[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 17885 | |
募集ジャンルと言語 | ◆米国大手IT企業のプロジェクトに関わる英日翻訳者を募集します◆ スマートフォンなど製品のアフターケアに関連する資料の英日翻訳を行っていただきます。 作業内容:アフターケア関連資料の翻訳(修理スタッフやサービススタッフ、コールセンタースタッフ向けの資料・トレーニングコースウェア・修理関連の社内サイト記事など) 頻度:定常的に発生しており(20~40件/日)、5件~15件/週程度の依頼の見込み。分量は数十~500ワードほど。 | |
募集対象地域 | 国内・海外可 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ■必須 ・ターゲット言語(日本語)のネイティブ話者であること ・ビジネスレベルの英語 ・CATツールはWorldServerのBrowser Workbench、Trados Studioを使用 ■その他 ・パフォーマンスにもよりますが、より多く稼働できる方歓迎 ・Apple製品・サービス(Mac, iPad, iPhone, Apple Watch, etc.) に慣れている方歓迎 ・チェック作業も可能な方はその旨お知らせください。 | |
応募方法 | 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。トライアル提出の期限は2週間とさせていただきます。 ※トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳・ローカライズ業 | |
応募する▶▶ | No.17885の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月7日16時29分 | ||
Top Home |
No. | 17830 | |
募集ジャンルと言語 | 【紹介予定派遣(正社員)翻訳コーディネータ】 ■仕事内容:1.各国言語の翻訳発注手配と日程管理、2.翻訳の納期や価格などの交渉、3.翻訳支援ツールを使用した翻訳メモリや用語集の管理(翻訳支援ツールのトレーニングあり)、4.日本語の原稿から英語への翻訳(スキル見合に拠り、担当をお願いすることがあります)、5.英語に翻訳された原稿と日本語原稿の突き合わせを行い、正しく翻訳されているか照査、6.生成AIを使った翻訳物のチェック ■勤務時間:フレックスタイム制(標準勤務時間帯 9:30~18:15)標準労働時間 8時間 コアタイム 10:00~15:15 ■残業時間:月1~20時間程度(繁閑に拠り変動します) ■休憩時間:12:15~13:00 ■時給:2400円 ※能力、経験、前給を考慮して規定により優遇します。 ■交通費:全額実費支給 ■試用期間:あり(1ヶ月) ■福利厚生:社会保険完備 ■喫煙可能区域:オフィス内禁煙、屋内喫煙所あり ■契約期間:初回1ヶ月、次回2ヶ月、最終契約3ヶ月 ■正社員登用時期:最長6カ月の派遣期間終了後、正社員として直接雇用予定。 | |
募集対象地域 | 東京都品川区大崎 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必須スキル: 以下のいずれかを満たすこと ●TOEIC L&Rのリーディングセクションで400点以上を取得している、または同等の英語力を有する ●英語圏の大学または大学院を卒業している ●英語圏に長期滞在の経験がある ●英語圏での勤務経験がある ■あれば歓迎のスキル: ●TRADOSなどの翻訳支援ツールに関する専門知識、または実務経験がある ●日英の翻訳・査読の実務経験が豊富にある | |
応募方法 | メール添付で履歴書、職務経歴書をお送り下さい。 | |
募集者名 | ソフトウエアエンジニアリング株式会社 | |
業種 | 受託通訳、受託翻訳、ドキュメント制作、人材派遣、人材紹介 | |
応募する▶▶ | No.17830の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月8日14時24分 | ||
Top Home |
No. | 17828 | |
募集ジャンルと言語 | ・英和訳フリーランス翻訳者 ・石油産業関連 例: Inspection Practices for Atmospheric and Low-pressure Storage Tanks Inspection Practices for Piping System Components Inspection of Fired Boilers and Heaters Rules for the design, fabrication, inspection and testing of new pressure vessels, piping systems, and storage tanks, etc. 英文の修正の反映箇所など。 | |
募集対象地域 | インターネット環境が安定している地域 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募+随時 | |
応募資格 | ・日本語ネイティブの方 ・石油産業関連テクニカル翻訳の経験者が望ましい ・TRADOS保有で使用可能な方 ・長期プロジェクトも対応可能な方 本文の一例は下記となります。 Cross-sectional sketches showing important features of floating roofs are shown in Figure 8. Floating-roof sealing systems are used to seal the space between the tank wall and the floating roof, typically with a mechanical seal. This type of seal consists of a shoe that is a plate pressed against the tank wall by springs (or by counterweights in older designs) or other tensioning system, with a flexible vapor membrane attached between the shoe and the floating-roof outer rim. このような内容に限定されませんが、テクニカルな文章の翻訳になります。 | |
応募方法 | メールでお問合せください。 ※多数の応募がある場合は、一部の応募者の方のみに連絡させて頂く可能性がありますのであらかじめご了承ください。 | |
