■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

TRADOS 使用の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.14072
募集ジャンルと言語【募集職種】英→日 日→英 翻訳者
【翻訳分野】IT、エンジニアリング(自動車、製造業、鉄鋼業)、ゲーム、マーケティング 等
【業務内容】翻訳、レビュー
募集対象地域不問
募集人数不問
募集期限随時
応募資格【応募要件】日本語ネイティブの方で、TRADOS Studio、MemoQ、Memsource Editorなどのツールが使え(全てお持ちでなくても可)、Eメールにて連絡をこまめに取れる方。ワードレート5円〜8円にてお願いできる方。
応募方法ご興味をお持ちの方は、メールにて履歴書をお送りください。その際、(1)得意/経験分野 (2)1日で対応できるワード数 (3)お持ちの翻訳ツールとバージョンの3点をご記入ください。履歴書の審査後、合格者の方に追ってこちらよりトライアルテストをお送りいたします(ご専門1〜2分野より各300 word 程度、無償)。皆様のご応募をお待ちしています。
募集者名フィデル・ソフトテック(東京、インド)ローカリゼーション・サービス部門(FILOSE)土肥
Web Sitemail
業種翻訳 ローカリゼーション
2018年12月14日13時55分
 Top Home 
No.14065
募集ジャンルと言語【急募!在宅翻訳者募集(原子力分野 日英/英日)】
募集対象地域問わず
募集人数5名
募集期限2018年12月20日(木)
応募資格・原子力分野に関する専門知識を持ち、同分野での日英/英日の翻訳実務経験が2年以上ある方。特に日英対応可能な方およびTRADOS Studioが使用可能な方歓迎。
・1日の可能翻訳量:<日英>原文3000字〜、<英日>原文1500ワード〜。
・PCスキルに自信のある方、新しいソフトウェアやシステムの導入に意欲的な方。
※弊社では案件のご相談〜請求処理等、一連の業務を専用オンラインシステム内にて管理しております。システムの導入は無料ですが、導入時に簡単な初期設定を行って頂く必要があります。
・細やかなコミュニケーションが得意な方。
・レスポンスの早い方。
・Microsoft Office バージョン2010以降をお持ちの方。
応募方法1.弊社ホームページの「登録スタッフ応募フォーム」より、ご応募ください。(Web Site
◆◆「応募の経緯」欄は「Web掲載広告を見て」をご選択ください◆◆
※翻訳関連業務の実務経歴や、専門知識の習得過程を具体的に明記ください。
2.書類審査の上、合否結果のお知らせをいたします。合格された方には無償トライアルをご案内いたします。
※合否結果の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。
予めご了承ください。
募集者名株式会社ホンヤク社
Web Sitemail
業種翻訳業
2018年12月12日10時45分
 Top Home 
No.14043
募集ジャンルと言語【IT分野の英日翻訳チェッカー(レビューア)募集/オンサイト勤務/正社員/契約社員】
主にIT分野のローカリゼーション業務(日本語化)のチェッカー業務を担当します。次の翻訳文書を対象とする校正・校閲が中心となります。また、少量の翻訳にご対応いただくこともあります。
・ハードウェア、ソフトウェアのマニュアルやUI翻訳文書のチェックに関連して、次の作業も担当します。
・翻訳者へのフィードバック
・スタイルガイド、用語集、チェック項目などの作成と保守(必要に応じて)
興味や適性も考慮しながら、様々な案件に携わっていただきます。最終的には、主に担当するお客様が数社程度に定まりつつ、新しい案件を手がける機会も随時あります。さらに、ITマーケティング翻訳案件に取り組める可能性も広がっています。
募集対象地域東京近郊
募集人数若干名
募集期限2019年2月28日まで
応募資格【必須】
・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力・TOEIC 800点を目安とする英語力・翻訳またはレビューの経験3年以上(翻訳/レビューの累計実績の目安で20万語以上)・原文の文言に対して過不足がない正確な翻訳力・誤訳などの間違いを見逃さない、細部にわたる注意力
【望ましい経験/能力】
・企業向けITの基礎知識(実務経験があると尚良)・TRADOSなど主要な翻訳支援ツールの使用経験
【望ましい資質】
・主に社内で様々な関係者と関わっていくコミュニケーション能力・作業中の案件のスケジュール変更などに臨機応変に対応する柔軟性・フィードバックに対して前向きに対応する姿勢・新しい翻訳案件や未経験のツール習得に積極的に取り組む意欲
応募方法履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
募集者名株式会社ヒューマンサイエンス
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2018年12月3日10時46分
 Top Home 
No.14042
募集ジャンルと言語【建機関係の翻訳者募集】
SDLジャパンでは建設機械に関する翻訳をお願いできる方を募集しています(英日)。
(1) 建設機械に関する技術的な内容
(2) ニュースリリースなどビジネス翻訳の内容
の大きく2つの内容の翻訳を担当していただきます。
英語原文1ワード当たりの単価でお支払いいたします。
※ファジーマッチは弊社規定に基づき取り決めます。
募集対象地域在宅のお仕事のため規定はございません
