■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

TRADOS 使用の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.12876
募集ジャンルと言語【在宅法律翻訳職(英→日)】
在宅で英→日の法律文書をTRADOS Studio(2015もしくはそれ以上のバージョン)を使用して、機械翻訳のポストエディット業務(MTPE)に対応いただける方を募集します。
【報酬】10〜12yen/w(外税。トライアルの結果により決定。緊急対応などによる変動あり。)
募集対象地域不問
募集人数複数名
募集期限随時
応募資格TRADOS Studio(2015もしくはそれ以上のバージョン)のライセンスをお持ちで作業が可能な方。
・機械翻訳のポストエディット業務(MTPE)に対応いただける方。
・トライアル前に弊社のNDA(秘密情報保持法)に承諾いただける方。
・英語メールでのコミュニケーションに抵抗のない方。
・WorldServer等、翻訳管理システムの使用経験があると望ましい。
応募方法職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「法律文書英日翻訳職応募 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。
(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方へはNDAに著名頂いた後、トライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan Park IP
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年9月23日15時36分
 Top Home 
No.12862
募集ジャンルと言語【在宅フリーランス】工業分野 日英/英日翻訳者
<日英または英日>自動車分野(特にパワートレイン、電気自動車、自動運転、トランスミッションなど)
※書類選考・トライアルあり
勤務形態:在宅フリーランス
報酬:完全出来高制(トライアル結果に応じて応相談)
募集対象地域不問
募集人数複数名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須スキル:
・TOEIC860点相当以上の語学力を有する方
・応募分野での実務経験が3年以上、または応募分野での翻訳経験が3年以上
TRADOSでの翻訳対応が可能な方(現在所持していなくてもかまいません)
■歓迎するスキル:
理系学部卒(特に工学、電気電子、機械等)の方、もしくは整備士免許がある方
※未経験者応募不可。上記条件を満たすことが必須となります。応募条件を満たすことを示す内容を記載してください。
応募方法Web Site
募集者名株式会社翻訳センター
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年9月21日10時47分
 Top Home 
No.12854
募集ジャンルと言語在宅英日リンギスト (IT分野)
【業務内容】
・レビュー
・翻訳者の評価、育成
・QAツールの設定、条件作成、メンテナンス
弊社のリンギストになるメリット
1. 安定した分量で高品質を目指すフルレビュー
 弊社では特定箇所のみのスポットチェックではなく、フルレビューを実施しています。
 1日あたりの処理量も、『翻訳メモリの新規換算で4000ワード』という明確な基準があります。
 そのため、無理なスケジュールで作業をせずに、じっくり訳文と向き合うことができます。
2. ご自身のスキルアップにつながるレビュー
 さまざまなスタイルの翻訳をレビューする中で、名訳に出会うこともあります。
 他の翻訳者の訳文を見ることで、ご自身のスキルも向上します。
 不明点は社内リンギストがサポートいたします。
3. お客様/製品との関わり
 特定顧客を専任で担当していただくことで、その顧客の深い知識が身につきます。
 大手IT企業の発売前の製品情報や技術情報に触れることができます。
募集対象地域日本国内、海外
募集人数人数制限なし
募集期限随時
応募資格必須:
・コンピュータハードウェア、ソフトウェアの知識
・5年以上の英日翻訳またはレビューの経験
・SDL TRADOS Studio 2015または2017を所有または購入予定であること
・専業フリーランスの方で、週に20時間程度ご対応いただけること
・PM、翻訳者との円滑なコミュニケーションを行えること
あると尚可:
・ネットワーク、セキュリティ、クラウド、DTMのいずれかの知識
・マーケティング翻訳のリライト経験
・QAツールの設定、条件作成の経験
・正規表現の知識
・Mac所有
応募方法履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2017年9月19日14時11分
 Top Home 
No.12851
募集ジャンルと言語英日フリーランス翻訳者
募集対象地域不問(海外可)
募集人数多数
募集期限急募
応募資格1.日本語が母国語の方、
2.マイクロソフトの翻訳プロジェクト、IT分野の翻訳経験がおありの方、
3. TRADOS studios 所有しプローとして使用可な方。
4.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参照資料に沿ってお仕事ができる方
応募方法ご興味ある方は英文の履歴書を添えてメールにてご応募ください。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング(株)
Web Sitemail
業種翻訳、ローカライズ
2017年9月15日19時07分
 Top Home 
No.12847
募集ジャンルと言語SDLでは、音響機器に詳しい翻訳者の方を募集しています(英日)。
翻訳対象には、商品紹介や機器の設置ガイド、操作ガイドなどがあります。
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2017年10月31日
応募資格■必須スキル
・音響機器に関する翻訳経験と知識がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以上をお持ちの方
■あれば歓迎のスキル
・特にプロ用の機器に詳しい方 (アンプ、コントローラー、ミキサー、サブウーファーなど)
・音響の仕組みについて詳しい方
・電子工学や物理学の基礎知識がある方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Audio」と入力してください。
仮応募後に、詳細な情報を入力していただくページの案内が届きます。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます。
※入力する情報は、お名前も含めてすべてアルファベットで入力してください。
※アップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名にはアルファベットのみ使用してください。
Web Site
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。"