募集者名 | 株式会社ラティナ・フォルティス | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17828の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月4日17時22分 | ||
Top Home |
No. | 17611 | |
募集ジャンルと言語 | ◆米国大手IT企業のプロジェクトに関わる英日翻訳者を募集します◆ スマートフォンなど製品のアフターケアに関連する資料の英日翻訳を行っていただきます。 作業内容:アフターケア関連資料の翻訳(修理スタッフやサービススタッフ、コールセンタースタッフ向けの資料・トレーニングコースウェア・修理関連の社内サイト記事など) 頻度:定常的に発生しており(20~40件/日)、5件~15件/週程度の依頼の見込み。分量は数十~500ワードほど。 | |
募集対象地域 | どこでも可 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ■必須 ・ターゲット言語(日本語)のネイティブ話者であること ・ビジネスレベルの英語 ・CATツールはWorldServerのBrowser Workbench、Trados Studioを使用 ■その他 ・パフォーマンスにもよりますが、より多く稼働できる方歓迎 ・Apple製品・サービス(Mac, iPad, iPhone, Apple Watch, etc.) に慣れている方歓迎 ・チェック作業も可能な方はその旨お知らせください。 | |
応募方法 | 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする方にはトライアル課題をお送りします。 ※本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳・ローカライズ業 | |
応募する▶▶ | No.17611の詳細情報を見て応募する | |
2024年5月23日09時44分 | ||
Top Home |
No. | 17521 | |
募集ジャンルと言語 | ◆米国大手IT企業のプロジェクトに関わる英日翻訳者を募集します◆ スマートフォンなど製品のアフターケアに関連する資料の英日翻訳を行っていただきます。 作業内容:アフターケア関連資料の翻訳(修理スタッフやサービススタッフ、コールセンタースタッフ向けの資料・トレーニングコースウェア・修理関連の社内サイト記事など) 頻度:定常的に発生しており(20~40件/日)、5件~15件/週程度の依頼の見込み。分量は数十~500ワードほど。 | |
募集対象地域 | どこでも可 | |
募集人数 | 3名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ■必須 ・ターゲット言語(日本語)のネイティブ話者であること ・ビジネスレベルの英語 ・CATツールはWorldServerのBrowser Workbench、Trados Studioを使用 ■その他 ・パフォーマンスにもよりますが、より多く稼働できる方歓迎 ・Apple製品・サービス(Mac, iPad, iPhone, Apple Watch, etc.) に慣れている方歓迎 ・チェック作業も可能な方はその旨お知らせください。 | |
応募方法 | 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする方にはトライアル課題をお送りします。 ※本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17521の詳細情報を見て応募する | |
2024年3月19日14時24分 | ||
Top Home |
No. | 17456 | |
募集ジャンルと言語 | Full-obligation Online Japanese/Chinese to English patent translator position | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 2 | |
募集期限 | ASAP | |
応募資格 | We are currently recruiting a full-obligation online Japanese/Chinese to English patent translator. We have patent projects that can fill the translator's schedule. Applicants MUST have abundant experience in translating patents. Applicants should be proficient in TRADOS and XBENCH or can learn TRADOS and XBENCH very quickly when we provide the two software applications. When you contact, please provide your background information in the following template: 1.Name 2.Nationality 3. Current location 4. Education 5. Languages (native, near-native, advanced, intermediate, basic) 6. University major or expertise 7. Major work experience 8. Do you accept payment in USD by Paypal or in RMB by ALIPAY? 9. Your CV | |
応募方法 | Web Site Please kindly contact us by email | |
募集者名 | WeLead Translations | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.17456の詳細情報を見て応募する | |
2024.2.8 00:40 | ||
Top Home |
No. | 17412 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英<>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等) 【備考】日英に関しては、電気電子、英日に関しては化学、バイオ、製薬が多めです。 | |