募集人数複数名
募集期限2018年12月31日
応募資格■必須スキル
・機械関係の翻訳経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・建設機械関係の技術的な知識をお持ちの方
・マーケティング翻訳を得意としている方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が建機以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Construction」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年11月30日22時31分
 Top Home 
No.14038
募集ジャンルと言語ビックデータの分析やソリューションの提供している会社様での英語⇒日本語の翻訳業務
お客様へ提出するためのレポート(200-300/1p×数ページ×数社)の英日翻訳(TRADOS使用をした抄訳)
レポート内容は、サイバーセキュリティに関してクライアントの調査内容
就業日   月から金までの週5日
就業時間  9時から 15時まで(うち昼食休憩時間60分想定)
時間外労働(無)
休日労働 (無)
給与 時給2,000円(交通費別)
募集対象地域首都圏
募集人数1名
募集期限急募・決定次第終了
応募資格【必須スキル/知識】
ITの知識(サイバーセキュリティ)
ビジネスレベルの文書力
上記就業時間内で、制作物を完成できる翻訳スピード
【あると望ましいスキル/知識】
TRADOS使用の経験
機械翻訳に抵抗のない方(機械翻訳にかけ、修正してもらう作業になります)
応募方法以下URLを確認いただき、応募某法にそってご応募下さい。
Web Site
募集者名ブレインウッズ株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・通訳会社
2018年11月30日17時48分
 Top Home 
No.14033
募集ジャンルと言語2018年後半にスタートした大型プロジェクトのため、チームに加わっていただけるフリーランス翻訳者様、チェッカー様を募集いたします。
プロジェクトがピークシーズンに向かっているため、再募集いたします。
- 言語:英語>日本語
- 分野:ファッション
- お仕事:プラットフォームを使用した翻訳・チェック業務
【2018年11月29日21時21分に追記】- お支払い:翻訳税込み8円〜/チェック1円〜
募集対象地域不問
募集人数10名程度
募集期限急募
応募資格- ファッション分野の知識、ご経験をお持ちの方歓迎
- ファッションがお好きでリサーチを楽しめる方、細部までリサーチいただける方
- ライター、エディター経験のある方、美しい日本語が書ける方歓迎
- TRADOS等CATツール経験者歓迎
- 短納期でもスピーディにこなせる方
- オンラインプラットフォーム、デジタルツール、特殊形式のファイル等の使用に抵抗がない方
- 翻訳は難易度の高いものでも正確に訳せる方
応募方法書類選考(通過された方のみご連絡させていただきます)

トライアル

ご面談(Skype)
募集者名Datawords
Web Sitemail
業種デジタルローカライズ
2018年11月29日21時18分-11月30日23時23分
 Top Home 
No.14032
募集ジャンルと言語中日ネイティブ翻訳者<急募>
- 中国語から日本語への翻訳(在宅フリーランス)
【取扱分野】 人文社会学分野
【取扱文書】発表論文、研究論文など
募集対象地域問わない
募集人数数名【決定次第終了】
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・上記分野に翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・中国語を確実に理解でき、日本語の表現力が優れている方(必須)
・専門知識をお持ちで、翻訳分野での経験がある方(必須)
TRADOSを使用できる方(歓迎)
Must have:
- ネイティブ、または上記分野に翻訳経験と実績のあるバイリンガルのみの方
- Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。翻訳支援ツールを使える方は尚可
- エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方
- 柔軟に対応でき、納期厳守できる方
Should have:
日本語版の履歴書、職務経歴書および翻訳実績をお送りください。
応募方法書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。
その後、書類選考の上、スカイプ・電話等で面談を実施します。
【仕事内容】
継続的に仕事が発生します
募集者名株式会社福大
Web Sitemail
業種翻訳サービス業
2018年11月29日17時25分
 Top Home 
No.14028
募集ジャンルと言語翻訳者募集
翻訳言語:日英翻訳
翻訳分野:介護、医療
募集対象地域指定なし
募集人数6〜7人
募集期限急募、決定次第終了
応募資格・介護、医療関連分野の翻訳経験1年以上の方
・英語Native,非Nativeを問いません。
・原文の意味を正しく理解し、正確に訳出できる、品質に自信のある方、歓迎
トラドス翻訳可能な方、歓迎
・一日の作業時間がある程度確保できる方、優先いたします。
応募方法下記メールアドレスまで、履歴書と翻訳経歴書をご送付ください。
募集者名株式会社オーランド
Web Sitemail
業種翻訳
2018年11月28日15時52分
