募方法 | Please submit your application by filling in the form below: Web Site | |
| 募集者名 | GTE Localize | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18594の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.5.20 16:01 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18593 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日特許翻訳者・チェッカー募集(化学・バイオ・製薬等) 当社では、化学・バイオ・製薬分野を中心とした特許翻訳案件の増加に伴い、フリーランスの特許翻訳者(英→日)およびチェッカー(英→日)を募集しています。 化学・バイオ・製薬以外にも、光学・医療機器・機械・電気・通信などの分野もあります。 翻訳者は、主に特許関連文書の翻訳および機械翻訳のポストエディティング(MTPE/PE)をご担当いただきます。 チェッカーは、特許明細書の英日対訳を照合し、原文の記載内容が訳文に忠実に反映されているかを確認し、誤りがある場合は訳文を修正します。 いずれの役割でも、今後Trados を使用する案件がさらに増加する見込みのため、すでにTradosをお持ちの方、または導入をご検討いただける方を募集します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 募集終了 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または特許の内容に関連する分野の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方。 ・翻訳者の役割を希望の場合は、機械翻訳のポストエディティング(PE)案件に対応可能な方(チェッカーの役割を希望の場合は必須ではありませんが、PEの経験があれば尚可)。 ■歓迎するご経歴・スキル ・特許事務所、または IP 専門の翻訳会社との取引・業務経験 ・幅広い分野ではなく、特定の技術領域に専門性をお持ちの方(化学・バイオ・製薬等) | |
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18592 | |
| 募集ジャンルと言語 | ・スポーツチームの専属通訳 ・日本語⇔英語 (選手やコーチ間の通訳、外国人選手の生活サポート時の通訳、チーム広報・メディア対応時の通訳、戦術資料・契約関連書類・SNS文面などの翻訳業務など) ・契約期間:2026年7月もしくは8月~2027年5月もしくは6月(応相談) 【2026年5月19日20時10分に追記】募集人数:3名 募集対象地域:関東地方2名、東海地方1名 | |
| 募集対象地域 | 関東地方 | |
| 募集人数 | 1-2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・日本語と英語の通訳能力を有する方 ・スポーツ現場での通訳経験者歓迎 ・チーム活動に合わせた柔軟な勤務が可能な方 ・コミュニケーション能力・ホスピタリティのある方 | |
| 応募方法 | ①書類選考 ・履歴書(写真付き) ・職務経歴書 ・語学力がわかる資料(資格・実績など) ②オンライン面談 ③一次面接 ④最終面接 ⑤内定 | |
| 募集者名 | 株式会社 吉香 | |
| 業種 | 通訳、翻訳、各種人材派遣 | |
| 応募する▶▶ | No.18592の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月19日15時12分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18591 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【紹介予定派遣】外資系大手生命保険会社 での翻訳のお仕事 契約社員への切り替え前提のポジションです。経営に関する多岐にわたる分野において、主に日英翻訳にご対応いただきます。在宅勤務メイン、直接雇用後はフレックスタイム制度を利用することができるため、ワークライフバランスを保ちながら、ご就業いただける環境です。 【業務内容】 ①翻訳業務 ・取扱う分野:ガバナンス、経営戦略、IT・DX、ファイナンス(経理、財務、数理)、人事、法務、契約サービス業務、リスク管理・情報セキュリティ、マーケティング・営業(商品開発を含む)、金融・保険行政、内部監査、関連会社業務、新規事業分野など。当室で扱う翻訳は、大半が日英翻訳。 ②翻訳関連業務 ③通訳・翻訳室内の業務等 【時給】2,600円 【想定給与】月給約29-32万円+賞与+各種手当 【勤務形態】ハイブリッド *在宅勤務をメインとし、月に数回出社デーあり。業務に慣れるまでは出社メイン。 | |
| 募集対象地域 | 東京都新宿区 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | <必須> ・ビジネス文書の翻訳経験(目安10年以上) ・OAスキル: - Word、PowerPoint、Excelの基本的なスキル - Outlook、Teamsなどのコミュニケーションツールや翻訳等の業務で使用するツール (社内翻訳依頼受付システム・用語集等のデータベース・翻訳支援ツールなど)を習得することに抵抗感がないこと ・非喫煙者もしくは入社時点で喫煙されない、禁煙する意志がある方 <歓迎> ・保険/金融/経済に関する専門知識 ・機械翻訳ツール(Phrase(旧Memsource)など)を使用した経験 ・Outlook、Teamsなどのコミュニケーションツールを使用した経験 ・チームで働いた経験 | |
| 応募方法 | まずは履歴書・職務経歴書をメールでお送りください。追ってご返信いたします。 | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18591の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月19日11時39分 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18590 | |
| 募集ジャンルと言語 | Chinese into Japanese Game Translator – Tokyo (Fix-Term Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for Simplified Chinese into Japanese gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Japanese players. | |
| 募集対象地域 | Tokyo area | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | What We’re Looking For: - Native-level proficiency in Japanese - Strong command of Simplified Chinese and English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 3 years of experience in gaming localization (Simplified Chinese>Japanese) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment Important information: - This is a contract-based opportunity. - Competitive compensation based on experience. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. - 1 day PTO per month, social insurance and transportation fees covered (max 30,000 JPY/month) In your CV, please include: Your Gaming Translation and Localization experience (gaming genres, partial client lists, estimated word count). Applicants must sign a confidentiality agreement and complete a Translation test. Only qualified applicants will be contacted. | |
| 応募方法 | Send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18590の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.5.18 22:38 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||
| No. | 18589 | |
| 募集ジャンルと言語 | Freelance Game Localizer (Simplified Chinese into Japanese) Join TransPerfect Gaming! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Gaming is looking for freelance SIMPLIFIED CHINESE to JAPANESE gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for JAPANESE players. | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 4 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | What We’re Looking For: - Native-level proficiency in JAPANESE - Strong command of ENGLISH and SIMPLIFIED CHINESE - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (SIMPLIFIED CHINESE>JAPANESE) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment Job requirements Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body In your CV, please include: Your Gaming Translation and Localization experience (gaming genres, partial client lists, estimated word count). -Applicants must sign a confidentiality agreement and complete a Translation test. -Only qualified applicants will be contacted | |
| 応募方法 | Please send an email with your most recent CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18589の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.5.18 22:33 | ||
| Top Home | ||
| PR … ◇新着の仕事情報を最速でお知らせ◇メール速報サービス提供中! … | ||