■法人様初回割引はこちら (翻訳料金最大30%割引)■

TRADOS 使用の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.13054
募集ジャンルと言語オンサイト 繁体字ネイティブ翻訳者募集
【募集言語】日本語→中国語(繁体字) 
・弊社が扱う案件の8割以上が日本語からの翻訳です。
【翻訳分野】
観光、広告、レストランメニュー、マーケティング、WEBサイト、契約書、IT、機械、電気電子、財務、医学、薬学等
【登録形態】
個人翻訳者(フリーランス)
募集対象地域東京都千代田区まで通勤できる方
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格・週1〜2日オンサイトで勤務できる方
・曜日時間は応相談
・翻訳、チェッカーの実務経験者(経験3年以上の方)
・PCの基本操作、Officeソフトの基本操作(必須)
・CATツール(TRADOS、Memsource)使用可能な方、優遇
応募方法下記メールアドレス宛てに「履歴書」および「職務経歴書」を添付してお送りください。
追ってトライアル(無償)のご案内をさせていただきます。
募集者名株式会社クロスランゲージ
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年11月21日12時46分
 Top Home 
No.13051
募集ジャンルと言語日英翻訳
機械部品等のカタログ
大きなプロジェクトがあり、複数の翻訳者で分担して作業をして頂きます。
ツール; MemoQ(TRADOSと機能が似ております。MemoQの作業経験がなくても、tradsoの作業経験があれば大丈夫です。)
分量: ファイルが多数あります。少ないもので1ファイル2万文字、多いもので10万文字以上です。
大きなプロジェクトということもあり、予算は限られております。
柔軟に対応できる方を求めております。
募集対象地域日本国内在住(在宅での作業ですが、時差がなくやり取りをしたいため)
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格日英翻訳の経験が3年以上ある方
1日あたりの作業量が多い方歓迎します。
日本人または英語ネイティブ
TRADOSまたはMemoQの作業経験があること。
応募方法履歴書、経歴書をメールでお送り下さい。
メールに「日英翻訳 機械部品等のカタログ」に応募の旨お書き下さい。
募集者名有限会社リンガフランカ 伊藤
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年11月19日22時36分
 Top Home 
No.13042
募集ジャンルと言語フリーランスの在宅翻訳者募集
言語 : 英語 → 日本語
専門分野 : 物理、数学、光学、自動車、半導体、IT、コンピュータ、情報通信、その他
仕事内容 : CAE 関連のマニュアル、トレーニング資料、営業向け資料等の翻訳
待遇 : 原文ワード数による出来高制
募集対象地域不問
募集人数数名
募集期限随時
応募資格TRADOS (SDL TRADOS Studio 2009 以降 Freelance または Professional 版) を所有している方
・ソフトウェアのマニュアル、トレーニング資料、営業向け資料等の英日翻訳経験が豊富な方
・翻訳メモリ、用語ベース、スタイルガイドを参照しながら、指定のルールに基づいて翻訳できる方
応募方法下記の 4 点を明記の上、電子メールによりご応募ください。
1. 英日翻訳実務経験年数
2. 専門分野
3. 所有する翻訳支援ツール名とそのバージョン
4. 応募に使用した媒体 : (「翻訳者ディレクトリ」とお書きください)
(件名) 在宅英日翻訳者応募 - お名前
追って、必要書類とその後のステップについてご案内させていただきますので、初回のメール送付時に履歴書等を添付していただく必要はございません。尚、お電話、ご郵送でのご応募は受け付けておりませんのでご了承ください。
募集者名サイバネットシステム株式会社
Web Sitemail
業種情報・通信業
2017年11月17日14時10分
 Top Home 
No.13028
募集ジャンルと言語【募集職種】『(日英90%・英日10%)社内翻訳派遣社員募集』※将来的に、翻訳コーディネーター業務の兼務を希望される方からのご応募も歓迎します。