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年9月14日20時24分
 Top Home 
No.12843
募集ジャンルと言語【英日フリーランス】モーターサイクル関連在宅翻訳者
モーターサイクルに関する技術文書、マーケティング、トレーニングコンテンツの英日翻訳をしていただける方を募集します。レビューア、チェッカー経験者特に歓迎
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格■必須条件:ITローカライズ経験者の方で、二輪車に関して興味・知識がある方。二輪車に関するマニュアル/マーケティング資料の翻訳経験者の方。TRADOS使用可能な方
■歓迎条件:電気工事の知識自動車整備士の資格、エンジン・機械工学専攻、電気工事の知識、クリエイティブライティングの経験
応募方法■職務経歴書(英文)をメールでお送りください。その際、件名を「モーターサイクル翻訳者応募 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
■書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします
募集者名Welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2017年9月14日11時08分
 Top Home 
No.12835
募集ジャンルと言語【職種】中国語繁体字(台湾)ローカライズコーディネーター 中国語(繁体字)ネイティブレベル【雇用形態】契約社員※約1年後に正社員登用制度あり【勤務時間】10時00分〜19時00分【仕事内容】■コンシューマ・モバイルゲームをはじめとしたデジタルコンテンツの中国語繁体字の翻訳・ローカライズ・言語テスト案件に関わるコーディネート業務全般主にクライアント、外注先、社内との調整及び業務管理等のコーディネート業務を担当します。■コンシューマゲーム・モバイルゲームなど、デジタルコンテンツの翻訳(中国語繁体字→日本語、日本語→中国語繁体字)・カルチャライズ・表現チェック等の言語チェック
募集対象地域東京都新宿区
募集人数1名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格【必須】■中国語繁体字(台湾):ネイティブレベル■翻訳、ローカライズの実務経験■ゲームプレイ経験【できれば尚可】■外注管理経験■TRADOS等の翻訳支援ツールを使用した実務経験■サービス業での勤務経験(アルバイト経験含む)■日本企業の就労経験■英語:ビジネスレベル(TOEIC(R)テスト815点以上または英検準1級以上)※国籍不問、外国籍の方は日本語日常会話レベル
応募方法件名に『中国語繁体字(台湾)ローカライズコーディネーター 中国語(繁体字)ネイティブレベル』と明記のうえ、弊社メールアドレスまで、履歴書と職務経歴書(共に日本語で作成)をご送付ください。Web Site
募集者名株式会社グローバルリーフ
Web Sitemail
業種人材紹介・人材派遣
2017年9月12日14時21分
 Top Home 
No.12811
募集ジャンルと言語正社員:日本語チームリーダー(日英英日品質管理者)
【担当業務】
・翻訳業務のアサイン
・英日翻訳/チェック
・QAチームの管理
・日英英日品質管理&コントロール
【勤務時間】
月〜金曜日 9:00~18:00(調整可能)
募集対象地域日本支社オフィスにて勤務
募集人数1名
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・多様な分野の翻訳/チェッカー経験のある方
・日英、英日どちらも翻訳/チェッカー経歴が5年以上の方
TRADOSなどのCAT tool使用経験がある方
・管理能力の高い方
・コミュニケーション能力の高い方
応募方法翻訳者ディレクトリの応募フォームまたは弊社ウェブサイト(Web Site)から履歴書および職務経歴書を添付のうえ、ご応募ください。
その際、「チームリーダーに応募」とご明記ください。
募集者名1-StopAsia (1-StopJapan)
Web Sitemail
業種翻訳
2017年9月5日14時30分
 Top Home 
No.12807
募集ジャンルと言語SEEKING TALENTED JAPANESE LINGUISTS WITH EXPERTISE IN MARKETING & IT
募集対象地域Tokyo
募集人数1
募集期限September 30th 2017
応募資格We at thebigword are recruiting for a skilled translator that is looking to challenge themselves in the field of Marketing and IT. This is an Onsite leadership role where you would be responsible for ensuring linguistic quality & services in Japanese for all translation & review vendors. The optimal candidate is a Native Japanese speaker with • Excellent writing skills • Excellent English skills
• 3+ years of experience in translation• Eagerness to acquire new knowledge
• Candidates should be comfortable with CAT tools • Ability to check the details and revise accurately• In-depth knowledge of IT and marketing industry
• Fluency in Japanese and the ability to transliterate • Experience in using CAT tools such as TRADOS or Wordfast• Support Language Manager on review deep dives meetings
• Likes to work in a team and to communicate in both English and Japanese • Ability to translate UIs accurately and a good understanding of user support documents.Job description: Perform Review work, QA, Provide feedback to translators & reviewers for improvement Specialization: Marketing, IT, Online advertising Salary: 5 Million Yen. Workload: 40 hours per week.