 Top Home 
No.14005
募集ジャンルと言語フリーランス:日英特許翻訳者募集
募集対象地域全国
募集人数複数名
募集期限急募
応募資格・特許翻訳の業務経験を2年以上お持ちの方(分野不問)。
・スケジュールに責任を持ち業務を行える方。
・指定した期日に間に合えば一日の翻訳ペースは問いません。
・パソコン操作(特にMS Office)を問題なく効率的に操作出来る方。
・不注意や変換ミス等がなく、仕事を慎重かつ真面目に行える方。
・守秘義務を遵守できる方。
・メール対応が早く、連絡のやり取りがスムーズな方。
・レート: 英日 4円(税込み)〜/原文ワード(案件をお願いしてから、弊社の基準を満たす品質を維持し納期厳守をしていただければ単価をアップ致します。)
TRADOSをお持ちの方にはより多くの案件を依頼可能です。
応募方法下記事項への回答記載の上、履歴書(顔写真あり)添付にて弊社メールアドレスまでご連絡下さい。
■特許翻訳の経験年数
■得意分野
■一日あたりの翻訳ペース(ワード数/日)
※メールで応募 → (書類審査を通過した方のみ)ご自宅でトライアル → メールで合否決定
募集者名活火山エンタープライズ株式会社
Web Sitemail
業種特許・IT・医療・技術翻訳
2018年11月16日12時34分
 Top Home 
No.14003
募集ジャンルと言語英日フリーランス翻訳者(印刷事業関連プロジェクト)
募集対象地域不問(海外可)
募集人数多数
募集期限急募
応募資格1.日本語が母国語の方
2.印刷業界に関わり合いのある、ITやマーケティング分野の翻訳経験がおありの方
3.TRADOSを所有し、プロとして使用可能な方
4.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参考資料に沿ってお仕事ができる方
5.機械翻訳のポストエディットもできる方
応募方法ご興味ある方は英文の履歴書を添えてメールにてご応募ください。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・ローカリゼーション
2018年11月15日15時34分-11月15日15時38分
 Top Home 
No.13998
募集ジャンルと言語在宅フリーランス急募
経済、財務、会計などの分野に強い方
特にアニュアルレポート・CSR,IRレポートなどの翻訳の経験のある方優遇。
資格は問いません。ぜひ応募してください。
日本語⇔英語
募集対象地域在宅勤務のため不問です(海外在住の方も可能です。)
募集人数数名
募集期限急募
応募資格翻訳経験者
専業翻訳者であること
スケジュールをきちんと厳守していただける方
正確で読みやすい翻訳ができる方
きちんと用語や背景事情を調査して翻訳ができる方
類似分野での実績があれば、特に記載して下さい。
TRADOSを使用できる方優遇。
情報セキュリティにしっかりした方。
応募方法メールにて職務経歴書を送ってください。
すぐ、返事を差し上げます。
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
※トライアルの結果によって単価を決定します。
Web Site
募集者名株式会社実務翻訳センター
Web Sitemail
業種翻訳業
2018年11月14日15時31分
 Top Home 
No.13988
募集ジャンルと言語【急募】医療機器翻訳者募集/フリーランス/英日
SDLジャパンでは医療機器に関する翻訳、レビューをお願いできる方を募集しています(英日)。
対象となる医療機器には、生体情報モニタリングシステム、MRI装置、画像誘導治療プラットフォームなどがございます。
これらの機器のユーザーズガイドやUI、機器を紹介するウェブサイトなどを翻訳していただきます。
なお、一部のお客様の案件ではSDL TRADOS Studioのほか、案件固有のオンライン用語集、QAチェックツールを使用します。
ご登録後には、案件担当者より各種ツールの使い方やプロジェクト全般のフローをご説明する機会を別途設けさせていただく予定ですのでご安心ください。
【報酬】英語原文1ワード当たりの単価でお支払いいたします。
※ファジーマッチは弊社規定に基づき取り決めます。
募集対象地域在宅のため規定はございません。
募集人数複数名
募集期限2018年12月31日
応募資格\このような方からのご応募をお待ちしています/
・医療機器関係の翻訳、レビュー経験がある方
・原文のコンテキストが不明瞭な場合でもあいまいなままにせず、ご報告・ご相談いただける方、ご提案いただける方。弊社としても、翻訳者の方とコミュニケーションをとりながらよりよい翻訳にしていきたいと考えております。
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・ITなど、医療関係以外の分野でもローカライズ経験をお持ちの方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が医療機器以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Medical Device」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年11月12日21時08分
 Top Home 
No.13971
募集ジャンルと言語【IT英日翻訳者募集】
テクノ・プロ・ジャパンと申します。弊社はIT系の翻訳を中心に30年近い歴史と実績を持つ翻訳会社です。
今回は、IT系を中心とする各種マテリアルにご対応いただける英日翻訳者の方を募集いたします。マーケティング資料、マニュアル、動画字幕、社内外トレーニング資料、Webサイト、UIなど、幅広いマテリアルのお仕事がございます。具体的な応募資格については、下記の欄をご覧ください。