募集対象地域 | 日本時間の09:00〜18:00の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 計5名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - Tradosのライセンスを有していることが望ましい。 *英日/日英に関しては、全案件がトラドスを使用するわけではございませんが、ご自身でトラドスをご用意できる翻訳者さん優先で契約いたします。 *日英に関しては、少数ですが、MemoQ案件がございます。 | |
応募方法 | 【応募方法】以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) *インボイス登録の有無について必ずお知らせください。 【備考】 - 書類選考に通過された場合、300ワード程度の無償のトライアルをお願いしております。 - 翻訳料金は、ご指定の日本国内の銀行口座に振り込みます。海外の銀行に振り込む場合、海外送金手数料等は全額翻訳者様のご負担になります。 - 応募資格を満たしていない場合、返答致しておりません。 【メールの件名】応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17412の詳細情報を見て応募する | |
2023年12月29日14時51分 | ||
Top Home |
No. | 17375 | |
募集ジャンルと言語 | ◆米国大手IT企業のプロジェクトに関わる英日翻訳者を募集します◆ スマートフォンなど製品のアフターケアに関連する資料の英日翻訳を行っていただきます。 作業内容:アフターケア関連資料の翻訳(修理スタッフやサービススタッフ、コールセンタースタッフ向けの資料・トレーニングコースウェア・修理関連の社内サイト記事など) 頻度:定常的に発生しており(20~40件/日)、5件~15件/週程度の依頼の見込み。分量は数十~500ワードほど。 | |
募集対象地域 | どこでも可 | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ■必須 ・ターゲット言語(日本語)のネイティブ話者であること ・ビジネスレベルの英語 ・CATツールはWorldServerのBrowser Workbench、Trados Studioを使用 ■その他 ・パフォーマンスにもよりますが、より多く稼働できる方歓迎 ・Apple製品・サービス(Mac, iPad, iPhone, Apple Watch, etc.) に慣れている方歓迎 ・チェック作業も可能な方はその旨お知らせください。 | |
応募方法 | 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする方にはトライアル課題をお送りします。 本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
募集者名 | (株)十印 | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17375の詳細情報を見て応募する | |
2023年12月5日12時26分 | ||
Top Home |
No. | 17316 | |
募集ジャンルと言語 | ***特許翻訳(機電系)[英→日] *** 【作業概要】TRADOSを使用しての特許明細書英文和訳。(自身の訳文の校正/推敲作業も含まれます。) *合格後、充実の研修制度でしっかりとスキルを身に付けていただくことができます。この事業を契機にして是非、在宅翻訳者として活躍してください! *品質の安定した翻訳をしてくださる方には継続してお仕事を発注します。 【依頼方法】 ・対応可能な分野、分量、及び翻訳スピードについて事前にご相談し、取り決めた条件に基づいて案件を発注いたします。 【技術分野】機電系(IT、電気、通信、医療機器) ●トライアル合格後、研修(在宅)あり。 研修終了後、当社規定出来高制 ※研修期間は3ヶ月が目安となります。 ※研修期間中のお支払いはございません。 | |
募集対象地域 | ●フリーランスの在宅ワークです。 日本国内外(在宅勤務) ※日本国外の場合、日本と時差がない/あっても1時間程度の国 (韓国、香港、台湾、オーストラリアなど) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 2024年3月末まで | |
応募資格 | ・TRADOSその他、翻訳支援ツールを使って翻訳することに違和感のない方 ・特許翻訳の基礎知識が身に付いている方。経験あればなお可。 ・PC操作に明るい方 ・週30時間以上作業可能な方 | |
応募方法 | 下記のサイト(翻訳者/特許翻訳(IT・電気・通信/TRADOS使用必須)応募フォーム)からご応募ください。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社サン・フレア | |
業種 | ドキュメントサービス | |
応募する▶▶ | No.17316の詳細情報を見て応募する | |
2023年11月2日18時17分 | ||
Top Home |
No. | 17130 | |
募集ジャンルと言語 | Software localization translator and reviewer from English to Japanese | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | anytime | |
応募資格 | 1. 5 years above translation experiences, 2 years above review experiences. 2. Must have experiences in software localization. 3. Know CATs: Must know CAT tools like Trados, Idiom Workbench,LocStudio,Passolo,Catalyst etc. Better to know XTM. 4. Translation fields includes IT, website etc. 6. Have experiences in Microsoft, Oracle, HP, IBM, Adobe... will be priority. | |
応募方法 | If you have interests, please send your CV to us. | |
募集者名 | Beyondsoft Corporation | |
業種 | translation and localization | |
応募する▶▶ | No.17130の詳細情報を見て応募する | |
2023.7.6 14:58 | ||
Top Home |
No. | 16367 | |
募集ジャンルと言語 | CN>JA、中日フリーランス通訳を探しています | |