(Please note that this is an on site position where you will work from the clients office location Tokyo).
応募方法If this description fits you and you would like to join the team, please feel free to send your resume to the email provided.
募集者名thebigword
Web Sitemail
業種Translation Agency
2017.9.2 06:10
 Top Home 
No.12801
募集ジャンルと言語募集職種: 翻訳者(在宅フリーランス、派遣スタッフ)
分野: IT関連製品のマニュアル、UI、ヘルプ/PC・IT関連書籍、雑誌/マーケティング文書/Webコンテンツ(動画字幕翻訳を含む)/医療系文書 等
言語: 日本語⇔英語
募集対象地域在宅フリーランスの場合: 不問
派遣スタッフの場合: 東京、神奈川、埼玉、千葉
募集人数特に制限なし
募集期限常時募集
応募資格日英:実務経験3年以上、TRADOS Studioを所有しており、使用経験がある方
英日:特になし
IT分野での翻訳業務または開発業務経験のある方を歓迎いたします。
応募方法履歴書と職務経歴書を添付の上、以下のメールアドレスまでメールを送信。
募集者名株式会社トップスタジオ
Web Sitemail
業種翻訳、編集、DTP、Web制作、執筆、人材紹介
2017年8月31日15時56分
 Top Home 
No.12781
募集ジャンルと言語登録翻訳者募集【一般・医療関係】英語から日本語
募集対象地域-
募集人数-
募集期限2017年9月8日(金)まで
応募資格【一般】
- 日本語のネイティブスピーカー、英語の読解力がネイティブに近いレベルの方
- 翻訳業務経験3年以上優遇(未経験者は相談可)
- 翻訳支援ソフトに慣れている方優遇(SDL TRADOS、Memsource、Transifex等を利用します)
- パソコンスキルが高く、新しいソフトに前向きに挑戦してくださる方
- 1日の可能翻訳量が原文1500ワード以上の方
- メールのレスポンスが早い方、また英語でのやりとりが問題なくできる方
- 何よりもともに高い品質の翻訳を常に追求してくださる方
【医療関係】
- 日本語のネイティブスピーカー、英語の読解力がネイティブに近いレベルの方
- 翻訳業務経験5年以上、うち医療関係の経験が3年以上ある方(未経験者は不可)
- 翻訳支援ソフトに慣れている方優遇(SDL TRADOS、Memsource、Transifex等を利用します)
- パソコンスキルが高く、新しいソフトに前向きに挑戦してくださる方
- 1日の可能翻訳量が原文1500ワード以上の方
- メールのレスポンスが早い方、また英語でのやりとりが問題なくできる方
- 何よりもともに高い品質の翻訳を常に追求してくださる方
応募方法- 履歴書、翻訳実績(職務経歴書)をメールにてお送りください。**英語のものがあれば、そちらもお送りください**
- 翻訳のサンプルがありましたら、お送り頂ければ非常に助かります。
- 書類選考を合格された方に、無償トライアルをお願いしております。
- 書類選考を通過された方にのみ、ご連絡させて頂きます。また、合否の理由についてはお答えすることができませんので、ご了承くださいませ。
募集者名合同会社 Ruah Language
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年8月24日22時00分
 Top Home 
No.12774
募集ジャンルと言語German to Japan / Freelance translator
募集対象地域Telecommuting
募集人数2
募集期限ASAP
応募資格• Native Japan speaker (mandatory).