【業務内容】1.グループ企業が製造する産業機器(半導体製造装置、検査装置、印刷機器など)の取扱説明書、仕様書、見積書、会議資料、メールなど。2.関連業務。定型案件の顧客対応業務(翻訳依頼への見積回答。納品業務)、定型案件の翻訳発注業務(英語以外の多言語を外部の翻訳者へ発注)、英文校正業務(外部翻訳者からの納品チェック)、翻訳メモリ・用語集の作成
※通訳業務は基本にありません。
【就業日・就業時間】≪基本≫月〜金の9:00〜17:45(実働7時間45分、休憩1時間)、≪応相談≫月〜金のうち2〜5日/週出勤+8:30〜17:45の内実働6時間〜7時間45分で、ご希望の出勤形態がおありの方からのお問い合わせも歓迎します。≪休日≫土日祝、年末年始、夏季休業
【就業期間】即日〜長期 ※就業開始日11月・12月で応相談。場合により1月5日開始も応相談
【待遇】時給1,750円、別途交通費支給なし、社保加入(週20時間以上勤務の場合)、6ヶ月経過後有給付与。定期健康診断。月末締翌15日払。
【派遣先】半導体・ディスプレイ関連、印刷機器製造メーカーグル―内の翻訳デザイン会社(京都市右京区、阪急西京極駅徒歩9分、バス停西京極徒歩1分)
募集対象地域京都市右京区
募集人数1名
募集期限決定次第終了
応募資格【必須】5年以上の翻訳実務経験(産業/技術分野、特に半導体関連経験歓迎)、ワード・エクセル・パワーポイントの実務使用経験、正確な英語力
【歓迎】海外在住経験、スピード感のある翻訳対応力、産業系翻訳について勉強意欲をお持ちの方、機密保持意識の高い方、TRADOSまたは類似の翻訳支援ソフトの使用経験者、TOEIC900点以上で工業英検1級・ほんやく検定1級・翻訳専門職資格試験・TEP TEST1級・翻訳実務検定TQE1級等の英語力をお持ちの方、翻訳者養成学校の通学経験をお持ちの方
応募方法履歴書、職務経歴書、翻訳通訳実績書をメールにてお送りください。
拝受後、随時、ご連絡申し上げます。
募集者名株式会社コングレ大阪本社
Web Sitemail
業種人材派遣・人材紹介
2017年11月13日15時28分
 Top Home 
No.13021
募集ジャンルと言語【オンサイト翻訳チェッカー急募(派遣社員)】
■翻訳言語:英語⇒日本語
■翻訳分野:ITマーケティング
■仕事内容:(1)顧客のWebシステムからパッケージを入手し作業量を確認(2)翻訳者へ打診(3)顧客との納期調整(4)スタイルなどをチェックおよび修正(5)顧客システムへ納品
※翻訳コーディネーターとしてのタスクを1〜2割程度含みます。
■勤務開始:即日(試用期間1ヶ月、以降四半期末毎契約更新予定)
■勤務時間:平日10:00〜18:00(実働7時間、休憩60分)
■残業:月5〜10時間程度
■休日:完全週休2日制、土日祝日、年末年始
■時給:1800〜2200円(保有するスキル、経験により応相談)
■交通費:時間給に含みます
募集対象地域東京都新宿区(四谷3丁目駅より徒歩3分)
募集人数1名
募集期限決定次第終了
応募資格■翻訳チェッカーまたは翻訳コーディネーター実務経験2年以上
■TOEIC 920点以上または同等レベルの英語力
■ITリテラシーをお持ちの方
■PC スキル:Microsoft Office
TRADOS Studio / Smart ring / Lingotek 使用経験尚可
■マーケティング翻訳経験者またはコピーライティング経験尚可
■意訳得意な方尚可
応募方法メール添付にて履歴書および職務経歴書をお送り下さい。
募集者名株式会社エイブス
Web Sitemail
業種受託翻訳事業、技術翻訳スクール運営、人材派遣・人材紹介事業
2017年11月13日11時26分
 Top Home 
No.13020
募集ジャンルと言語English to Japanese Machine Translation Post-Editing
募集対象地域Japan
募集人数30
募集期限Ongoing for 1 year
応募資格We are currently recruiting freelancers for Machine Translation Post-Editors for a huge project
Specific fields: E-commerce experience, IT, website, marketing.
Required tool is TRADOS studio.
