改正・個人情報保護法の施行にあたって 

TRADOS 使用の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.12474
募集ジャンルと言語【募集】 英日在宅翻訳者
【分野】 IT(ストレージ、セキュリティ、仮想化、データベース、CAD他)
【対象】 UI、ヘルプ、マニュアル、Webページ、eラーニング、マーケティング文書
【翻訳単価】 トライアル結果/実績により決定(10円/word〜)
パクテラ・テクノロジー・ジャパンは世界8位のグローバルITファームの日本法人です。プロダクトグローバリゼーションサービス部門では、大手IT企業のグローバル展開をローカリゼーションをはじめとするサービスでサポートしています。
募集対象地域不問(海外在住者も可)
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格1. 該当分野の翻訳経験が1年以上ある方
2. TRADOS等の翻訳ツールをお持ちで、使用できる方
3. 英語でのメールのやり取りに抵抗のない方
※レビューも対応可能な方、週末も対応可能な方、歓迎します。
※MLV、SLVでの勤務経験のある方、歓迎します。
応募方法ご興味のある方は、履歴書および職務経歴書/翻訳実績をメールにてお送りください。 書類選考の上、担当者よりトライアルのご連絡を差し上げます。
※メールの件名にお名前を入れてください。
例:翻訳者ディレクトリ_Suzuki_Ichiro
募集者名パクテラ・テクノロジー・ジャパン株式会社
Web Sitemail
業種IT
2017年5月25日11時55分
 Top Home 
No.12465
募集ジャンルと言語【業務内容】英⇒日 フリーランス翻訳者 ※TRADOS必須
【分野】IT翻訳(経費精算や請求書処理のクラウドソリューション、
ネットワークセキュリティシステムのマニュアルやリリースノート など)
※新規翻訳と、TMから自動入力された翻訳のチェック・修正の作業になります。
(機械翻訳のポストエディットはありません)
【勤務形態】在宅勤務
【報酬】トライアルの結果により単価を決定致します。
募集対象地域制限なし(海外可)
募集人数数名
募集期限決定次第終了
応募資格・日本語が母国語でTOEIC930点以上、もしくは同等の英語力をお持ちの方
・翻訳者としての業務経験が3年以上ある方、または同等の実務スキル・経験をお持ちの方
・用語集やスタイルガイド、参照資料に沿って最適な翻訳が提供できる方
・【必須】TRADOS(memoQも可)、Microsoft Word、Excelを所有・使用できる方
TRADOS 2015と互換性のあるバージョンをお持ちで、ツールの操作が問題なくできる方
・IT系実務経験者、または IT関連知識が豊富な方
・メール、インターネット環境があり、こまめに連絡の取れる方
応募方法以下の情報と、翻訳実績が明示された履歴書および職務経歴書をメールでお送りください。
(電話、ご郵送でのご応募はお受けしておりません)
・1日に対応可能なワード数
・海外留学 または 海外就業経験のある方はその年数と内容
※書類選考を通過された方のみ、次のトライアルのご案内を致します。
※メールの件名に、求人No.を入れてください。
募集者名アジアインワン株式会社
Web Sitemail
業種バイリンガルITサポート
2017年5月24日11時44分
 Top Home 
No.12464
募集ジャンルと言語英語ネイティブ オンサイトチェッカー・ポストエディター
主に日英特許文書
週2〜5日、時給1800円以上、交通費全額支給
募集対象地域東京都港区西新橋まで通勤可能な方
募集人数若干名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格1.翻訳又は翻訳チェック経験3年以上(特許分野の翻訳又は翻訳チェック経験ある方歓迎)
2.技術バックグラウンドをお持ちの方(半導体、機械、電気、電子分野歓迎)
3.日本語でのコミュニケーションが取れる方
4.業務に必要な調査スキル、OAスキルをお持ちの方
5.翻訳支援ツール(TRADOS, Memsource等)の使用経験者歓迎
上記1〜5を全て満たす方を希望いたします。
応募方法件名に「英語ネイティブ応募」と明記の上、メール添付にて履歴書・職務経歴書をご送付ください。
書類選考を通過された方にのみ、ご連絡させて頂きます。
募集者名日本ビジネス翻訳株式会社
Web Sitemail
業種翻訳サービス
2017年5月23日19時22分
 Top Home 
No.12451
募集ジャンルと言語【募集職種】英日フリーランス翻訳者 
【分野】IT,マーケティング、デジタルメディア
ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ専門集団です。
ソフトウェア、技術文書等のローカライズで世界をリードする多くの企業から拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすためのパートナーとして選ばれてきました。
現在も沢山のプロジェクトがラインアップされているため常に実力のある翻訳者を募集しております。