短期的な取引で終わるのではなく、末永くお付き合いただけるよう、弊社の側も、皆様のワークスタイルに合わせたコーディネートや、皆様のスキルアップにつながるノウハウ共有などに努めてまいります。
ご応募お待ちしております。
募集対象地域在宅
募集人数若干名
募集期限2018年11月30日
応募資格【必須スキル】
■3C (Clear、Concise、Correct)の原則を守りつつ、想定読者に適したトーンで訳文を作れる方。具体的には、マーケティング文書なら、訴求力の高い日本語で訳文を作れる方。
TRADOS等の翻訳支援ツールを使用して翻訳案件に対応した経験があること。また、TRADOS Studio (2014以上)のライセンスをお持ちであるか、購入のご予定があること。
■お仕事をお願いした場合の目安として、1日あたり800ワード以上の翻訳にご対応いただける方 (ご希望に応じてコーディネートいたします)。
【あれば歓迎のスキルなど】
■オンラインTMを使う翻訳支援ツールや、ブラウザベースの翻訳支援ツールなどの使用に抵抗がない方。
■IT以外にも得意な分野、専門分野、チャレンジ中の分野があること (例: 契約書、機械、医療機器、半導体など)。
応募方法下記の応募フォームからご応募ください。必要事項を記入のうえ、「ファイルを選択」より履歴書や職務経歴書等、ご経験のわかる資料の添付もお願いいたします。担当者から折り返しメールにてご連絡いたします。その後、無償のトライアルをお願いいたします。
Web Site
募集者名株式会社テクノ・プロ・ジャパン
Web Sitemail
業種翻訳(ITその他)
2018年11月2日20時28分
 Top Home 
No.13965
募集ジャンルと言語【正社員】リードトランスレーター(英語 > 日本語)募集
各種分野のクライアントの英日ローカライズプロジェクトで、翻訳やレビューにとどまらず、翻訳の工程・言語品質全般を管理、リードする業務を担当していただきます。SDLの各国オフィスの担当者とやり取りするグローバルな環境で、ダイナミックに活躍できる仕事です。
- 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理
- 翻訳、レビュー、機械翻訳のポストエディット
- 各国オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション
- 翻訳者の選定、ファイル送付や指示、質問対応、評価
- 翻訳の品質保証チェック、その他品質管理関連作業
- DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック
- 用語集などの参考資料のメンテナンス
- お客様からのフィードバックの確認、反映
- その他翻訳関連業務
【2018年10月31日21時33分に追記】【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など) 【報酬】年収約300万円〜550万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定) 【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度(勤続1年以上の正社員対象、諸条件のもとで許可)
募集対象地域東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)
募集人数2名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格- 少なくとも1〜2年の英日翻訳の実務経験(実務未経験であっても、翻訳学校で実務翻訳を学んだ方からのご応募もお待ちしています)
- ビジネスレベルの英語力
- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)
- 翻訳支援ツール(SDL TRADOS Studioなど)の使用経験があると望ましいですが、必須ではありません。
- マーケティング、IT、観光、自動車、金融などの専門分野の知識・経験をお持ちだと入社後にそのご経験を翻訳に活かしていただけます。必須ではありません。
\このような方からのご応募をお待ちしています/
- 日本語を母語とする方
- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジするのが好きな方
- グローバルなコミュニケーション環境での仕事が好きな方
- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める方
- 変化に柔軟に対応できる方
応募方法履歴書・職務経歴書を添付してメールでご応募ください
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年10月31日21時26分
 Top Home 
No.13958
募集ジャンルと言語Freelance translator from German to Japanese Needed
募集対象地域Japan
募集人数5
募集期限12.30.2018
応募資格1.Bachelor degree or above
2. You should have some work or translation experience in Automotive area, that is you must be good at translating Automotive projects.