• Ideally, possess a University degree in Languages or Translation.
• Ideally, has professional experience working as a translator/reviser.
• Language skills: excellent knowledge of the mother tongue and very good command of German and ideally English
• Good knowledge of commonly used computer desktop applications (e.g. MS Office)
• Practical experience in using CAT Tools (e.g. TRADOS Studio, XTM, Across, Transit, etc.) would be a major asset.
• Good teamwork and communication skills, and excellent self-organization skills.
• English Speaker.
応募方法39 OFFICES in 21 COUNTRIES
At AMPLEXOR we innovate, we are experienced and committed to our clients and employees.
We provide digital state-of-the-art solutions that are both universal and tailored to our clients’ needs.
At AMPLEXOR we think global, we think ahead and we think about the future.
At AMPLEXOR we give you the space to grow and the opportunity to develop an international career in a multicultural environment.
About the role:
We are looking for a German to Japan translator/reviser to be a part of our translation team. If you are interested in this position, please kindly send your resume via email and we will get in touch with you.
募集者名AMPLEXOR
Web Sitemail
業種globally-sourced business services / translation service
2017.8.24 11:07
 Top Home 
No.12766
募集ジャンルと言語【SEEKING TALENTED JAPANESE LINGUISTS WITH EXPERTISE IN IT】
Job description: Review, Perform QA, Provide feedback to translators for improvement
Specialization: Marketing, IT, Online advertising
募集対象地域N/A
募集人数2
募集期限N/A
応募資格The optimal candidate is a Native Japanese speaker with
•Excellent skills of English and writing
•3+ years of experience in translation
•Eagerness to acquire new knowledge
•Candidates should be comfortable with CAT tools
•Ability to check the details and revise accurately
•In-depth knowledge of IT and marketing industry
•Fluency in Japanese and the ability to transliterate
•Experience in using CAT tools such as TRADOS or Wordfast
•Likes to work in a team and to communicate in both English and Japanese
•Ability to translate Marketing terms accurately and a good understanding of user support documents
応募方法Workload is 5-10 hours per week during an initial assessment period and can potentially rise to 15-20 hours per week upon successful completion of the initial assessment period.
(Please note that this is a freelance position where you will work from home).
If this description fits you and you would like to join the team, please feel free to send your resume.
募集者名Mitaka thebigword
Web Sitemail
業種translate
2017年8月21日12時57分
 Top Home 
No.12765
募集ジャンルと言語Japanese⇔English
Job description: Review, Perform QA, Provide feedback to translators for improvement
Specialization: Marketing, IT, Online advertising
募集対象地域Tokyo
募集人数1
募集期限N/A
応募資格The optimal candidate is a Native Japanese speaker with
•Excellent skills of English and writing
•3+ years of experience in translation
•Eagerness to acquire new knowledge
•Candidates should be comfortable with CAT tools
•Ability to check the details and revise accurately
•In-depth knowledge of IT and marketing industry
•Fluency in Japanese and the ability to transliterate
•Experience in using CAT tools such as TRADOS or Wordfast
•Likes to work in a team and to communicate in both English and Japanese
•Ability to translate UIs accurately and a good understanding of user support documents
応募方法Workload will be 20 hours per week during an initial assessment period with an increase to 40 hours after completing the assessment.
(Please note that this is an on site position where you will work from the clients office location in Tokyo, Japan).
If this description fits you and you would like to join the team, please feel free to send your resume.