弊社のプロジェクトマネージャーやランゲージリードは経験豊富なローカライズの専門家で、翻訳でのあらゆるチャレンジも理解しており、その解決のために常に皆様をサポート致します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数多数
募集期限急募
応募資格   
1.日本語が母国語の方、
 
2.IT、マーケティング、テクニカル 分野の翻訳経験がおありの方、
3.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参照資料に沿ってお仕事ができる方、
4. Transcriptionのご経験優遇、
5. TRADOS studios 所有しプローとして使用可な方。
応募方法  
ご興味ある方は履歴書と職務経歴書を添えてメールにてご応募ください。
何かご不明な点がございましたらお気軽にメールにてご連絡ください。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング(株)
Web Sitemail
業種翻訳、ローカライズ
2017年5月18日17時50分
 Top Home 
No.12450
募集ジャンルと言語日英翻訳・英日翻訳のフリーランス翻訳者を募集いたします。依頼分野は多岐にわたりますが、ご実績に応じてお仕事・報酬のご相談をさせていただきます。
主な分野:ビジネス一般、広報、IT、経営、経済、金融、機械、通信、観光、医薬、契約書など多岐にわたります。
取扱文書:企業のWebサイト、製品カタログ、営業資料、会社案内、社内報、社外報、IR資料、会議資料など
募集対象地域在宅勤務(※国内外不問)
募集人数複数名
募集期限急募
応募資格■必須スキル:
・翻訳実務経験1年以上(フリーランス、社内翻訳者問わず)
・弊社規定トライアルを合格された方(お申し込みの際には弊社トライアル課題文のご提出をお願いしております)
■あれば歓迎のスキル:
・各種翻訳検定合格者(「JTFほんやく検定」など)※「JTFほんやく検定」1級をお持ち方はトライアルを免除いたします。※実際のお仕事の依頼は、メール、Officeソフトの使用が必須です。PC、Officeソフト、メール、インターネットなどの基本的なPCスキルが必要です。
■あれば歓迎の条件:
・1日あたり、英日1,500ワード以上、または、日英3,000文字以上対応可能な方
・日本または海外企業にお勤めの経験をお持ちの方
TRADOS Studioを業務で使用可能な方
・レビューア、チェッカー経験をお持ちの方(チェック作業にも対応できる方歓迎)
応募方法■下記のサイトからご応募ください。
Web Site
募集者名株式会社アークコミュニケーションズ
Web Sitemail
業種翻訳・通訳
2017年5月17日15時25分
 Top Home 
No.12449
募集ジャンルと言語【日本語⇒英語 ※英語ネイティブの方 の在宅翻訳者・チェッカー募集】
業務拡大中につき、英語の翻訳者(分野は自動車・機械)の翻訳者・チェッカーを募集いたします。
募集対象地域不問(翻訳者・チェッカーは在宅勤務)
募集人数若干名
募集期限随時
応募資格■翻訳者・チェッカー
- 翻訳経験3年以上
- ワード、エクセル、チャットツール等、基本的なPCスキルがある方。
- 日中にレスポンスよく対応できる方。
- 翻訳ツール(TRADOSまたはMemsource)の利用経験のある方歓迎、なくても今後 案件により利用を検討いただける方。
応募方法- メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳・通訳実績表を送付
  翻訳者・チェッカー:設定しているレートがあれば記載してください。
- 書類選考の上、基準に達している方にのみ担当者よりご連絡いたします
 (翻訳者・チェッカーは無償トライアルを実施させて頂く場合あり)
募集者名703 inc. (合同会社703)
Web Sitemail
業種翻訳、Webサイト等制作、各種ビジネスサポート
2017年5月17日13時08分-5月22日11時20分
 Top Home 
No.12448
募集ジャンルと言語【英語⇔台湾繁体字 在宅翻訳者・チェッカー募集】
業務拡大中につき、英語⇔台湾繁体字の翻訳者・チェッカーを募集いたします。
言語: 英語⇒台湾繁体字
募集対象地域不問(翻訳者・チェッカーは在宅勤務)
募集人数若干名
募集期限随時
応募資格■翻訳者・チェッカー
- 翻訳経験3年以上
- ワード、エクセル、チャットツール等、基本的なPCスキルがある方。
- 日中にレスポンスよく対応できる方。
- 翻訳ツール(TRADOSまたはMemsource)の利用経験のある方歓迎、なくても今後 案件により利用を検討いただける方。
応募方法- メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳・通訳実績表を送付
  翻訳者・チェッカー:設定しているレートがあれば記載してください。
- 書類選考の上、基準に達している方にのみ担当者よりご連絡いたします
 (翻訳者・チェッカーは無償トライアルを実施させて頂く場合あり)
Web Sitemail
業種翻訳、Webサイト等制作、各種ビジネスサポート
2017年5月17日13時01分
 Top Home 
No.12435
募集ジャンルと言語業務拡大につき、翻訳者、QA 担当を大募集します!