募集対象地域 | 無制限 | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | 2022年5月31日まで | |
応募資格 | 1.ゲームローカライゼーションの経験豊富。 2.通訳は責任感と協力性が強くて、まじめで、責任があって、時間を守る。 3.通訳は十分な時間があり、プロジェクトで毎日の生産量を確保できます。 4.CAT tools使用ができる、例TRADOS、MEMOQ。 5.無料試訳(約400字)参加が必要です。 私たちのゲームのローカライゼーションに参加したい場合は、CATツールの使用の状況とゲーム通訳の経験を教えてください。 | |
応募方法 | 私たちの仕事に興味があれば、 メールで 履歴書、価格、使用するCATツールを送ってください。 | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | 副業 | |
応募する▶▶ | No.16367の詳細情報を見て応募する | |
2022年5月18日14時21分 | ||
Top Home |
No. | 16322 | |
募集ジャンルと言語 | Software localization translator and reviewer from English to Japanese. | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | July 2022 | |
応募資格 | 1. 5 years above translation experiences, 2 years above review experiences. 2. Must have experiences in software localization. 3. Know CATs: Must know CAT tools like Trados, Idiom Workbench,LocStudio,Passolo,Catalyst etc. Better to know XTM. 4. Translation fields includes IT, website etc. 5. Japanese native. 6. Have experiences in Microsoft, Oracle, HP, IBM, Adobe... will be priority. | |
応募方法 | If you have interests, please send your CV to us. | |
募集者名 | Beyondsoft Corporation | |
業種 | translation and localization, IT, game | |
応募する▶▶ | No.16322の詳細情報を見て応募する | |
2022.4.15 11:55 | ||
Top Home |
No. | 16277 | |
募集ジャンルと言語 | CETRA is constantly recruiting freelance translators and interpreters. We are currently looking to build our pool of English into Japanese linguists for upcoming translation projects. We encourage freelance contractors to submit their information using the application form on our website. Our Global Resource Manger will review your submission for inclusion in our international network of contractors and consideration for assignments with current and future clients. | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | Unlimited | |
募集期限 | Anytime | |
応募資格 | - Minimum 1 year experience in translation - Experience with CAT tools, preferably TRADOS | |
応募方法 | Please visit our site and fill out the General Freelancer Application on our careers tab, found at: Web Site | |
募集者名 | CETRA Language Solutions | |
業種 | Language Service | |
応募する▶▶ | No.16277の詳細情報を見て応募する | |
2022.3.16 04:38 | ||
Top Home |
No. | 16199 | |
募集ジャンルと言語 | Software localization translator and reviewer from English to Japanese. | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | March 2022 | |
応募資格 | 1. 5 years above translation experiences, 2 years above review experiences. 2. Must have experiences in software localization. 3. Know CATs: Must know CAT tools like Trados, Idiom Workbench,LocStudio,Passolo,Catalyst etc. Better to know XTM. 4. Translation fields includes IT, website etc. 5. Japanese native. 6. Have experiences in Microsoft, Oracle, HP, IBM, Adobe... will be priority. | |
応募方法 | If you have interests, please send your CV to us. | |
募集者名 | Beyondsoft Corporation | |
業種 | translation and localization | |
応募する▶▶ | No.16199の詳細情報を見て応募する | |
2022.2.9 11:15 | ||
Top Home |
No. | 16177 | |