募集者名Mitaka thebigword
Web Sitemail
業種translate
2017年8月21日12時47分
 Top Home 
No.12753
募集ジャンルと言語【在宅法律翻訳職(英→日)】
在宅で英→日の法律文書をTRADOS Studio(2015もしくはそれ以上のバージョン)を使用して、機械翻訳のポストエディット業務(MTPE)に対応いただける方を募集します。
【報酬】10〜12yen/w(外税。トライアルの結果により決定。緊急対応などによる変動あり。)
募集対象地域不問
募集人数複数名
募集期限急募
応募資格TRADOS Studio(2015もしくはそれ以上のバージョン)のライセンスをお持ちで作業が可能な方。
・機械翻訳のポストエディット業務(MTPE)に対応いただける方。
・トライアル前に弊社のNDA(秘密情報保持法)に承諾いただける方。
・英語メールでのコミュニケーションに抵抗のない方。
・WorldServer等、翻訳管理システムの使用経験があると望ましい。
応募方法職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「法律文書英日翻訳職応募 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。
(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方へはNDAに著名頂いた後、トライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan Park IP
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年8月16日20時25分
 Top Home 
No.12737
募集ジャンルと言語◆長期案件◆ 英⇒日 フリーランス翻訳者募集! ※TRADOSでの作業可能な方
【分野】IT 翻訳/レビュー(経費精算や請求書処理のクラウドソリューション、
ネットワークセキュリティシステムのマニュアルやリリースノート など)
※新規翻訳と、TMから自動入力された翻訳のチェック・修正の作業になります。
クライアントのスタイルガイドや翻訳ルールに則して翻訳・レビューを行って頂きます。
※過去の文書の更新作業で、最新の用語に修正したり、より適切な訳に調整したりする作業です。
(機械翻訳のポストエディットはありません)
【勤務形態】在宅勤務
【報酬】トライアルの結果により単価を決定致します。
募集対象地域制限なし(海外可)
募集人数数名
募集期限随時
応募資格・日本語が母国語でTOEIC930点以上、もしくは同等の英語力をお持ちの方
・翻訳者としての業務経験が3年以上ある方、または同等の実務スキル・経験をお持ちの方
・用語集やスタイルガイド、参照資料に沿って最適な翻訳が提供できる方
※長期案件につき、毎月継続してお受け頂ける方(ワード数などは柔軟に調整可能です)
・【必須】TRADOS、Microsoft Word、Excelを所有・使用できる方
TRADOS 2015と互換性のあるバージョンをお持ちで、ツールの操作が問題なくできる方
・IT系実務経験者、または IT関連知識が豊富な方
・高い日本語能力をお持ちで、レビューの際に細かな点まで気が付く方
・メール、インターネット環境があり、こまめに連絡の取れる方
・お支払い先に海外銀行口座をご指定の場合、隔月のお支払いに同意して頂ける方
応募方法以下の情報と、翻訳実績が明示された履歴書および職務経歴書をメールでお送りください。
(電話、ご郵送でのご応募はお受けしておりません)
・1か月に対応可能なワード数
・海外留学 または 海外就業経験のある方はその年数と内容
※書類選考を通過された方のみ、次のトライアルのご案内を致します。
※メールの件名に、求人No.を入れてください。
Web Sitemail
業種バイリンガルITサポート
2017年8月9日10時34分
 Top Home 
No.12735
募集ジャンルと言語ドイツ語>日本語の技術翻訳の経験が豊富な翻訳者様(フリーランス)を募集しています。分野は主に自動車と産業機械関連です。
募集対象地域特になし
募集人数5名
募集期限急募
応募資格自動車や産業機械分野でのドイツ語から日本語への翻訳経験の豊富な方
翻訳支援ツールが使える方(特にTRADOS StudioやTransitが使える方優遇)
応募方法ドイツ語>日本語への翻訳経験に関する詳細が記された英文の履歴書をメールにてお送りください。
メール本文に使用可能な翻訳支援ツールを明記してください。
募集者名SEAtongue LTD.
Web Sitemail
業種翻訳・ローカライズ
2017年8月7日19時22分
 Top Home 
No.12717
募集ジャンルと言語◆◆在宅翻訳者:和文英訳/英文和訳(機械/医療機器/エレクトロニクス)募集◆◆
募集対象地域問わず
募集人数各分野2〜5名ずつ
募集期限2017年8月21日(月)
応募資格・上記分野の専門知識を持つ、和文英訳/英文和訳の翻訳業務経験者(2年以上の実務経験がある方)。TRADOS StudioもしくはmemoQが使用可能な方歓迎.