3.As there are many matches parts in our projects, CAT tools are used to keep the consistence of the terminology and thus there is a CAT discount.
4.This is a long term relation, that is there are consecutive projects from us.
5.Usually the CAT tool we use is XLIFF, if you haven't used it before, you should have interest learning it. TRADOS and other CAT tools are also sometimes used.
6.More info, contact with me
応募方法More info, contact with me
募集者名Good Enterprise Limited (GEL)
Web Site mail
業種automotive area
2018.10.29 15:12
 Top Home 
No.13951
募集ジャンルと言語[EC Innovations]日本語 - 英語翻訳を探しています! 化学分野, TRADOS Studioを使用できる。
募集対象地域電話、メールで連絡します。
募集人数1
募集期限December31 2018
応募資格責任:日本語 - 英語の翻訳、編集と校正を完成した。TRADOS Studioを使用する。タスクを時間通りに完成する。
ワークスタイル:電話、メールで連絡します。
資格:
1 できるだけ早くメールを返信してください。またQQとskypeを選択することもできます。
2 母語は日本語です。
3 プロジェクトの経験はあるが良いです。
4 化学相関の専門は宜しいです。
5 月曜日から金曜日まで,毎日五時間働くを保証ぐださい。
6 責任心がある人は大歓迎です。長期安定的なご協力を維持したいど思います。
応募方法メールで連絡します。
募集者名[EC Innovations]
Web Sitemail
業種翻訳
2018.10.25 17:13
 Top Home 
No.13949
募集ジャンルと言語<建築・土木関連および米軍関連の日英・英日フリーランス登録翻訳者募集>
開始:11月末
翻訳単価:米軍工事スペックの和訳に関しては、TRADOSの使用が条件。翻訳単価:10円/ワード(一致率による調整有)、英訳等に関してはその都度相談
募集対象地域全国、海外
募集人数複数名
募集期限随時
応募資格- 建築・土木分野または米軍関連の翻訳実務経験:1年以上
- 翻訳実務経験:3年以上
- TRADOSが使用可能なこと(Memsource等のCATツールの使用経験があると尚可)
- 簡単なA4サイズ2〜3ページ程度の、トライアルが提出可能なこと
応募方法翻訳者ディレクトリの応募フォームから応募。
<翻訳者登録までの流れ>
職務経歴書提出→トライアルにパス→翻訳者登録
募集者名株式会社NIPPO建築部
Web Sitemail
業種建築、土木
2018年10月25日14時29分-10月26日09時09分
 Top Home 
No.13948
募集ジャンルと言語<英文翻訳関連業務のパート募集>
* 既存の和訳と英文をTRADOS、Memsource等へ入力、和訳の簡易チェック、エクセルで英単語帳の作成(建築関連)、翻訳者の納期&支払い管理等
* 契約形態: パート
* 1100円 + 交通費
-交通費に関しては
・1日の勤務時間が5時間以上の場合:実費支給
・1日の勤務時間が5時間未満の場合:上限を1000円として実費支給
* 週2〜4日、1日3〜6時間 (月〜金の10:00-17:00の範囲で、お好みの日時が選択可能です。ただし週20時間を上限とします)
* 勤務開始予定時期: 11月中〜下旬(1ヶ月更新)
* 勤務地:東品川(最寄り駅:りんかい線天王洲アイル駅)
募集対象地域品川、天王洲アイル周辺
募集人数2名
募集期限急募
応募資格・MS Office が使用可能
・TOEICスコア 600点以上
TRADOS、Memsource等使用経験あると尚可)
・りんかい線天王洲アイル駅周辺まで、週2〜3日出社が可能なこと
応募方法翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください。
募集者名株式会社NIPPO建築部
Web Sitemail
業種建築、土木
2018年10月25日14時08分
 Top Home 
No.13935
募集ジャンルと言語★字幕が得意なIT翻訳者の方を特に募集しています(英日)★
大きく2つのカテゴリがございます。
<クラウド関連プロダクト>
プロダクトの特徴や使い方、インフラストラクチャ、アプリケーション開発、ビッグデータと機械学習など
<動画配信プラットフォームとオンライン広告>
ユーザー向けのヘルプコンテンツ(アプリの使い方、設定方法など)、動画制作者向けのベストプラクティスなど。
募集対象地域在宅のお仕事のため制限はございません。
募集人数複数名
募集期限2019年1月31日
応募資格■必須スキル:
・IT関係の実務経験や技術的な知識がある方(特にクラウド技術、ソフトウェア開発など)、もしくはIT・テクニカルクラウン会員の方に
・CATツールの使用経験がある方
■あれば歓迎のスキル:
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方