募集ジャンルと言語 | 英日フリーランス翻訳者(印刷事業関連プロジェクト)を急募中です。 【会社説明】 ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ企業です。 ソフトウェア、技術文書等のローカライズで世界をリードする多くの企業から選ばれ続けてきました。 拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすため日々成長を続けております。 現在も沢山のプロジェクトがラインアップされているため、常に実力のある翻訳者を募集しております | |
募集対象地域 | 国内外不問 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 1.日本語が母国語の方 2.印刷業界に関わり合いのある、ITやマーケティング分野の翻訳経験を3年以上持っている方 3.TRADOSを所有し、プロとして使用可能な方 4.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参考資料に沿ってお仕事ができる方 5.機械翻訳のポストエディットもできる方 | |
応募方法 | 英文履歴書を担当者に送付後、単価同意のもとNDA締結。 上記完了次第、トライアル送付。 | |
募集者名 | Jonckers | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.16177の詳細情報を見て応募する | |
2022年1月19日12時18分 | ||
Top Home |
No. | 16148 | |
募集ジャンルと言語 | Software localization translator and reviewer from English to Japanese. | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | Anytime | |
応募資格 | 1. 5 years above translation experiences, 2 years above review experiences. 2. Must have experiences in software localization. 3. Know CATs: Must know CAT tools like Trados, Idiom Workbench,LocStudio,Passolo,Catalyst etc. Better to know XTM. 4. Translation fields includes IT, website etc. 5. Japanese native. 6. Have experiences in Microsoft, Oracle, HP, IBM, Adobe... will be priority. | |
応募方法 | If you have interests, please send your CV to us. | |
募集者名 | Beyondsoft Corporation | |
業種 | translation and localization | |
応募する▶▶ | No.16148の詳細情報を見て応募する | |
2021.12.24 16:16 | ||
Top Home |
No. | 16126 | |
募集ジャンルと言語 | Software localization translator and reviewer from English to Japanese. | |
募集対象地域 | Work from home | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | Anytime | |
応募資格 | 1. 5 years above translation experiences, 2 years above review experiences. 2. Must have experiences in software localization. 3. Know CATs: Must know CAT tools like Trados, Idiom Workbench,LocStudio,Passolo,Catalyst etc. Better to know XTM. 4. Translation fields includes IT, website etc. 5. Japanese native. 6. Have experiences in Microsoft, Oracle, HP, IBM, Adobe... will be priority. | |
応募方法 | If you have interests, please send your CV to us. | |
募集者名 | Beyondsoft Corporation | |
業種 | translation and localization | |
応募する▶▶ | No.16126の詳細情報を見て応募する | |
2021.12.14 16:06 | ||
Top Home |
No. | 16072 | |
募集ジャンルと言語 | Software localization translator and reviewer from English to Japanese. | |
募集対象地域 | Work fro home | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | Anytime | |
応募資格 | 1. 5 years above translation experiences, 2 years above review experiences. 2. Must have experiences in software localization. 3. Know CATs: Must know CAT tools like Trados, Idiom Workbench,LocStudio,Passolo,Catalyst etc. Better to know XTM. 4. Translation fields includes IT, website etc. 5. Japanese native. 6. Have experiences in Microsoft, Oracle, HP, IBM, Adobe... will be priority. | |
応募方法 | If you have interests, please send your CV to us. | |
募集者名 | Beyondsoft Corporation | |
業種 | translation and localization | |
応募する▶▶ | No.16072の詳細情報を見て応募する | |