Language: English to Japanese
Every week 25000 words
Work for 6 month to 1 year
Before going a head there is small test
Come back with your good rate & your capacity per week
I look forward to hearing from you.
応募方法Before going a head there is small test
募集者名alvara technology
Web Sitemail
業種English to Japanese Machine Translation Post-Editing
2017.11.11 16:19
 Top Home 
No.13006
募集ジャンルと言語■IT関連(マーケティング)の英日翻訳
■IT関連(マーケティング)の英日翻訳レビュー
募集対象地域不問
募集人数若干名
募集期限2017年11月15日まで
応募資格■上記分野にご経験のある方
■SDL TRADOS Studio 2015以上をお使いの方
応募方法メールに履歴書、職務経歴書添付のうえ、システム環境、土日祝対応の可否、使用経験のある翻訳ツールをお書き添えいただき、ご送付ください。
(なお、フリーメールからの発信はご遠慮ください)
折り返し、トライアル原稿を送付申し上げます。
募集者名伝株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・マニュアル制作
2017年11月7日23時05分
 Top Home 
No.13005
募集ジャンルと言語■重機関連の英日翻訳
■重機関連の英日翻訳レビュー
比較的大量のドキュメントが期待できる分野です。
募集対象地域不問
募集人数若干名
募集期限2017年11月15日まで
応募資格■上記分野または産業機械の技術文書の英日翻訳にご経験のある方
■SDL TRADOS Studio 2015以上をお使いの方
応募方法メールに履歴書、職務経歴書添付のうえ、システム環境、土日祝対応の可否、使用経験のある翻訳ツールをお書き添えいただき、ご送付ください。
(なお、フリーメールからの発信はご遠慮ください)
折り返し、トライアル原稿を送付申し上げます。
募集者名伝株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・マニュアル制作
2017年11月7日22時54分
 Top Home 
No.13001
募集ジャンルと言語【在宅翻訳者募集(原子力分野 日英/英日)】
募集対象地域問わず
募集人数10名
募集期限2017年11月30日(水)
応募資格・原子力分野に関する専門知識を持ち、日英/英日の翻訳実務経験が2年以上ある方。特に日英対応可能な方およびTRADOS Studioが使用可能な方歓迎。
・1日の可能翻訳量:<日英>原文約2500字〜、<英日>原文約1500ワード〜。
・PCスキルに自信のある方、新しいソフトウェアやシステムの導入に意欲的な方。
※弊社では案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理しております。システムの導入は無料ですが、導入時に簡単な初期設定を行って頂く必要があります。
・細やかなコミュニケーションが得意な方。
・レスポンスの早い方。
・Microsoft Office バージョン2010以降をお持ちの方。
応募方法1.弊社ホームページの「登録スタッフ応募フォーム」より、ご応募ください。(Web Site
◆◆(重要)応募フォーム内「自己PR」欄の冒頭に必ず【ディレクトリより応募】とご記載ください◆◆
※翻訳関連業務の実務経歴や、専門知識の習得過程を具体的に明記ください。
2.書類審査の上、合否結果のお知らせをいたします。合格された方には無償トライアルをご案内いたします。
※合否結果の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
予めご了承ください。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年11月7日16時13分
 Top Home 
No.12997
募集ジャンルと言語Freelance translator / Japanese to English
募集対象地域NA
募集人数10名
募集期限anytime
応募資格At least three years of free-lance translation experience. Native English speaker. TRADOS user welcome.
応募方法Please submit your resume and a summary of professional experience (formats of your choice) as e-mail attachments (“Honyaku_Translator”as the subject line of your e-mail) After examining the submitted documents, A&People will ask qualified applicants to complete a free trial translation.