・ご自身でも、インターネット上の様々なサービスを使用している方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - IT Marketing」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※氏名は1文字目だけ大文字にし、後は小文字にしてください。例:Taro Yamada
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年10月22日21時48分
 Top Home 
No.13920
募集ジャンルと言語日英ネイティブ翻訳者<急募>
- 日本語から英語への翻訳(在宅フリーランス)
【業務内容】 化粧品、健康食品など
募集対象地域問わない
募集人数各分野数名【決定次第終了】
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・上記分野に翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・日本語を確実に理解でき、英語の表現力が優れている方(必須)
・専門知識をお持ちで、翻訳分野での経験がある方(必須)
TRADOSを使用できる方(歓迎)
Must have:
- ネイティブ、または上記分野に翻訳経験と実績のあるバイリンガルのみの方
- Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。翻訳支援ツールを使える方は尚可
- エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方
- 柔軟に対応でき、納期厳守できる方
Should have:
日本語版の履歴書、職務経歴書および翻訳実績をお送りください。
応募方法書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。
その後、書類選考の上、スカイプ・電話等で面談を実施します。
【仕事内容】
継続的に仕事が発生します
募集者名株式会社福大
Web Sitemail
業種翻訳サービス業
2018年10月17日15時22分
 Top Home 
No.13919
募集ジャンルと言語日英ネイティブ翻訳者<急募>
- 日本語から英語への翻訳(在宅フリーランス)
【業務内容】 Webサイト・パンフレット
募集対象地域問わない
募集人数各分野数名【決定次第終了】
募集期限決定次第終了
応募資格【応募資格】
・上記分野に翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・日本語を確実に理解でき、英語の表現力が優れている方(必須)
・専門知識をお持ちで、翻訳分野での経験がある方(必須)
TRADOSを使用できる方(歓迎)
Must have:
- ネイティブ、または上記分野に翻訳経験と実績のあるバイリンガルのみの方
- Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。翻訳支援ツールを使える方は尚可
- エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方
- 柔軟に対応でき、納期厳守できる方
Should have:
日本語版の履歴書、職務経歴書および翻訳実績をお送りください。
応募方法書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。
その後、書類選考の上、スカイプ・電話等で面談を実施します。
【仕事内容】
継続的に仕事が発生します
募集者名株式会社福大
Web Sitemail
業種翻訳サービス業
2018年10月17日15時19分
 Top Home 
No.13918
募集ジャンルと言語日英ネイティブ翻訳者<急募>
- 日本語から英語への翻訳(在宅フリーランス)
【業務内容】 電気・通信、機械、IT関連
募集対象地域問わない
募集人数各分野数名【決定次第終了】
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・上記分野に翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・日本語を確実に理解でき、英語の表現力が優れている方(必須)
・専門知識をお持ちで、翻訳分野での経験がある方(必須)
TRADOSを使用できる方(歓迎)
Must have:
- ネイティブ、または上記分野に翻訳経験と実績のあるバイリンガルのみの方
- Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。翻訳支援ツールを使える方は尚可
- エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方
- 柔軟に対応でき、納期厳守できる方
Should have:
日本語版の履歴書、職務経歴書および翻訳実績をお送りください。
応募方法書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。
その後、書類選考の上、スカイプ・電話等で面談を実施します。
【仕事内容】
継続的に仕事が発生します
募集者名株式会社福大
Web Sitemail
業種翻訳サービス業
2018年10月17日15時16分
 Top Home 
No.13917
募集ジャンルと言語日英ネイティブ翻訳者<急募>
- 日本語から英語への翻訳(在宅フリーランス)
【業務内容】 法務関連、裁判資料、会社定款、社内規定など
募集対象地域問わない
募集人数各分野数名【決定次第終了】