2021.11.9 16:16 | ||
Top Home |
No. | 16026 | |
募集ジャンルと言語 | ジャンル:クロマトグラフィー等の医療機器のマニュアル/解説記事の翻訳です。 言語:英語>日本語 募集形態:フリーランス | |
募集対象地域 | 日本時間の9時から18時の間に連絡が取れる地域であること | |
募集人数 | 2~3名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・医療機器のマニュアルや解説記事等の翻訳経験が3年以上あること ・専業翻訳者であること(お勤め中の方は、ご応募いただけません) ・トラドスをライセンスを有し日常的に使用していること なお翻訳対象のテキストは、食品や医薬品の分析用の、医薬品でも特に薬局方準拠のバリデーションのための、再現性・信頼性が高い HPLC 分析システムの解説記事も含みます。 また翻訳料金のお支払いは、国内の銀行口座に振り込みます。海外の方は、手数料が全て翻訳者さんの負担になりますが、送金は可能です。 | |
応募方法 | ・メールで履歴書(写真添付)、職務経歴書、カバーレターを送って下さい。 ・過去の翻訳実績をお知らせください(案件を特定できる情報は結構です。また本募集に関する過去案件だけで結構です)。 ・希望レートをお書きください。 ・メールの件名は、「医療機器翻訳者(英日)応募の件:ご本人のフルネーム」にして下さい。 ・書類選考に通った方に無償のトライアルをお願いしております。 ・合格した場合、クライアントに開示用の英文の(ブラインド)簡易履歴書をご提出いただきます。 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 知財翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.16026の詳細情報を見て応募する | |
2021年10月12日10時50分 | ||
Top Home |
No. | 16018 | |
募集ジャンルと言語 | 【IT分野チュートリアルビデオの英日字幕翻訳者募集】 ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ企業です。 ヨンカーズでは多くの方がご利用経験のある有名なソフトウェア会社の8000ものチュートリアルビデオの字幕翻訳を手掛けてまいりました。今回こちらのチームにご参加いただけるフリーランスのIT系英日翻訳者を急募いたします。 【仕事内容】: Videos about instructions to be localized as captions and used later for TTS (text to speech). 【仕事種類】: MTPE (texts are already run through Machine translation, you edit it); and revision (checking and correcting MTPE). | |
募集対象地域 | 在宅ワーク。お住まいの国・地域は問いません。 | |
募集人数 | 3~4名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 1.日本語が母国語の方 2.ITやマーケティング分野の翻訳・MTPE経験を持っている方 3.TRADOSを所有し、プロとして使用可能な方 4.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参考資料に沿ってお仕事ができる方 5.機械翻訳のポストエディットもできる方 | |
応募方法 | 英文履歴書を担当者に送付後、単価同意のもとNDA締結。 上記完了次第、トライアル送付。 | |
募集者名 | Jonckers | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.16018の詳細情報を見て応募する | |
2021年10月6日16時13分 | ||
Top Home |
No. | 15996 | |
募集ジャンルと言語 | Software localization translator and reviewer from English to Japanese. | |
募集対象地域 | Work fro home | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | Anytime | |
応募資格 | 1. 5 years above translation experiences, 2 years above review experiences. 2. Must have experiences in software localization. 3. Know CATs: Must know CAT tools like Trados, Trados,Idiom Workbench,LocStudio,Passolo,Catalyst etc. 4. Translation fields includes IT, website etc. 5. Japanese native. 6. Have experiences in Microsoft, Oracle, HP, IBM, Adobe will be priority. | |
応募方法 | If you have interests, please send your CV to us. | |
募集者名 | Beyondsoft Corporation | |
業種 | localization | |
応募する▶▶ | No.15996の詳細情報を見て応募する | |
2021.9.29 15:50 | ||
Top Home |
No. | 15993 | |
募集ジャンルと言語 | 英日フリーランス翻訳者(印刷事業関連プロジェクト)を急募中です。 【会社説明】 ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ企業です。 ソフトウェア、技術文書等のローカライズで世界をリードする多くの企業から選ばれ続けてきました。 拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすため日々成長を続けております。 現在も沢山のプロジェクトがラインアップされているため、常に実力のある翻訳者を募集しております | |
募集対象地域 | 国内外不問 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 1.日本語が母国語の方 2.印刷業界に関わり合いのある、ITやマーケティング分野の翻訳経験を3年以上持っている方 3.TRADOSを所有し、プロとして使用可能な方 4.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参考資料に沿ってお仕事ができる方 5.機械翻訳のポストエディットもできる方 | |