カルテモは翻訳品質の可視化に取り組む大変ユニークな翻訳会社です。
IT、通信、機械、webコンテンツ、マーケティング関連などの翻訳者を募集します。
翻訳者は登録制が中心となりますが、フルタイムでの社内常駐、在宅常勤も可能です。
また、若手の人材育成にも力を入れておりますので、翻訳者としてこれから実績を積みたい方もぜひご応募ください。
*****
コーディネータも同時募集!
カルテモのコーディネータは全員が未経験者からスタートしています。
翻訳業界への入り口として将来の翻訳者を応援します。
翻訳への考え方も含め、キャリアップに最適です。
募集対象地域制約はありません。国内外の方が登録しています。海外の在宅常勤者もおります。
募集人数10名以上
募集期限急募、随時
応募資格プロの翻訳者としての自覚をもつ方。(ご応募後、無償トライアルを実施します)
TOEIC 800点以上、英検準一級以上か、それと同等の英語力をお持ちの方。(証明不要)
日本語ネイティブとして正しい日本語表現ができる方。
社会人としての常識的なコミュニケーションができる方。
TRADOSなどの TM ツール対応者(導入検討者 OK)
社内常駐可能な方は、TMツールの操作インストラクションを行います。
*****
カルテモの翻訳はお客様の要望品質にマッチすることを理想としております。
翻訳者には実績同様、お客様の要求事項の把握、用語集やガイドラインなどの遵守、フィードバックの理解、Queryでの報告、製品知識の調査などの誠実な対応を求めます。
応募方法E-mailにて以下の内容を記載しお送りください。(※不明点は Mail もしくは 弊社HPからお問い合わせください)
1. 氏名
2. 性別
3. 年齢
4. 居住地(詳細は不要です)
5. 経験年数
6. 得意分野
7. TM ツール対応の可否
8. 常勤勤務(常駐or在宅)の可否
9. その他(ご要望、ご質問、アピールポイントなど)
募集者名株式会社カルテモ
Web Sitemail
業種翻訳業、コンテンツ制作業
2017年5月12日12時31分
 Top Home 
No.12429
募集ジャンルと言語English to Japanese, freelance translator - User manuals and Product Packaging (household appliances)
募集対象地域Telecommuting
募集人数5-20
募集期限ASAP
応募資格- Must be native in Japanese, with excellent command of English
- Experienced and proficient in translating user manuals and product packaging text
- At least 3-4 yrs of translation in related areas
- BA degree in Translation/Language or relevant disciplines
- CAT tools user (TRADOS studio, WordFast PRO, MemoQ etc)
- Detailed-oriented, accurate in translation, fluent and good writing style in Japanese
- Punctual to project deadline
- Responsive via email communication
応募方法Please apply with the following info by email:
1) Your CV (English version)
2) Translation Rate & Proofreading Rate
3) C.A.T. tools version you use
4) Briefly introduce your specialization and major relevant translation experience/background
5) Payment methods accepted (whether both PayPal/Skrill and bank transfer are acceptable)
募集者名DataSource International Ltd
Web Sitemail
業種Translation
2017.5.11 19:11
 Top Home 
No.12423
募集ジャンルと言語SDL is seeking Japanese to English Technical Translators for very large ongoing project
募集対象地域Not specified
募集人数Not specified
募集期限Not specified
応募資格We currently have opportunities for freelance Japanese to English translators specialized in technical/manufacturing content, specifically mechanical and electronic components for an e-commerce site. We are establishing a core team of translators for a project totaling millions of Japanese source characters, to begin in January and expected to continue over the whole of 2017.