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・上記分野に翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・日本語を確実に理解でき、英語の表現力が優れている方(必須)
・専門知識をお持ちで、翻訳分野での経験がある方(必須)
TRADOSを使用できる方(歓迎)
Must have:
- ネイティブ、または上記分野に翻訳経験と実績のあるバイリンガルのみの方
- Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。翻訳支援ツールを使える方は尚可
- エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方
- 柔軟に対応でき、納期厳守できる方
Should have:
日本語版の履歴書、職務経歴書および翻訳実績をお送りください。
応募方法書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。
その後、書類選考の上、スカイプ・電話等で面談を実施します。
【仕事内容】
継続的に仕事が発生します
募集者名株式会社福大
Web Sitemail
業種翻訳サービス業
2018年10月17日15時11分
 Top Home 
No.13915
募集ジャンルと言語【医療機器翻訳者募集】
SDLジャパンでは医療機器の翻訳者を募集しています(英日)。
機器の種類では生体情報モニタリングシステム、血管撮影装置、超音波診断装置、X線装置、AEDなど、循環器系の医師や救急医療に使用する装置などです。
これらの機器マニュアルやUI、機器を紹介するウェブサイトなどを翻訳していただきます。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2018年12月31日
応募資格■必須スキル
・医療機器関係の翻訳、レビュー経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・ITなど、医療関係以外の分野でもローカライズ経験をお持ちの方
・医療関係の学位をお持ちの方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が医療機器以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。ご登録後にはトレーニングも用意していますので、ご安心ください。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Medical Device」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年10月16日20時25分
 Top Home 
No.13891
募集ジャンルと言語募集ジャンル:特許翻訳
言語:仏>日
翻訳テキスト:特許明細書等
募集対象地域限定はございません
募集人数2〜3名
募集期限決定次第終了
応募資格- 特許事務所や法律事務所で所内翻訳者の経験が3年以上あること
- CATツール(Memsource, TRADOS等)を使用できること
- 専業翻訳者であること
応募方法メールにて、以下の3通の応募書類をお送り下さい。
1)カバーレター
2)履歴書
3)職務経歴書
ご応募の際、言語ペア、専門技術、希望単価を必ずご記入下さい。
書類選考に通過された方に無償のトライアルをお願いいたします。
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種特許翻訳会社
2018年10月6日13時13分
 Top Home 
No.13890
募集ジャンルと言語★年間を通してお取引のあるお客様からの受注拡大に伴い、新たに募集いたします
■英日翻訳、在宅
■ソースクライアント:外資系大手通信(ネットワーク)機器メーカー様
■作業対象ドキュメント:IT系のマーケティング資料、技術文書(マニュアル)、その他
■単価:8〜9円/ワード(難易度に応じて。原文ベース、税抜き)
■ツール:SDL TRADOS Studio、Passolo、XTM
(XTMは近日導入される予定です。ライセンスはお客様より無償で貸与されます。また、トレーニングも予定されています)
募集対象地域日本国内/海外不問
募集人数複数名
募集期限随時
応募資格■IT系の技術翻訳において3年以上の経験のある方。
■上記ツールの使用経験のある方。または、習得の意欲をお持ちの方。
■本件のために実施するトライアルに合格された方。
応募方法・履歴書および職務経歴書を添えて、メールにてお申し込みください。
・メールの件名には下記の「応募メール件名」を必ず含めてください。含まれていないメールについては、お返事が遅くなる場合があります。
募集者名伝株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・マニュアル制作
2018年10月5日23時16分
 Top Home 
No.13879
募集ジャンルと言語【急募!】在宅でのポストエディット作業(英訳)
TRADOSを利用したレビュー作業
■ レビュー対象:IT開発文書(400-500ファイルを予定)
■ 大規模PJT(10月下旬〜2カ月前後)※開始時期は調整可能です。
募集対象地域日本(全国問わず)
募集人数4-5名
募集期限急募
応募資格【必須経験】:
・IT分野での英訳経験がある方
・トラドスを利用したレビュー作業に対応できる方
【その他】:
・フルタイム、パートタイム両方とも可
・お支払いは原文ベース(※ご応募していただいた方にご連絡します。)
応募方法メールにて履歴書(日本語、職歴も含む)をご送付下さい。
書類選考→トライアル→採用(10月下旬)の流れです。
募集者名有限会社TMJ Japan