募集者名A&People Corporation
Web Sitemail
業種翻訳/通訳
2017年11月7日11時17分
 Top Home 
No.12996
募集ジャンルと言語翻訳チェッカー
英⇔日
募集対象地域指定なし
募集人数10名
募集期限随時
応募資格フリーランス翻訳チェック経験3年以上(未経験者不可)TRADOSユーザー歓迎
応募方法履歴書、翻訳実績(職務経歴書)をメール添付にてお送りください。
■メール件名は「翻訳者ディレクトリ:チェッカー」と記載ください。
■書類選考を通過された方にのみ、後日トライアルをご案内させて頂きます。
※電話によるお問い合わせ、ご応募はご遠慮ください。
※選考結果についてはお答えすることができませんので、ご了承ください。
Web Sitemail
業種翻訳/通訳
2017年11月7日11時15分
 Top Home 
No.12995
募集ジャンルと言語【在宅翻訳者 募集(建築土木分野 英日/日英)】
募集対象地域問わず
募集人数複数名
募集期限2017年11月30日(水)
応募資格・建築土木分野に関する専門知識を持ち、英日/日英の翻訳実務経験が2年以上ある方。※特に日英対応可能な方およびTRADOS Studioが使用可能な方歓迎。
・1日の可能翻訳量:<日英>原文3000字〜、<英日>原文1500ワード〜。
・PCスキルに自信のある方、新しいソフトウェアやシステムの導入に意欲的な方。
※弊社では案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理しております。システムの導入は無料ですが、導入時に簡単な初期設定を行って頂く必要があります。
・細やかなコミュニケーションが得意な方。
・レスポンスの早い方。
・Microsoft Office バージョン2010以降をお持ちの方。
応募方法1.弊社ホームページの「登録スタッフ応募フォーム」より、ご応募ください。(Web Site
◆◆応募フォーム内「自己PR」欄の冒頭に必ず【ディレクトリより応募】とご記載ください◆◆
※翻訳関連業務の実務経歴や、専門知識の習得過程を具体的に明記ください。
2.書類審査の上、合否結果のお知らせをいたします。合格された方には無償トライアルをご案内いたします。
※合否結果の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
予めご了承ください。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年11月6日10時20分
 Top Home 
No.12981
募集ジャンルと言語【在宅翻訳者:和文英訳/英文和訳(機械/医療機器/エレクトロニクス)募集】
募集対象地域問わず
募集人数各分野2〜5名ずつ
募集期限2017年11月30日(木)
応募資格・上記分野の専門知識を持つ、和文英訳/英文和訳の翻訳業務経験者(2年以上の実務経験がある方)。
特に日英対応可能な方およびTRADOS Studioが使用可能な方歓迎。.
・1日の可能翻訳量:<日英>原文3000字〜、<英日>原文1500ワード〜。
・PCスキルに自信のある方、新しいソフトウェアやシステムの導入に意欲的な方。
※弊社では案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理しております。システムの導入は無料ですが、導入時に簡単な初期設定を行って頂く必要があります。
・細やかなコミュニケーションが得意な方。
・レスポンスの早い方。
・Microsoft Office バージョン2010以降をお持ちの方。
応募方法当社ホームページ掲載の「登録スタッフ応募フォーム」より、ご応募ください。(Web Site
◆◆◆(重要)応募フォームに必要事項を入力後、自己PRの欄の冒頭に必ず【ディレクトリ応募】とご記載ください◆◆◆
同欄に、ご使用のTRADOSのバージョンおよび使用年数、当該分野に関する知識習得過程を具体的に明記してください。書類審査を通過した方にはトライアルのご案内をいたします。※合否にかかわらずすべての応募者様に書類審査結果をご通知いたします。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年10月31日14時31分
 Top Home 
No.12979
募集ジャンルと言語【英日在宅フリーランス】SFC分取/LC分取/ペプチド分離についてビギナーズガイド( 初心者向け入門書)案件翻訳者募集(TRADOS 使用)
■仕事内容:翻訳支援ツールを利用し、英語から日本語への翻訳または校正
■翻訳分野:分析化学(SFC分取/LC分取/ペプチド分離)
募集対象地域不問
募集人数4名
募集期限決定次第終了
応募資格■日本語母語の方のみ、英語は堪能であること。
■精製テクノロジーとしてのSFC分取の原理、アプリケーション、装置、およびワークフローにローカライズ経験がある方は優先
■化学専攻、技術知識のある方、分析化学系の学位をお持ちの方歓迎いたします
■翻訳支援ツール(TRADOSなど)を利用できる方は優先
応募方法■履歴書/職務経歴書(共に形式不問)をメールでお送りください。
※その際、業務に使用可能な翻訳支援ツール、レートを明記してください。
(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
■書類審査に合格した方にトライアルをお送り致します。
募集者名EC Innovations Inc.