Only native English speaker should apply
応募方法To apply, please contact the SDL Vendor Management team, quoting reference MECHJA2017 in the subject line. Please include the following information:
• Rates for translation (per source character)
• CV in English detailing relevant work experience
• Which version of SDL TRADOS Studio you use
• A cover letter with any supporting information, if needed
Note:
• Selected Translator applicants will be asked to complete a short translation test
• We cannot guarantee a reply to all applications
募集者名SDL Japan
Web Sitemail
業種Translation
2017年5月10日12時16分
 Top Home 
No.12418
募集ジャンルと言語【募集職種】英日、独日 各翻訳者
【翻訳分野】IT、エンジニアリング(自動車、製造業、鉄鋼業)、エネルギー産業、特許および金融の各分野
【業務内容】翻訳、レビュー
募集対象地域不問
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格【応募要件】日本語ネイティブの方で、TRADOS Studio、MemoQ、Memsource Editor、Transit NXTなどのツールが使え(全てお持ちでなくても可)、Eメールにて連絡をこまめに取れる方。
応募方法ご興味をお持ちの方は、メールにて履歴書をお送りください。その際、(1)ご希望のレート (2)担当可能な言語ペア (3)得意/経験分野 (4)1日で対応できるワード数または文字数 (5)お持ちの翻訳ツール(バージョン)の5点をご記入ください。履歴書の審査後、追ってこちらよりトライアルテストをお送りいたします(2分野より各300 word 程度)。
募集者名フィデル・ソフトテック(東京、インド)ローカリゼーション・サービス部門(FILOSE)
Web Sitemail
業種在宅翻訳
2017年5月9日13時50分
 Top Home 
No.12416
募集ジャンルと言語IR分野在宅レビューワ(日→英)
募集対象地域日本国内
募集人数複数名
募集期限急簿
応募資格●必須
・IR分野でのレビューまたは翻訳経験(1年以上)
TRADOS使用経験
●歓迎スキル・経験
・株主総会招集通知の日英翻訳またはチェックのご経験
応募方法(1)レジュメをメール添付にてご送付ください。
(2)弊社にて書類審査。
(3)弊社より書類審査合否のご通知。
(4)フリートライアルのご受験。
(5)フリートライアル合否のご通知。
(6)登録・契約。
募集者名株式会社ヒューマンサイエンス
Web Sitemail
業種翻訳・ローカライゼーション
2017年5月8日15時54分
 Top Home 
No.12410
募集ジャンルと言語マニュアルの英訳者募集(短期)
ソフトウェアの操作マニュアルの英訳、資料、メールの翻訳
TRADOSは使わずに、Word、Excle、PowerPoint等への上書き翻訳
開始5月15日
期間3週間〜1ヶ月
勤務時間: 9:00〜18:00
勤務場所:大手町(大手商社)
時給:2,200円〜2,500円
募集対象地域東京
募集人数1〜2名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格IT系マニュアルの英訳経験
基本的なITの知識
TOEIC900相当以上
応募方法職務経歴書提出→面談→2次面談→8日の週に決定
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年5月1日18時40分
 Top Home 
No.12408
募集ジャンルと言語SDLでは、マーケティング翻訳を得意としている方を募集しています(英→日)。
家電の商品紹介のウェブサイトやカタログ、アパレルのECサイト、ニュースリリースなど、私たち消費者の目に触れる翻訳も多く扱っています。ご自身の翻訳で商品の魅力をアピールできる、やりがいのあるお仕事です。
また近年、消費者をひきつけるべく、商品紹介もマルチメディア化が進んでいます。字幕、スクリプト翻訳の経験がある方も歓迎いたします。
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限6月1日
応募資格■必須スキル:
・マーケティング翻訳の実務経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以上をお使いの方
■あれば歓迎のスキル:
・ファッションやエンターテイメントなど、トレンドに詳しい方
・字幕、スクリプト翻訳の経験がある方
・ブログやSNSを使って、情報発信をしている方
応募方法履歴書・職務経歴書(英文・和文)を添付の上、メールにてご応募ください。
 ・ご応募への返信は順次行います。
 ・お問い合わせはメールでのみ受付けております。
  お電話でのお問い合わせはご遠慮ください。
募集者名SDLジャパン株式会社
Web Sitemail
業種翻訳
2017年5月1日18時26分-5月10日18時20分
 Top Home 
No.12407
募集ジャンルと言語SDLでは、自動車分野の翻訳を得意としている方を募集しています(英→日)。
整備マニュアルなどの技術的な文書や、自動車メーカーのウェブサイト、ディーラー向けの販売促進トレーニングなどのマーケティング翻訳もあります。
自動車やエンジニアリングに詳しい方はもちろん、自動車好きの方もぜひご応募ください。
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限6月1日
応募資格■必須スキル:
・自動車関係の翻訳の実務経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以上をお使いの方
■あれば歓迎のスキル:
・自動車に関する技術的な知識をお持ちの方
・自動車好きの方
・字幕、スクリプト翻訳の経験がある方
・ブログやSNSを使って、情報発信をしている方
応募方法履歴書・職務経歴書(英文・和文)を添付の上、メールにてご応募ください。
 ・ご応募への返信は順次行います。
 ・お問い合わせはメールでのみ受付けております。
  お電話でのお問い合わせはご遠慮ください。
募集者名SDLジャパン株式会社
Web Sitemail
業種翻訳
2017年5月1日18時24分-5月10日18時19分
 Top Home 
No.12406
募集ジャンルと言語SDLでは、観光分野の翻訳を得意としている方を募集しています(英→日)。
さまざまな国の観光サイト、航空会社、ホテルなどの案件を取り扱っています。
その国のおいしいレストラン情報や観光地、そこでしかできないアクティビティの紹介や、ホテルのロケーション、航空券の発券手続きやマイレージの説明など多岐にわたるお仕事です。
まるで机上旅行をしているような感覚で、楽しみながら翻訳やレビューをしていただけます。
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限6月1日
応募資格■必須スキル:
・旅行、観光関係の翻訳の実務経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以上をお使いの方
■あれば歓迎のスキル:
・旅行が好きで、ご自身でもウェブ上でホテルや航空券の手配をしたり、観光局のサイトなどを閲覧される方
・字幕、スクリプト翻訳の経験がある方
・ブログやSNSを使って、情報発信している方
応募方法履歴書・職務経歴書(英文・和文)を添付の上、メールにてご応募ください。
 ・ご応募への返信は順次行います。
 ・お問い合わせはメールでのみ受付けております。
  お電話でのお問い合わせはご遠慮ください。
募集者名SDLジャパン株式会社
Web Sitemail
業種翻訳
2017年5月1日18時22分-5月10日18時16分
 Top Home 
No.12404
募集ジャンルと言語Welocalize Japan Park IPでは下記の職種に対応いただける方を募集しています。
【在宅メディカル翻訳職】
在宅でCAT Toolを使用したメディカル(治験)翻訳(英→日)に対応いただける方
【在宅メディカル翻訳校正職】
在宅でメディカル翻訳翻訳文書の校正(英→日、できればToolを使って作業が可能な方優遇)に対応いただける方
【2017年5月1日20時37分に追記】訂正Memsourceは対応ナシ
募集対象地域特になし(海外在住者可)
募集人数複数名
募集期限急募
応募資格TRADOS/MemoQ/Memsorceのいずれかでの作業が可能な方
・日本語のネイティブ、或いは同等の日本語のスキルをお持ちの方
・治験翻訳の経験、或いはその分野に関する詳しい知識をお持ちの方
応募方法「メディカル翻訳職応募」とお書き添え上、下記のアドレスまで履歴書・職務経歴書をお送りください。
募集者名Welocalize Japan Park IP事業部
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年4月29日16時19分
 Top Home 
No.12398
募集ジャンルと言語IT 関連技術情報の在宅翻訳者(英->日)の方を募集しています。
募集対象地域特に無し(オンライン)
募集人数特に無し
募集期限随時
応募資格●IT 技術に詳しい方 (英語の能力よりこちらの方が優先されます)
●コンスタントにお仕事受けていただける方(数量については事前にご希望量をお申し出いただく形です。)
TRADOS を所有されている方(作業経験がある方優先)。
●常時連絡が取れる体制であることが必要です。
応募方法メールに履歴書、職務経歴書添付の上、システム環境、ご希望単価、土日祝対応の可否、使用経験のある翻訳ツールをお書き添えいただき、ご送付ください。(フリーメールからの発信はご遠慮ください)
折り返し、トライアル原稿を送付申し上げます (ご応募いただく方のご負担にならぬよう、小規模なものにしております)。
募集者名テクノロジー・アンド・ソリューションズ有限会社
Web Sitemail
業種翻訳、システム開発
2017年4月26日21時53分
 Top Home 
No.12393
募集ジャンルと言語1.募集業務:紹介予定派遣【英中日】翻訳プロジェクトディレクター(京都市)
2.就業地:京都市中京区(大手分析機器・計測器メーカー系列会社の翻訳部門:最寄駅 西大路御池駅徒歩4分)
3.業務内容:(1)プロジェクトのマネージメント、ディレクション業務、(2)コーディネーター業務:顧客・翻訳者の間の技術資料・契約書・論文の翻訳業務の進捗管理、(3)翻訳文章の最終チェック(チェッカー業務)、(4)翻訳業務
4.勤務時間:8:30〜17:00(実働7時間45分、休憩45分)※残業は月10時間程度。残業が生じる場合は、17:00〜17:15の休憩をはさんで、就業いただく部分(実働7時間45分超過)より時給の125%対象となります。
5.勤務曜日:月〜金(休日:土日祝、年末年始)
6.就業期間:即日〜(紹介予定派遣後、3〜6ヶ月後に直接雇用になる可能性があります
7.待遇:(1)紹介予定派遣期間:時給1,750円、別途交通費支給なし、社保加入
(2)直接雇用後(契約社員 ※契約社員採用後、正社員への登用の可能性あり):給与・年収例:年収350~450万円(賞与2回計5ヶ月分)+残業+交通費、社保加入
募集対象地域京都市
募集人数1名
募集期限決定次第終了
応募資格1.必須:7年以上の翻訳会社・ドキュメント会社でのコーディネーター、チェッカー、翻訳経験、TOEIC900点以上の英語力、ワード、エクセル、パワーポント、TRADOS
2.歓迎:CAT使用経験、翻訳者養成学校での就学経験、HSK6級以上の中国語力、分析機器、試験計測機器、医療分野の翻訳経験、プロジェクトマネージャー経験、ディレクター経験