・インターネット、メール送受信が可能な方
※当社は、上記分野の他、特許、原子力、リーガル、メディカル、ビジネス、金融などの産業/技術翻訳を取り扱う創立45年の翻訳会社です。
応募方法当社ホームページ掲載の「登録スタッフ応募フォーム」より、ご応募ください。(Web Site
必要事項を入力後、自己PRの欄の冒頭に必ず【ディレクトリ応募】とご記載ください。
同欄に、ご使用のTRADOSのバージョンおよび使用年数、当該分野に関する知識習得過程を具体的に明記してください。書類審査を通過した方にはトライアルのご案内をいたします。※合否にかかわらずすべての応募者様に書類審査結果をご通知いたします。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年8月2日16時38分
 Top Home 
No.12714
募集ジャンルと言語SEEKING TALENTED JAPANESE LINGUISTS WITH EXPERTISE IN IT
募集対象地域Tokyo
募集人数2
募集期限August 31 2017
応募資格We at thebigword are looking for talented Proofreaders with experience in translation for a long-term freelance position to review the translations for a high-ranking Global IT client who is specialized in online advertising and Marketing in web-based IT services. This might be a good opportunity to take your skill as a translator to the next level. Job description: Review, Perform QA, Provide feedback to translators for improvement. Specialization: Marketing, IT, Online advertising
Salary: Varies depending on the candidate’s skills. The optimal candidate is a Native Japanese speaker with Excellent writing skills, Excellent skills of English, 3+ years of experience in translation, Eagerness to acquire new knowledge, Candidates should be comfortable with CAT tools, Ability to check the details and revise accurately, In-depth knowledge of IT and marketing industry, Fluency in Japanese and the ability to transliterate, Experience in using CAT tools such as TRADOS or Wordfast, Likes to work in a team and to communicate in both English and Japanese, Ability to translate Marketing terms accurately and a good understanding of user support documents. Workload is 5-10 hours per week during an initial assessment period and can potentially rise to 15-20 hours per week upon successful completion of the initial assessment period. (Please note that this is a freelance position where you will work from home).
応募方法If this description fits you and you would like to join the team, please feel free to send your resume to the email address listed.
募集者名thebigword
Web Sitemail
業種Translation Agency
2017.8.2 05:50
 Top Home 
No.12713
募集ジャンルと言語【英日在宅フリーランス】CAE解析ソフト案件翻訳者募集(TRADOS 使用)
■仕事内容:取引先の二―ズに応じて、翻訳支援ツールを利用し、英語から日本語への翻訳または校正
■翻訳分野:流体解析(CFD),構造解析(機械的分析ソフトウェア),エレクトロニクス(電磁場シミュレーション),半導体,マルチフィジックス
募集対象地域不問
募集人数5名
募集期限決定次第終了
応募資格■日本語母語の方のみ、英語は優秀。
■流体解析(CFD),構造解析(機械的分析ソフトウェア),エレクトロニクス(電磁場シミュレーション),半導体,マルチフィジックス分野にローカライズ経験がある方は優先
■翻訳支援ツール(TRADOSなど)を利用できる方は優先
応募方法■履歴書/職務経歴書(共に形式不問)をメールでお送りください。
その際、業務に使用可能な翻訳支援ツール、レートを明記してください。
(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
■書類審査に合格した方にトライアル(364 ワード)をお送り致します。
※トライアル結果により決定/能力に応じて昇給があります。
募集者名EC Innovations Inc.
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年8月1日18時12分
 Top Home 
No.12710
募集ジャンルと言語中国語から日本語への翻訳が中心となります
日英、英日の翻訳も募集しています。
募集対象地域日本全国
募集人数10名
募集期限随時
応募資格*募集職種:
在宅翻訳者募集
中日翻訳(各分野)
*応募資格
TRADOS 、MemoQ、Passolo経験者は優遇します
*給与待遇
120元/千元文字より 前1回の依頼単価は100元/千文字
*勤務時間
フリーランス募集のため、規定なし
*休日休暇
フリーランス募集のため、規定なし
応募方法選考フロー:書類選考→翻訳トライアル→結果通知
募集者名上海唐能翻訳諮詢有限公司
http://www.talkingchina.commail
業種在宅翻訳者
2017年8月1日12時59分
 Top Home 
No.12707
募集ジャンルと言語User manuals (Power Tools), TRADOS required, >8k words
募集対象地域Telecommuting
募集人数not limited
募集期限ASAP (before 2 August)
応募資格- Native in Japanese, with excellent command of English
- BA degree in Translation/Language or related disciplines
- Experienced and proficient in translating technical user manuals as such
- TRADOS compatible CAT tools required (e.g. TRADOS, Wordfast, MemoQ).