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年10月30日18時26分
 Top Home 
No.12975
募集ジャンルと言語English into Japanese linguists for Marketing Account needed
募集対象地域Freelance / Remote
募集人数20
募集期限ASAP
応募資格TransPerfect, a world leader in professional translation services, is looking for qualified English into Japanese linguists interested in long term freelance collaboration and willing to join our network of TLC certified linguists. We’re looking for candidates experienced in Marketing translations for one of our international clients in the industry. Applicants must:
• Be a native speaker of Japanese
• Have at least 2 years experience translating marketing content.
• Produce documented proof of educational background
. CAT tool: TRADOS
応募方法Candidates interested in this opportunity, please fill in our online application: Web Site and reference this posting and my name: Camilla Pistone. Applicants will be asked to sign a confidentiality agreement.
Please note: Only qualified applicants will be contacted.
募集者名TransPerfect
Web Sitemail
業種Translation Agency
2017.10.27 13:57
 Top Home 
No.12973
募集ジャンルと言語SDLでは、自動車分野のマーケティング翻訳およびレビューをお願いできる方を募集しています(英日)。
翻訳対象は自動車メーカーのウェブサイトやブローシャー、レースの速報など多岐に渡ります。
顧客へアピールする文章に翻訳することが得意な方、自動車が好きで最新情報にも詳しい方、ご応募をお待ちしています。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年12月31日
応募資格・マーケティング翻訳の経験をお持ちの方
・自動車の技術的な知識もお持ちの方
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方、または導入予定の方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Automotive Marketing」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年10月26日17時47分
 Top Home 
No.12970
募集ジャンルと言語正社員:英日社内翻訳者(日英英日品質管理者)
【担当業務】
・英日翻訳/チェック
・日英英日品質管理&コントロール
・翻訳業務のアサイン
・QAチームの管理
場合によっては、オフィス管理も行っていただきます。
【勤務時間】
月〜金曜日 9:00〜18:00(調整可能・休憩時間60分)
完全週休2日制(土・日)、祝日、夏季、年末年始
【その他】
社会保険完備
【2017年10月31日14時12分に追記】TRADOSなどのCAT tool使用経験については、「優遇」といたします。
【2017年11月3日11時23分に追記】担当者のメールアドレスへの応募が可能です。また、韓国オフィスでも同時募集しています。
募集対象地域東京・渋谷
募集人数1名
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・多様な分野の翻訳/チェッカー経験のある方
・日英、英日どちらも翻訳/チェッカー経歴が5年以上の方
TRADOSなどのCAT tool使用経験のある方
・管理能力の高い方
・コミュニケーション能力の高い方
応募方法翻訳者ディレクトリの応募フォームまたは弊社ウェブサイト(Web Site)から履歴書および職務経歴書を添付のうえ、ご応募ください。
その際、「社内翻訳者に応募」とご明記ください。
募集者名1-StopAsia (1-StopJapan)
Web Sitemail
業種翻訳
2017年10月26日11時57分
 Top Home 
No.12968
募集ジャンルと言語【英日フリーランス翻訳者/レビューア】大手映像配信会社のプレスリリース、あらすじ、インタビューなどの英文和訳とレビュー
■大手映像配信会社のプレスリリース(主に、配信予定作品に関するもの)、シノプシス(作品の短いあらすじ)、UI、タイトル、インタビュー、ファクトシートなどの英文和訳とレビュー
■翻訳作業はTRADOS Studioで行います。
■原文1ワード 翻訳:8.5〜10円程度、レビュー単価:3〜3.5円程度(消費税別)どちらも、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格■必須条件
・日本語の母語話者
・選任/専業の翻訳者として4年以上の経験
・映画など映像作品に興味のある方
・原文を解釈した上で、自然な日本語としてアウトプットできる方
・支給されたデータベースを使用して、作品名や役者名を調査できる方
・レビューの際は、翻訳者の訳文をチェックして、原文の意図を汲みつつ自然でこなれた日本語に書き換えられる方
■歓迎条件
・プレスリリースやマーケティングの豊富な翻訳経験
・エンターテインメント業界に関する翻訳経験