応募方法ご応募は、履歴書(要写真)、職務経歴書、通訳翻訳実績書を添えてメールにてお願いいたします。受領後、随時ご連絡申し上げます。
募集者名株式会社コングレ大阪本社 
Web Sitemail
業種人材派遣・人材紹介
2017年4月25日15時33分
 Top Home 
No.12391
募集ジャンルと言語1.募集業務:紹介予定派遣【英・日】翻訳コーディネーター(京都市)
2.就業地:京都市中京区(大手分析機器・計測器メーカー系列会社の翻訳部門の英語翻訳グループ:最寄駅 西大路御池駅徒歩4分)
3.業務内容:技術資料・契約書・論文の翻訳業務の進捗管理(コーディネーター業務)、翻訳文章の最終チェック(チェッカー業務)、翻訳業務
4.勤務時間:8:30〜17:00(実働7時間45分、休憩45分)※残業は月10時間程度。残業が生じる場合は、17:00〜17:15の休憩をはさんで、就業いただく部分(実働7時間45分超過)より時給の125%対象となります。
5.勤務曜日:月〜金(休日:土日祝、年末年始)
6.就業期間:即日〜(紹介予定派遣後、3〜6ヶ月後に直接雇用になる可能性があります
7.待遇:(1)紹介予定派遣期間:時給1,600円、別途交通費支給なし、社保加入
(2)直接雇用後(契約社員 ※契約社員採用後、正社員への登用の可能性あり):給与・年収例:年収350~450万円(賞与2回計5ヶ月分)+残業+交通費、社保加入
募集対象地域京都市
募集人数1名
募集期限決定次第終了
応募資格1.必須:3年以上の翻訳会社・ドキュメント会社でのコーディネーター、チェッカー、翻訳経験、TOEIC900点以上の英語力、ワード、エクセル、パワーポント、TRADOS
2.歓迎:CAT使用経験、翻訳者養成学校での就学経験、HSK5級以上の中国語力、分析機器、試験計測機器、医療分野の翻訳経験
応募方法ご応募は、履歴書(要写真)、職務経歴書、通訳翻訳実績書を添えてメールにてお願いいたします。受領後、随時ご連絡申し上げます。
募集者名株式会社コングレ大阪本社 
Web Sitemail
業種人材派遣・人材紹介
2017年4月25日15時13分
 Top Home 
No.12390
募集ジャンルと言語(1)日本語⇔英語の在宅翻訳者およびエディター(チェッカー)
(2)日英英日品質管理者(日本語チームリーダー)
募集対象地域(1)不問(アメリカやヨーロッパなどに在住の方もご応募ください)
(2)日本支社オフィスにて勤務
募集人数00
募集期限急募
応募資格<翻訳者>
・医療や法律分野の翻訳経験のある方
・翻訳支援ツール(TRADOS、MemoQ、Memsourceなど)をお持ちの方
・社会経験が1年以上ある方
<エディター(チェッカー)>
・医療、法律、メディア、化学などの多様な分野に対する基本的な知識のある方
・文章力があり、細かくチェックのできる方
・社会経験が1年以上ある方
・翻訳支援ツールを扱える、あるいは学ぶ意志のある方
・日英エディターの場合、英語ネイティブの方で日本時間に働ける方
・英日エディターの場合、在宅で品質管理も担当できる方も募集しております。
<日英英日品質管理者>
担当業務:英日翻訳/チェッカーおよび日英英日品質管理
・多様な分野の翻訳/チェッカー経験のある方
・日英、英日どちらも翻訳/チェッカー経歴が5年以上の方
・CAT tool(TRADOS, MemoQ, Memsourceなど)の使用経験および知識の高い方
・管理能力の高い方
・コミュニケーション能力の高い方
応募方法ご興味のある方はご応募ください。
募集者名1-StopAsia
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年4月25日14時29分
 Top Home 
No.12379
募集ジャンルと言語募集ジャンル:フリーランス翻訳者
分野:特許
翻訳文書:特許明細書
技術分野:自動車関係が多いです
言語:独日
募集対象地域全世界
募集人数3名
募集期限決定次第終了
応募資格- 特許翻訳の経験:3年以上
- 専業翻訳者であること
- 1日に2500ワード翻訳できること
- 語学試験:独検1級等
- 弊社が指定するCATツール(TRADOS, Memsource)で翻訳していただけること、TRADOS のライセンスをお持ちの翻訳者さん歓迎
応募方法- カバーレター、履歴書(写真貼付)、職務経歴書をメールに添付してお送りください。なお履歴書には、以下を必ずお書き下さい。
-使用しているCATツール名
-専門分野
-希望料金
-品質管理方法(箇条書きで結構です)
-LinkedIn 等アカウント(あれば)
*海外にお住まいの方は、日本国内の銀行口座、Paypal、楽天銀行(Western Union)でお支払いたします。
Web Sitemail
業種知財翻訳会社
2017年4月21日16時03分
 Top Home 
No.12374
募集ジャンルと言語Security software translation, daily review tasks, start immediately, based in Tokyo
English > Japanese
募集対象地域Tokyo area
募集人数2
募集期限ASAP
応募資格Candidate needs to access online translation system (GMS), or work in Idiom Worldserver, or TRADOS Studio 2015 (or higher)
Candidate needs to be available on Skype/email for fast query solving
Occasionally, candidate needs to visit Tokyo office for meeting with the end client / solving queries sensitive to Japanese market
We are looking for a Japanese reviewer (freelancer) for long term collaboration, starting immediately, for English > Japanese review of software support documentation.
