■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

ローカライズの求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No. 15345
募集ジャンルと言語【英日IT & Marketingフリーランス翻訳者募集】
本社を米国マサチューセッツ州 ウォルサムに置き、世界26か国に支社がある、ローカライズ企業です。ライオンブリッジでは下記業務に対応いただける翻訳者/レビューアーの方を募集しています。是非弊社にて、世界的規模のクライアントからのプロジェクトに参加して頂きたいと思います。今回の募集はほぼ専属的な立場でお願いする案件となります。また、年に1-3回、10日ほどのオンサイトが業務に参加するために出張が必要となります。
What You Will Do
• Translate, proofread and edit localized content, ensuring cultural appropriateness, accurate translations and grammatically correct, fluent translations often under tight deadlines
• Find and fix linguistic errors
• Use translation memory tools to verify the accuracy of translation and consistent terminology
In Return You Can Expect
• The support and collaboration of an experienced linguistic team
• Diverse, international work environment
• Front-row seat to exciting digital content and new products
• Opportunity to grow as a linguist and professional translator
募集対象地域 募集地域問わず(海外可)
募集人数 複数名
募集期限 決定次第終了
応募資格 To Be Successful You Will Have
• 5+ years of translation experience from English to Japanese and/or a degree in applied linguistics / translation
• Proven track record in providing accurate translations
• Ability to work with tight deadlines in a fast-paced project
• Professional proficiency in English (verbal and written) (TOEIC over 850 or equivalent)
• Experience working with translation memory tools
• Ability to research and resolve linguistic questions with minimal guidance
• Basic understanding of computer hardware and software development
• Ability to acquire new technical skills, tools and procedures
• Experience working on MacOS / iOS (preferred)
• Availability to travel internationally 2-3 times a year (when it is safe to do so)
応募方法 ・メールで履歴書・職務経歴書・実績表(英語)をご送付ください。
・書類選考通過者にのみ、個別に連絡をさせて頂きます。
・書類選考後にトライアル翻訳をさせて頂きます。
募集者名Lionbridge
Web Sitemail
業種ローカリゼーション
2020年7月6日22時53分
 Top Home 
No. 15338
募集ジャンルと言語IT、ITマーケティング、英日翻訳(世界的企業のプロジェクトとなります)
募集対象地域 どこでも可(日本時間で連絡がつく方が優先となります)
募集人数 10
募集期限 急募
応募資格 ・1年以上の翻訳業の経験(インハウス、フリーランスなど形態問わず)
・日本語のネイティブスピーカー必須
TRADOSなどCAT Toolが使用できること
・以前弊社のトライアルを受けたことがある方でも、再チャレンジ可です。
応募方法 応募フォームから連絡をいただいた後、トライアルを実施します。
トライアル提出とともに履歴書・経歴書(書式自由)をご提出ください。
複数の募集がございますので、この募集に関しましては翻訳者ディレクトリを経由して募集いただきますようお願いいたします。
ご応募お待ちしております。
募集者名(株)十印
Web Sitemail
業種翻訳業
2020年7月2日17時50分
 Top Home 
No. 15336
募集ジャンルと言語【社員】トランスレーションラインマネージャー
チームマネージャーとして、マーケティング、金融、法務などさまざまな分野の翻訳プロジェクトを担当するリンギストやコーディネーターのチームを管理し、また自身でもプロジェクトで翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当します。英語から日本語への翻訳となります(まれに英語以外の言語から日本語の案件を扱う場合があります)。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【具体的な仕事内容】
チームの統括、管理
チーム内で担当する翻訳プロジェクトの翻訳工程・言語品質全般の指揮、監督
各チームメンバーの業務配分、生産性、稼働率などの管理
チームメンバーの採用、育成、指導、評価
品質のモニタリング
翻訳工程の監督、徹底、問題分析/改善プランの提案
プロジェクトのリードとしての業務(- 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理、- 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット等)
募集対象地域 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※新型コロナウイルスの状況を踏まえて在宅勤務になる可能性があります。
募集人数 1名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ●求めるスキル・経験
- 5年以上の英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験、- 翻訳会社での翻訳品質管理や翻訳コーディネーターの経験、- 管理職またはチームリーダーの経験、- 翻訳支援ツール(SDL TRADOS Studioなど)の使用経験必須、- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)、- ビジネスレベルの英語力(メール、電話会議など)、- マーケティング、金融、法務などの専門分野の翻訳プロジェクト経験や知識を持つ方優遇
●求める人材
- 日本語ネイティブ、- プレイングマネージャーとしてチームマネジメントと実務に取り組める、- 社外・社内顧客の満足向上、品質向上、プロセス改善、問題解決、チームメンバーの成長にプロアクティブに取り組める、- 論理的思考能力、問題解決力、コミュニケーション・折衝能力、コスト意識を持つ、- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲を持つ、- 変化に柔軟に対応できる
●待遇
【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約550万円~(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度(勤続1年以上の正社員対象、諸条件のもとで許可)
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - ラインマネージャー応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。翻訳支援ツールの使用経験が必須です。使ったことがある翻訳支援ツールの種類やどのような用途で使用したか等を応募時に明記してください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→一次翻訳テスト(在宅)→面接+二次翻訳テスト(オフィス)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年7月1日19時34分