Web Sitemail
業種翻訳
2018年10月3日16時06分
 Top Home 
No.13867
募集ジャンルと言語Job type;Translation & Editing
Language pair: From Chinese(simplified) to Japanese
Field: IT, Game(sofware)
Volume: a long term one
募集対象地域Telecommuting
募集人数6
募集期限ASAP, September 30, 2018
応募資格Located in Shenzhen, GSL is a professional translation company, with offices in Beijing, Shanghai, Hefei, Chengdu and other cities. For the language pair of Chinese to Japanese, our tasks have been focusing on IT/UI , games and marketing related fields.
Recently we have several new clients in games field.
We need more excellent linguists to support.
If you have interest in working with us, kindly let me know:
1, Your most skilled fields;
2, Your rate for translation and editing(respectively), GSL can support US dollar and euro;
3, CAT tool, do you use TRADOS
4, Is it okay for you to support a small test before the cooperation?
5, Would you please share me your CV
応募方法Please send me a mail with CV.
募集者名GSL, Co. Ltd.
Web Sitemail
業種transaltion
2018.9.27 17:52
 Top Home 
No.13866
募集ジャンルと言語Type:Translation & Editing
Language pair: from English to Japanese
Field: games(IT, software)
Volume: long term one
募集対象地域Telecommuting
募集人数5
募集期限ASAP, September 30, 2018
応募資格Located in Shenzhen, GSL is a professional translation company, with offices in Beijing, Shanghai, Hefei, Chengdu and other cities. For the language pair of English to Japanese, our tasks have been focusing on IT/UI , games and marketing related fields.
Recently we have several new clients in games field.
We need more excellent linguists to support.
If you have interest in working with us, kindly let me know:
1, Your most skilled fields;
2, Your best rate for translation and editing(respectively), GSL can support USD and Euro;
3, CAT tool, do you use TRADOS
4, Is it okay for you to support a small test before the cooperation?
応募方法Please send a new CV to me.
募集者名GSL, Co. Ltd.
Web Sitemail
業種transaltion
2018.9.27 17:16
 Top Home 
No.13861
募集ジャンルと言語言語:英語→日本語、日本語→英語
分野:契約書、医療論文、治験報告書、ビジネス文書、IT、技術系マニュアル、論文等
募集対象地域場所は問いません。
募集人数複数
募集期限随時
応募資格1 医薬(治験報告書、医薬論文など)、工業、IT(マニュアルなど)、契約書、ビジネス文書等のいずれかの翻訳者経験が3年以上ある方。あるいはそれ相当の翻訳スキルをお持ちの方。トライアル有り。
2 PCスキルのあり、翻訳ソフトを使用できる方。トラドスや、MemoQなどをお持ちである方が望ましい。
3 仕事に責任をもって取り組み、期日を守って対応頂ける方。
*基準レート:英日 0.06CAD/word-  日英 0.04CAD/char-
応募方法*翻訳の経験年数、専門分野、一日の処理ワード、文字数を記載いただけますと助かります。
大変恐れ入りますが、ご応募への返信は、書類選考に合格された方のみさせていただきます。
募集者名EJP translations
Web Sitemail
業種翻訳業
2018年9月25日09時39分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海