Our core values are transparency, collaboration, responsiveness, timely communication, timely delivery and punctuality. We always pay on time.
応募方法If interested, please send us:
1. your CV
2. your hourly rates / per word rates
募集者名Chillistore Technologies
Web Sitemail
業種Software Localisation Quality Assurance
2017.4.20 18:59
 Top Home 
No.12370
募集ジャンルと言語英日翻訳 (IT分野: EULAなどリーガル系コンテンツ)
募集対象地域日本国内、海外
募集人数人数制限なし
募集期限随時
応募資格・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識があること
・EULA、パートナープログラム契約書などリーガル系コンテンツの背景、素養をお持ちの方
TRADOSを所有しているか購入予定であること(使用経験があればなお可)
※弊社ではTRADOSを使用する案件が多くを占めます為、お持ちでない場合はお願いできる案件が限られる可能性があります。
・TOEIC800点相当の英語力があること
・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること
応募方法履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2017年4月19日10時30分
 Top Home 
No.12355
募集ジャンルと言語Japanese to English translator (investor relations field)
募集対象地域Investor relations
募集人数Any
募集期限Anytime
応募資格- Experience in translating investor relations (IR) materials such as annual reports, convocation notices of shareholders’ meeting, financial results briefing material, etc.
- An English native speaker with advanced Japanese skills
- A full time freelance translator
- Two years' experience or more in Japanese-to-English translation in the field
- Advanced English writing skills (writing should be clear, natural and succinct)
- Flexibility to take urgent jobs
Note: Possession of TRADOS translation software is preferred, but not a requirement.
応募方法Please send your resume to Katsuya Fujiwara (Mr.)
募集者名Human Science Co., Ltd.
Web Sitemail
業種Translation / Localization
2017.4.14 16:28
 Top Home 
No.12339
募集ジャンルと言語【正社員】
(1) 特許明細書のチェッカー: 各分野1名
(2) プロジェクトコーディネーター(原稿データ準備):1名
【フリーランサー】
(3) 特許明細書の翻訳者・チェッカー :各分野5名
言語:日<>英
分野:通信・機械・電気・半導体・化学のいずれか
   ※ 翻訳支援ツール、SDL TRADOS Studioを使用。
現在お持ちでない場合も、ご相談ください。
    業務委託の形での社内勤務も可能(TRADOS使用可能)。
募集対象地域不問
募集人数数名(職種別に上記に記載)
募集期限正社員は決定次第終了、フリーランスは随時
応募資格 (1)(3) (特許明細書の翻訳者・チェッカー)
・英語力 TOEIC 830点以上、または同等レベル
・技術的なバックグラウンドがある方(大学理工系学部卒または技術系の職歴)
(分野:機械・通信・電気・電子・化学いずれかの分野)
   ・以下の経験者歓迎
1)特許翻訳の経験
2)特許関連の職歴 (出願経験等)
3)SDL TRADOS Studioの使用経験 
  フリーランス:SDL TRADOS Studio 2009版以上をお持ちの方
(2)プロジェクトコーディネーター 勤務地:横浜市中区
・英語力 TOEIC 700 〜800点 または同等レベル
・パソコンスキル中級以上
・MS office 実務経験中級以上
※依頼原稿の解析や情報処理、原稿整備、翻訳データ作成/管理、PDF/OCR校正、
TRADOSデータ作成等が主な業務内容です。
応募方法履歴書・職務経歴書をメールに添付してお送りください。
母国語が英語の方は、英文で構いません。
特許翻訳のご経験がある方は、できる限り詳細にご経験分野について記載してください。
エンジニアの方は出願のご経験についても、可能な範囲で詳しく記載してください。
(例:工作機械、半導体、自動車部品等、モーター等)
募集者名マルタイリングジャパン有限会社
Web Sitemail
業種翻訳サービス
2017年4月10日17時26分
 Top Home 
No.12299
募集ジャンルと言語英日翻訳 (IT分野)
英日翻訳 (IT分野: マーケティングコンテンツ)
募集対象地域日本国内、海外
募集人数人数制限なし
募集期限随時
応募資格◆英日翻訳 (IT 分野)