応募方法職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「大手映像配信会社のプレスリリース等の英日翻訳/レビュー募集 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2017年10月25日15時13分
 Top Home 
No.12950
募集ジャンルと言語SDLでは、医療機器に関する翻訳、レビュー経験をお持ちの方を募集しています(英日)。
医療機器の取扱説明書や操作マニュアル、ウェブサイトの翻訳など、対象は多岐にわたります。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年11月30日
応募資格■必須スキル
・医療機器に関する翻訳経験がある方。
・SDL TRADOS Studio 2014以上をお持ちの方
■あれば歓迎のスキル
・医療関係の学位をお持ちの方
・医療機器関連企業で製品開発や研究の経験がある方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Medical Devices」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年10月18日12時51分
 Top Home 
No.12947
募集ジャンルと言語日本語⇔ドイツ語の在宅翻訳者およびエディター(チェッカー)
募集対象地域不問
募集人数複数名
募集期限急募
応募資格・多様な分野で実務経験のある方
TRADOS、Workspace、Memsource、MemoQの使える方(いずれかでも可)
・ネイティブ言語の方、優遇
★エディターとしても作業可能な方大歓迎!
★エディターのみでの応募もお待ちしています!(ご相談ください)
応募方法翻訳者ディレクトリの応募フォームを通じご応募ください。
募集者名1-StopJapan
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年10月16日19時00分
 Top Home 
No.12944
募集ジャンルと言語SDLでは、IT分野のなかでも、クラウド技術、ソフトウェア開発に関する翻訳およびレビューをお願いできる方を募集しています(英日)。
クラウド技術、ソフトウェア開発に関する技術者向けのドキュメントなどが翻訳対象です。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年11月30日
応募資格■必須スキル
・IT関係の実務経験や技術的な知識がある方(特にクラウド技術、ソフトウェア開発など)
・CATツールの使用経験がある方
■あれば歓迎のスキル
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方
・ご自身でも、インターネット上の様々なサービスを使用している方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - cloud」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年10月16日16時45分
 Top Home 
No.12939
募集ジャンルと言語Chinese to English and Chinese to Japanese Freelance Translators
Jonckers is looking to set up long-term cooperation with qualified and experienced Chinese-English and Japanese linguists in marketing, technology and IT-related fields, for a major e-commerce client and more. Please refer to the requirements below.
募集対象地域If possible based in Asia (but candidates in other countries can apply too)
募集人数Multiple number
募集期限2017/11/01
応募資格- Strong command of Chinese (Simplified)
- Native speaker, or equivalent, of the target language
- University degree in translation and/or at least five years of translation experience
- Experience translating/reviewing marketing/technical documents
- User of TRADOS.
応募方法If you think you meet the requirements, don't hesitate to reply and send us a CV along with your rates per source character.
A short free test will be required and will provide a good idea of the type of text we would need translated.
Thank you very much!
募集者名Jonckers Translation and Engineering K.K.
Web Sitemail
業種Translation and Localization
2017年10月13日17時50分
 Top Home 
No.12935
募集ジャンルと言語【募集職種】ランゲージリード <正社員>
  ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ専門集団です。Microsoft, Adobeやパナソニックなど世界をリードする多くの企業から拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすためのパートナーとして選ばれてきました。ヨンカーズでは日本オフィス拡大のため熱意にあふれ、行動力があり即戦力となる人材を募集しています!11か国11オフィスの国際的な仲間と一緒にあなたの可能性を開花させませんか?