- Responsive via email
応募方法Please apply with the following info by email:
- CV (English version)
- Translation Rate & Proofreading Rate
- CAT tools version you use
- Briefly introduce your areas of expertise and major relevant translation experience
- Daily capacity for translation
- Payment methods accepted (PayPal/Skrill and bank transfer)
募集者名DataSource International Ltd
Web Sitemail
業種Translation
2017.7.31 20:25
 Top Home 
No.12702
募集ジャンルと言語ウェブサイトなどの販促に使用する英語の市場調査報告書(調査レポート)のタイトルを翻訳してくれる方を探しています。
ワード数は出版社やレポートによりますが、5ワードのものから50ワードを超えるものまで多様です。ワード数ベースでお支払いいたします。1ワード/5円です。
分野はIT通信、自動車、エネルギー、化学、医療など非常に広範なため、特定分野への専門的な知識をお持ちの方よりはウェブ検索を活用することに慣れている或いは好きな方の方が専門用語や新しい言葉の適訳を探しやすいかと思います。
※必須ではありませんが、TRADOS等の翻訳ソフト/メモリなどがあった方が作業しやすいようです。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年8月1日
応募資格■ 翻訳経験2年以上(兼務でのご経験可)
■ 専門用語や新しい言葉の適訳探しにウェブ検索を活用することに慣れている或いは好きな方
■ Word、Excel、PowerPointの基本的な操作ができる方
応募方法フォームに必要事項をご記入後送信してください。追って詳細をEメールでお送りいたします。 
Web Sitemail
業種書籍卸売業
2017年7月28日15時16分
 Top Home 
No.12684
募集ジャンルと言語★★特許翻訳者大募集★★
IT、通信分野の案件増加につき、特許翻訳者を大募集します!!
TRADOS対応可能な方大歓迎!!
【言語】英語→日本語
【分野】IT、通信
【翻訳書類】特許明細書
募集対象地域日本国内外(在宅勤務)
募集人数15名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格・特許翻訳経験3年以上またはそれに準ずるレベルのスキルがある方
・正確性、スピード、生産性の観点で優れている方
TRADOS使用可の方、大歓迎
※高品質な翻訳をしてくださる方には継続して一定量のお仕事を依頼させていただきます。
TRADOSの導入をご検討中の方向けにTRADOS講習会も定期的に実施しています。
応募方法**弊社HPよりトライアルにご応募ください。**
「特許 翻訳者・チェッカー<電機分野>」
Web Site
Web Sitemail
業種ドキュメントサービス
2017年7月19日21時46分
 Top Home 
No.12680
募集ジャンルと言語英⇒日
内容:control system for harvester heads Owner manual
翻訳と校正
募集対象地域在宅勤務
募集人数4名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格TOEIC850以上
翻訳経験2年以上
TRADOSで処理した書類の翻訳経験者が優先
工学系の方が優先
校正を応募する場合は関連経験が求められている
応募する際に300wordsのトライアルが必要
プロジェクト期間:1ヶ月(翻訳は約2週間)
応募方法ご興味のある方は履歴書と職務経歴書をメールにてご応募ください
応募の際に、翻訳・校正を明記するようお願いします
募集者名YGYM翻訳サービス有限公司
Web Sitemail
業種翻訳
2017年7月18日20時55分
 Top Home 
No.12674
募集ジャンルと言語★★TRADOS 特許和訳翻訳者 募集(TRADOS 特許翻訳プロジェクト)★★
TRADOSなどのITツールを使用した特許翻訳のプロジェクトです。☆実務経験がない方でも、特許翻訳の基礎知識が身に付いている方であれば、ご応募可能です。☆自身の訳文の校正(推敲)作業も含まれます。
◆【言語】英語⇒日本語◆【分野】IT、電気、通信 関連分野◆【翻訳書類】明細書/公報
募集対象地域日本国内外(在宅勤務)
募集人数5名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格・特許翻訳の基礎知識が身に付いている方。経験あればなお可。
・PC操作に明るく、ブラインドタッチが完全に出来る方
・SDL TRADOS Studio 2011 Starter 版以上をお持ちの方、または購入可能な方
・週30時間以上作業可能な方
応募方法**弊社HPよりトライアルにご応募ください。**
TRADOS 特許翻訳プロジェクト 翻訳者」
Web
Web Sitemail
業種ドキュメントサービス
2017年7月18日13時16分
 Top Home 
No.12672
募集ジャンルと言語【医療機器および器具に関する 日⇔英 翻訳経験をお持ちの方】
【自動車及び電装関連部品に関する 日⇔英 翻訳経験をお持ちの方】
を募集しています。
在宅によるフリーランス形式となります。
募集対象地域日本国内在住の方、または国内の銀行口座をお持ちの方
募集人数複数名
募集期限2017年8月31日
応募資格・【医療機器または器具】または【自動車及び電装関連部品】に関する翻訳経験をお持ちの方。
・和訳だけでなく英訳も可能な方。
・SDL TRADOS 2011以降での作業が可能な方。
・3年以上の翻訳実務経験をお持ちの方
・TOEIC900点以上またはそれに準ずる能力をお持ちの方