応募方法 | 英文履歴書を担当者に送付後、単価同意のもとNDA締結。 上記完了次第、トライアル送付。 | |
募集者名 | Jonckers | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.15993の詳細情報を見て応募する | |
2021年9月27日10時37分 | ||
Top Home |
No. | 15791 | |
募集ジャンルと言語 | 日本語→スペイン語(特にメキシコ)・ポルトガル語(特にブラジル)翻訳者/校正者を募集。 工業分野:契約書・IT、電機、自動車、機械(設備マニュアル)などの翻訳および校正。 日本語だけでなく、英語からの翻訳も可能な場合には応募の際にお知らせください。 | |
募集対象地域 | 特になし | |
募集人数 | 特になし | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・ターゲット言語を母語とする方で該当の言語方向の翻訳または校正経験がある方。 ・翻訳支援ツール(Memsource、TRADOS)を使用していただける方(Memsourceのライセンスは無償で貸与可能です)。 ※トライアルがあります。 ※必要なPC環境が整っていることが前提となります。 ※応募条件を満たすことを示す内容を記載してください。 ご応募の際は翻訳支援ツール(機械翻訳を含む)のトライアルもお送りします。 【必要なPC環境】 Windows 10以降のOS(Mac OSのみは不可) アプリケーションソフト MS-Office 2013以降 インターネット接続、メールアドレス、ウイルス対策などセキュリティ管理 | |
応募方法 | Web Site | |
募集者名 | 株式会社翻訳センター | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.15791の詳細情報を見て応募する | |
2021年5月18日14時23分 | ||
Top Home |
No. | 15514 | |
募集ジャンルと言語 | オンサイト翻訳チェッカー(日→英/実務全般) 【業務内容】翻訳者が翻訳をした原稿の翻訳チェック ・原文との突合せた翻訳チェック作業(日英がメイン) ・問題があるときの、PM(プロジェクトマネージャー)へのエスカレーション ・PM、翻訳者とプロジェクトで使用するファイルや資料などの管理、ハンドリング ・翻訳者への修正内容のフィードバック ・その他アシスタント業務(DTPチェック、事務処理など) | |
募集対象地域 | 東京都港区 (最寄り駅:都営浅草線泉岳寺駅A3出口より徒歩2分) | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【勤務時間】10:00-18:00(残業は殆どなし)※時短勤務や週2~4勤務など出勤日数と時間は相談可能 ※入社後、状況に応じて在宅勤務への移行の可能性あり 【休日・休暇】完全週休二日制(土・日)、祝日、年末年始、有給休暇 【報酬】時給1,200円~(給与更改年1回)※経験・能力を考慮の上、面談により決定。将来、実績・能力に応じて見直しいたします。 【その他】各種社会保険完備 【交通費】全額支給(上限あり。新幹線通勤不可) (必須条件) PCスキル(Word、Excel、PowerPoint実務使用経験)、社内外のスタッフと円滑に行えるコミュニケーション能力、プロアクティブに行動できる人、TOEIC800点以上またはそれ相当の資格、細かい作業が得意な方 (あれば尚可) DTPソフト等の使用経験、日本語、英語以外の言語知識、翻訳業界での実務経験(翻訳者、翻訳チェッカー、コーディネーターなど)、TRADOSの使用経験 ※未経験の方も応募可能 | |
応募方法 | 履歴書と職務経歴書をメール添付でお送りください。書類選考後結果をご連絡いたします。 | |
募集者名 | 株式会社アークコミュニケーションズ | |
業種 | 翻訳業、通訳業、派遣業、Web制作業 | |
応募する▶▶ | No.15514の詳細情報を見て応募する | |
2020年11月20日11時56分 | ||
Top Home |
No. | 15461 | |
募集ジャンルと言語 | ■急募【英語⇒日本語】翻訳者 翻訳者募集(フリーランス) 海外企業の報告書、資料、カタログ等の英日翻訳者の方を募集します。 今後も継続的にお願いする予定です。 ■分野:特許、契約、金融、観光、海外調査報告書など CATツールを使用可 MEMOQ、TRADOS、XTM、SMARTCAT ご応募の際、ご希望のトライアル(英日・日英両方、あるいは、どちらか一方)を明記してお知らせください。 雇用形態:弊社とのフリーランス契約・ご登録後、案件ごとにご照会いたします。 ※勤務地:在宅 報酬:単価(原文ベース)は、トライアル合格後、登録手続き完了時に、経験により相談の上決定 | |
募集対象地域 | 全国からご応募可 | |
募集人数 | 未定 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【必修】 ・英語と日本語でのコミュニケーションが可能で英文タイプ・英和文翻訳ができる方。 【歓迎】 ・英語で内容がきちんと伝わる文章を作成できる方。 ・英検準1級以上またはそれ相当のTOEIC・TOEFLのスコアをお持ちの方。 ・日本語のライティングや校正の経験のある方。 ・知識を深めることができる方。 ・TRADOS、MEMOQを使用可 ・Word、Excel、Powerpoint、Adobe Acrobat など使用できる方。 報酬:単価(原文ベース)は、トライアル合格後、登録手続き完了時に、経験により相談の上決定 | |
応募方法 | メールにて履歴書+職務歴をお送りください。 | |
募集者名 | Coreido株式会社 | |
業種 | 多言語翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.15461の詳細情報を見て応募する | |
2020年10月16日01時44分 | ||
Top Home |
No. | 15205 | |
募集ジャンルと言語 | 英日フリーランス翻訳者(印刷事業関連プロジェクト) | |
募集対象地域 | 不問(海外可) | |
募集人数 | 4名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 1.日本語が母国語の方 2.印刷業界に関わり合いのある、ITやマーケティング分野の翻訳経験がおありの方 3.TRADOSを所有し、プロとして使用可能な方 4.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参考資料に沿ってお仕事ができる方 5.機械翻訳のポストエディットもできる方 | |