【翻訳言語】英語⇒日本語
【分野】IT製品(UI, Help, ドキュメント)、マーケティング関連コンテンツ(カタログ、ウェブコンテンツなど)
【業務内容】主に、マテリアルとお客様のご要望の分析を通した最適なランゲージストラテジーの決定、外部翻訳者およびレビューアーの基準となり言語学的質問の解決、品質管理および指示書作成、英日翻訳および校閲作業です。プロジェクトマネージャー、ベンダーマネージャー、さらにはお客様と直接コンタクトをとりながらお仕事を進めていただきます。
【勤務条件】■休日:週休二日、祝祭日、年末年始、有休、慶弔等
■フレックス制 コアタイム11:00-16:00(実働8時間)
■在宅勤務制度あり
■社会保険完備
■試用期間三か月
■経験値により委細相談
■交通費全額支給
募集対象地域首都圏(オンサイト)
募集人数1
募集期限決定次第終了
応募資格■関連する職務経験2〜5年(フリー、オンサイト問わず)
■ソフトウェアのローカライズに必要なツールや技術の知識 
■翻訳ツール(TRADOS等)の使用経験 
■自発的で新しい技術を学ぶ意欲にあふれた方
■弊社東京都千代田区平河町オフィスまで通勤可能圏内の方
応募方法ご興味ある方は英文履歴書を添えてメールにてご応募ください。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング(株)
Web Sitemail
業種翻訳、ローカライズ
2017年10月13日16時42分
 Top Home 
No.12932
募集ジャンルと言語案件増加につき、医薬分野の在宅またはオンサイト勤務の校閲者の方を募集します。(英文和訳・和文英訳)
主に医薬分野がメインとなりますが、その他医療機器(分析機器なども含む)、バイオ等多岐にわたる分野、文書のチェックを含みます。
通年でお仕事があり、広く医薬分野の知識が身につくお仕事です。
明確な作業指示、丁寧なフィードバックを心がけています。
オンサイト勤務していただけると、尚可です。契約後、オンサイト/在宅業務に関わらず社内OJTを行います。
募集対象地域在宅勤務(※国内外不問)、オンサイト勤務(東京都渋谷区千駄ヶ谷)
募集人数若干名
募集期限2017年12月25日まで
応募資格応募条件
(知識・経験など)    
■必須スキル:
・基本的なPCスキル(Word、Excel、PowerPoint、メールなど)のある方
・校閲を行う上で支障のない英語力のある方(目安:TOEIC800点)
・医薬分野の翻訳・校閲経験をお持ちの方歓迎
・医薬分野の実務経験をお持ちの方歓迎
・QC経験のある方歓迎(分野問いません)
TRADOS等のツール使用に興味のある方歓迎
※未経験の方も応募可能
応募方法応募方法
以下のURLの【英語校閲者用】タブより、記載に従ってご応募ください。
Web Site
担当者より追ってご連絡を差し上げます。
※ご応募の際には、メール件名を「ディレクトリを見て応募(校閲/メディカル)」として下さい。
募集者名メディア総合研究所
Web Sitemail
業種翻訳事業
2017年10月13日12時42分
 Top Home 
No.12927
募集ジャンルと言語正社員:日本語チームリーダー(日英英日品質管理者)
【担当業務】
・翻訳業務のアサイン
・英日翻訳/チェック
・QAチームの管理
・日英英日品質管理&コントロール
【勤務時間】
月〜金曜日 9:00~18:00(調整可能)
募集対象地域日本支社オフィスにて勤務
募集人数1名
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・多様な分野の翻訳/チェッカー経験のある方
・日英、英日どちらも翻訳/チェッカー経歴が5年以上の方
TRADOSなどのCAT tool使用経験がある方
・管理能力の高い方
・コミュニケーション能力の高い方
応募方法翻訳者ディレクトリの応募フォームまたは弊社ウェブサイト(Web Site)から履歴書および職務経歴書を添付のうえ、ご応募ください。
その際、「チームリーダーに応募」とご明記ください。
募集者名1-StopAsia (1-StopJapan)
Web Sitemail
業種翻訳
2017年10月11日16時29分
 Top Home 
No.12922
募集ジャンルと言語JAPANESE LINGUIST FOR AN EXCITING FREELANCE OPPORTUNITY
募集対象地域telecommuting
募集人数2
募集期限anytime
応募資格We at thebigword are recruiting for a skilled translator that is looking to challenge themselves in the field of Marketing and IT. This is a freelance role that will provide you with the flexibility to work remotely. You would be responsible for conducting linguistic review of translated material and feedback to the original translator in order to provide the best possible translation and improve on the localization The optimal candidate is a Native Japanese speaker with: Excellent writing skills, Excellent English skills, 1+ years of experience in translation, Eagerness to acquire new knowledge, Candidates should be comfortable with CAT tools, Ability to check the details and revise accurately, In-depth knowledge of IT and marketing industry, Fluency in Japanese and the ability to transliterate, Experience in using CAT tools such as TRADOS or Wordfast, Likes to work in a team and to communicate in both English and Japanese, Ability to translate UIs accurately and a good understanding of user support documents
Workload is 5-10 hours per week during an initial assessment period and can potentially rise to 15-20 hours per week upon successful completion of the initial assessment period.