応募方法下記ウェブサイトのお問合せフォームからご連絡後、担当者宛てに履歴書や職務経歴書等(得意分野、使用可能なツール、希望レート等も追加)をお送りください。
募集者名株式会社ブリジック
Web Sitemail
業種翻訳・通訳・語学研修
2017年7月17日15時50分
 Top Home 
No.12670
募集ジャンルと言語SDLでは、医療機器に関する翻訳経験をお持ちの方を募集しています(英日)。
医療機器の取扱説明書や操作マニュアル、ウェブサイトの翻訳など、対象は多岐にわたります。
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2017年8月31日
応募資格■必須スキル
・医療機器に関する翻訳経験がある方。
・SDL TRADOS Studio 2014以上をお持ちの方
■あれば歓迎のスキル
・医療関係の学位をお持ちの方
・医療機器関連企業で製品開発や研究の経験がある方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Medical Devices」と入力してください。
詳細な情報を入力していただいた後に、書類選考をおこないます。
※情報はすべてアルファベットで入力してください。Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年7月14日22時07分
 Top Home 
No.12669
募集ジャンルと言語1.(英⇔日)社内翻訳者(大手空港運営会社紹介予定派遣、関西空港駅徒歩3分)
2.TRADOSを使用した翻訳・チェッカー業務:空港関連規定(空港管理規定、構内営業規定、駐車場管理規定等)の英訳、会社規則(就業規則、給与関係規則等)英訳、会議資料(取締役会、経営会議、社内打合せ)、空港運営リポート(毎日の空港運営状況の報告資料)、報道発表資料(マスコミ向けプレス資料)、新聞記事等(空港・航空業界に関する新聞記事クリッピング)、 社内担当者作成の英語資料のチェック等、日英翻訳率高し、会議直前等は大量の翻訳が発生
3.待遇:時給2,000〜2,200円、交通費(上限75,000円/月)、社保加入
4.就業時間:9時00分〜17時30分(実働7時間30分、休憩1時間)、※会議前等、時期により残業の可能性あり
5.就業期間:即日〜3ヶ月経過後の月末以降、嘱託職員(直接雇用)の可能性有
6.就業曜日:月〜金(休日:土曜、日曜、祝日、年末年始12月29日〜1月3日)※時期により休日出勤の可能性あり。
7.直接雇用後の待遇等:嘱託社員(1年単位での契約更新制)、 年収400〜500万円+通勤手当実費支給(上限45万円/6ヶ月)、年次有給休暇(採用月により異なるが最大で20日)、リフレッシュ休暇(契約期間内に1回連続3日)、賞与・退職金支給なし
募集対象地域大阪府泉佐野市
募集人数1名
募集期限急募
応募資格必須:企業における会議資料、規程類、マニュアル等、各種資料の翻訳経験(3年以上)、TOEIC900点以上、outlook,Word,Excel,Power Point実務経験
歓迎:翻訳者養成学校等での産業翻訳の専門教育、大学院等での翻訳の専門教育、精度・速度ともに高レベルな翻訳力をお持ちの方
応募方法履歴書・職務経歴書・通訳翻訳実績書をメールにてお送りください。
拝受後、随時、御連絡申し上げます。皆様からのご応募お待ちしております。
募集者名株式会社コングレ大阪本社
 Web Sitemail
業種人材派遣・人材紹介会社
2017年7月14日21時07分
 Top Home 
No.12665
募集ジャンルと言語Seeking English to Japanese translators in Finance or IT Field
募集対象地域none
募集人数many
募集期限anytime
応募資格Dear Translator,
My name is Ronald To and I am the Associate Director (Vendor Relationship and Quality) of an LSP based in Hong Kong called Mind Your Language (MYL). We are currently seeking for English to Japanese translators who have:
. Extensive experience in Finance translation or IT translation (software, hardware, cloud platform, etc)
. Willing to use Wordbee (CAT online platform) to translate would be an advantage
. Willing to offer TRADOS discount
We offer great translation opportunities and account ownership. If you are interested, please send email to us.
You are also welcome to email me first if you have any questions.
Thank you very much.
Best regards,
Ronald To
Associate Director – Vendor Relationship and Quality
応募方法Web Site
募集者名Mind Your Language
Web Sitemail
業種Translation
2017.7.13 19:29
 Top Home 

映像翻訳ビデオ通話講座≪通学をあきらめていた人にも≫

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■法人様初回割引はこちら (翻訳料金最大30%割引)■

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術