・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識があること。
・TOEIC800点相当の英語力があること。
TRADOSを所有しているか購入予定であること(使用経験があればなお可)。
※弊社ではTRADOSを使用する案件が多くを占めます為、お持ちでない場合はお願いできる案件が限られる可能性があります。
・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること。
・専業フリーランスの方で、週に1万ワード前後ご対応いただけること。
※案件都合によりオンサイト(常駐)勤務可能なら、なお可
※上記条件を満たしていれば、未経験の方も応募可能
◆英日翻訳 (IT 分野: マーケティングコンテンツ)
・少なくとも2年相当の翻訳の学習経験がある方
・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識があること
TRADOSを所有しているか購入予定であること(使用経験があればなお可)。
※弊社ではTRADOSを使用する案件が多くを占めます為、お持ちでない場合はお願いできる案件が限られる可能性があります。
・TOEIC800点相当の英語力があること
・プレスリリースやマーケティングコンテンツ等、日本語の高い表現力を求められる翻訳に対応可能であること
・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること
・緊急の案件に柔軟に対応していただける方
応募方法履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2017年3月28日13時42分
 Top Home 
No.12298
募集ジャンルと言語・三ヵ月〜 フリーランス翻訳者募集
・マーケティング・英日(日英)翻訳
募集対象地域日本
募集人数二名
募集期限決定次第終了
応募資格・マーケティング分野の英日翻訳経験が3年以上
・SDL TRADOS Studio 2017、もしくはSDL TRADOS Studio 2014/2015を所有されている方
・TOFEL(iBT)100と同程度のスコアを取得している方(インターネット上の換算表等をご参照ください。)
・約三ヵ月以上継続してお仕事を受けてくださる方
・月曜日〜金曜日(日本時間、8時から20時のうちで6時間程度) の5日間勤務可能、
 かつ一週間あたり合計30〜40時間以上働くことが可能な方
・勤務時間中に連絡可能な方
応募方法1. 履歴書/職務経歴書(和文・翻訳実績一覧等)を添付のうえ、電子メールにてご応募ください。
  また、メール本文には以下の内容を150字程度にまとめて記載して下さい。
・氏名
・得意とする分野
・日英、英日翻訳のどちらに対応できるか
・翻訳経験年数
TRADOSの有無
・翻訳実績のまとめ
・一日当たりの翻訳可能ワード数
・一週間あたりの勤務可能時間数
・希望の時間給
2. 書類審査通過後、一時間のトライアルを実施致します。
※書類審査を通過した方のみメールにて連絡致します。
Web Sitemail
業種エネルギー販売企業
2017年3月28日11時43分
 Top Home 
No.12293
募集ジャンルと言語【募集職種】テクニカル・アナリスト(ローカライズ・エンジニア)
テクニカル・アナリストはローカライズにおける無駄と非効率を削減し、顧客満足度を最大限にするためのテクニカルタスクが正しく計画されるよう分析します。翻訳支援ツール(TRADOS等)を使っての仕事がメインです。ツールを使うことやファイルやデータの分析・検証などの作業が得意な方・好きな方歓迎。営業やプロジェクトマネージャーとクライアント先に同行することもあります
【業務内容】■翻訳ツールファイルマネージメント■テストマネージメント■ドキュメントローカリゼーション■マルチメディアローカリゼーション等
【勤務条件】■休日:週休二日、祝祭日、年末年始、有休、慶弔等■フレックス制 コアタイム11:00-16:00(実働8時間)■在宅勤務制度あり■社会保険完備■試用期間三か月■経験値により委細相談■交通費全額支給
募集対象地域弊社(東京都千代田区)に通勤可能な地域
募集人数1名
募集期限急募・決定次第終了
応募資格■ローカライズエンジニア経験1〜3年■翻支援ツール(特にTRADOS)使用経験必須■ビジネスメールレベルの英語力
応募方法ご興味ある方は履歴書と職務経歴書を添えてメールにてご応募ください。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・ローカライズ
2017年3月26日21時19分
 Top Home 
No.12277
募集ジャンルと言語スペイン語(南米)-> 日本語
工場における就業規則など、人事関連文書の翻訳
2017年3月22日〜2017年4月7日頃まで、在宅でお願いいたします。
募集対象地域日本
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格- 実務経験10年以上
- 上記専門分野の知識と実績がある方
- ビジネスマナーを心得、合意した納期を必ず守ってくださる方
- 翻訳支援ツール(TRADOSなど)の知識があれば尚可
応募方法* メール添付で学歴と職歴を明記した「経歴書」をお送り下さい。
* 応募メールに「原文1ワードあたりの最低希望単価」を記載してください。
* メール本文の末尾に氏名と連絡先を必ず記載してください。
* 書類選考後、トライアルをお送りいたします。無償でお請けいただけるトライアルのワード数をお知らせください。
Web Sitemail
業種多言語翻訳
2017年3月21日16時31分
 Top Home 

映像翻訳ビデオ通話講座≪通学をあきらめていた人にも≫

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■ 法人向け各種翻訳サービスのお見積 ■

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術