(Please note that this is a freelance position where you will work remotely).
応募方法If this description fits you and you would like to join the team, please feel free to send your resume to the email provided.
募集者名Kory Harmon, thebigword
Web Sitemail
業種Review and Localization.
2017.10.7 06:36
 Top Home 
No.12921
募集ジャンルと言語REQUEST FOR JAPANESE ONSITE LEAD LINGUIST
募集対象地域Tokyo,Japan
募集人数2
募集期限October 25
応募資格We at thebigword are recruiting for a skilled translator that is looking to challenge themselves in the field of Marketing and IT. This is an Onsite leadership role where you would be responsible for ensuring linguistic quality & services in Japanese for all translation & review vendors. The optimal candidate is a Native Japanese speaker with • Excellent writing skills • Excellent English skills
• 3+ years of experience in translation• Eagerness to acquire new knowledge
• Candidates should be comfortable with CAT tools • Ability to check the details and revise accurately• In-depth knowledge of IT and marketing industry
• Fluency in Japanese and the ability to transliterate • Experience in using CAT tools such as TRADOS or Wordfast• Support Language Manager on review deep dives meetings
• Likes to work in a team and to communicate in both English and Japanese • Ability to translate UIs accurately and a good understanding of user support documents.Job description: Perform Review work, QA, Provide feedback to translators & reviewers for improvement Specialization: Marketing, IT, Online advertising Salary: 5 Million Yen. Workload: 40 hours per week.
(Please note that this is an on site position where you will work from the clients office location Tokyo).
応募方法If this description fits you and you would like to join the team, please feel free to send your resume to the email provided.
募集者名thebigword
Web Sitemail
業種Translation Agency
2017.10.7 05:04
 Top Home 
No.12910
募集ジャンルと言語募集職種: 翻訳者(在宅フリーランス、派遣スタッフ)
分野: IT関連製品のマニュアル、UI、ヘルプ/PC・IT関連書籍、雑誌/マーケティング文書/Webコンテンツ(動画字幕翻訳を含む)/医療系文書 等
言語: 日本語⇔英語
募集対象地域在宅フリーランスの場合: 不問
派遣スタッフの場合: 東京、神奈川、埼玉、千葉
募集人数複数名
募集期限決定次第終了
応募資格日英:実務経験3年以上、TRADOS Studioを所有しており、使用経験がある方
英日:特になし
IT分野での翻訳業務または開発業務経験のある方を歓迎いたします。
応募方法履歴書と職務経歴書を添付の上、mailまでメールにてご連絡ください。
本文に希望言語(日英または英日)の記載をお願いいたします。
募集者名株式会社トップスタジオ
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年10月4日12時12分
 Top Home 
No.12908
募集ジャンルと言語SDLでは、医療機器の特許翻訳をお願いできる方を募集しています(英日)。特許出願書類の翻訳およびレビューを担当していただきます。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年11月30日
応募資格・様式等、特許出願に関する知識をお持ちの方
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Patents」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
☆☆入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください☆☆
☆☆本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください☆☆
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年10月3日16時37分
 Top Home 
No.12888
募集ジャンルと言語SDLでは、IT、電子機器、マーケティング分野の韓日翻訳をお願いできる方を募集しています。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年10月31日
応募資格・IT、電子機器、またはマーケティング分野の翻訳経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方、または導入予定の方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Korean」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年9月28日12時42分
 Top Home 

映像翻訳ビデオ通話講座≪通学をあきらめていた人にも≫

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術