応募方法 | ご興味ある方はメールにてご応募ください。 メールでのやり取りの際にファイル形式で履歴書の送付をお願いいたします。 | |
募集者名 | jonckers Translation and Engineering K. K. | |
業種 | Translation and Localization | |
応募する▶▶ | No.15205の詳細情報を見て応募する | |
2020年4月1日17時16分 | ||
Top Home |
No. | 15045 | |
募集ジャンルと言語 | 英日フリーランス翻訳者(印刷事業関連プロジェクト) | |
募集対象地域 | 不問(海外可) | |
募集人数 | 3名 | |
募集期限 | 急募(2020年1月31日受付終了予定) | |
応募資格 | 1.日本語が母国語の方 2.印刷業界に関わり合いのある、ITやマーケティング分野の翻訳経験がおありの方 3.TRADOSを所有し、プロとして使用可能な方 4.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参考資料に沿ってお仕事ができる方 5.機械翻訳のポストエディットもできる方 | |
応募方法 | ご興味ある方は英文の履歴書を添えてメールにてご応募ください。 | |
募集者名 | ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング株式会社 | |
業種 | 翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.15045の詳細情報を見て応募する | |
2020年1月15日14時31分 | ||
Top Home |
No. | 15031 | |
募集ジャンルと言語 | 日韓, 韓日 のフリーランス翻訳者募集(技術・プラント分野) 仕事内容: 弊社は技術・プラント分野の専門翻訳会社のJNT Connectと申します。 主な翻訳分野はプラント部屋の建設・建築、機械、産業、技術、自動車・船舶となります。 CAD上の図面を始め、マニュアル、特許文書の翻訳案件も多くあります。 只今General Electric社の‘Goi Project’ を含め、大量の技術分野の翻訳プロジェクトが進んでおります。 | |
募集対象地域 | 日本 | |
募集人数 | 各分野数名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 優先フィールド:医療、化学、電子工学、エネルギー、建築・建設、自動車・船舶、ビジネス/商業 法律、特許、工学機械、医療品、鉄鋼、石油&ガス、石油化学 その他、ビジネス全般、芸術、スポーツ分野なども募集しておりますのでご連絡ください。 使用ソフトウェア:SDL TRADOS、Powerpoint、Microsoft Word、Microsoft Excelなど。 その他の要件:3年以上の専門的な経験。語学/翻訳/専門分野の大学学位。 | |
応募方法 | ご応募の際には以下の内容を含め、回答ください。 1. 韓文CV(翻訳経験分野、実績などを詳しく記載してください。) 2.希望単価(USD) 3.1日の翻訳量 4.専門分野 5.ご使用のCATTOOL、ソフトウェア | |
募集者名 | JNT Connect | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.15031の詳細情報を見て応募する | |
2020年1月8日12時44分 | ||
Top Home |
No. | 15016 | |
募集ジャンルと言語 | 【英日 、日英のフリーランス翻訳者募集(技術・プラント分野)】 弊社は技術・プラント分野の専門翻訳会社のJNT Connectと申します。 弊社はプラント及び技術・機械・科学・IT分野の日英・英日翻訳者を募集しております。  只今General Electric社の‘Goi Project’ を含め、大量の技術分野の翻訳プロジェクトが進んでおります。非公開の案件を含め、多数の海外プラント会社より依頼を受けておりますが、専門翻訳者が足りないので募集しております。 | |
募集対象地域 | 自宅勤務可 | |
募集人数 | 各分野数名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 1.3年以上の専門的な翻訳経験。 2.語学/翻訳/専門分野の大学学位。 3.優先フィールド:医療、化学、電子工学、エネルギー、建築・建設、自動車・船舶、ビジネス/商業、法律、特許、工学機械、医療品、鉄鋼、石油&ガス、石油化学 4.推奨ソフトウェア:SDL TRADOS、Powerpoint、Microsoft Word、Microsoft Excel | |
応募方法 | 以下の情報を含め、メールしてください。 1. 英文CV(翻訳経験を含め) 2.希望単価(USD) 3.1日の翻訳量 4.専門分野 5.ご使用のCATTOOL | |
募集者名 | JNT Connect | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.15016の詳細情報を見て応募する | |
2020年1月2日17時42分 | ||
Top Home |
No. | 14941 | |
募集ジャンルと言語 | ■職種:PJ(プロジェクトマネジャー) ■仕事内容:翻訳事業部門の制作進行管理(PM)として、顧客から依頼頂いた翻訳案件 (日本語のマニュアル、広告等を多言語翻訳が殆ど)の進行管理をお任せします。1人あたり3~8件ほどの案件を抱え、円滑な制作管理を社内外と連携しながら行って頂きます。 ■顧客は国内の日系メーカーや、広告代理店などが多数を占め、顧客とは日本語でのコミュニケーションが殆どとなります。 | |
募集対象地域 | 東京近辺 | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須】 ■PJや制作等に関わる何かしらの進行管理経験をお持ちの方 【歓迎】 ■Trados(トラドス)を用いた翻訳経験をお持ちの方 ■翻訳ビジネスに関わったご経験をお持ちの方 ■印刷業界・マニュアル業界での就業経験をお持ちの方 | |
応募方法 | 弊社HPよりご連絡下さい。 Web Site# | |
募集者名 | YAMAGATA INTECH | |
業種 | PM(プロジェクトマネジャー) | |
応募する▶▶ | No.14941の詳細情報を見て応募する | |
2019年12月3日14時25分-12月3日14時29分 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]