 Top Home 
No. 15335
募集ジャンルと言語【社員】トランスレーター(金融or法務)募集 各種クライアントの翻訳プロジェクトで英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【仕事内容】
- 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット
- 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理
- 翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど)
- SDL各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション
- 外部翻訳者/社内翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価
- DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック
- 用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス
- お客様からのフィードバックの確認、反映
- その他翻訳関連作業
募集対象地域 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※新型コロナウイルスの状況を踏まえて在宅勤務になる可能性があります。
募集人数 複数名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ●求める経験、スキル
- 英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験、- 金融または法務分野の翻訳経験や知識を持つ方優遇、- ビジネスレベルの英語力、- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)、- 翻訳支援ツール(SDL TRADOS Studioなど)の使用経験者優遇、- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
●求める人材
- 日本語ネイティブ、- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある、- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる、- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める、- 業務の優先順位を考えて行動できる、- 変化に柔軟に対応できる
●待遇
【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約350万円~600万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度(勤続1年以上の正社員対象、諸条件のもとで許可)
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - Translator(金融or法務)応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→一次翻訳テスト(在宅)→面接+二次翻訳テスト(オフィス)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年7月1日19時27分
 Top Home 
No. 15334
募集ジャンルと言語【社員】トランスレーター(医療分野)募集 各種クライアントの翻訳プロジェクトで英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【仕事内容】
- 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット
- 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理
- 翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど)
- SDL各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション
- 外部翻訳者/社内翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価
- DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック
- 用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス
- お客様からのフィードバックの確認、反映
- その他翻訳関連作業
募集対象地域 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※新型コロナウイルスの状況を踏まえて在宅勤務になる可能性があります。
募集人数 複数名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ●求める経験、スキル
- 英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験、- 医療分野の翻訳経験や知識を持つ方優遇、- ビジネスレベルの英語力、- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)、- 翻訳支援ツール(SDL TRADOS Studioなど)の使用経験者優遇、- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
●求める人材
- 日本語ネイティブ、- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある、- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる、- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める、- 業務の優先順位を考えて行動できる、- 変化に柔軟に対応できる
●待遇
【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約350万円~600万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度(勤続1年以上の正社員対象、諸条件のもとで許可)
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - Translator(医療分野)応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→一次翻訳テスト(在宅)→面接+二次翻訳テスト(オフィス)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年7月1日19時15分
 Top Home 
No. 15333
募集ジャンルと言語【社員】トランスレーター募集(IT分野)各種クライアントの翻訳プロジェクトで英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【仕事内容】
- 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット
- 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理
- 翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど)
- SDL各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション
- 外部翻訳者/社内翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価
- DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック
- 用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス
- お客様からのフィードバックの確認、反映
- その他翻訳関連作業
募集対象地域 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)※新型コロナウイルスの状況を踏まえて在宅勤務になる可能性があります。
募集人数 複数名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ●求める経験、スキル
- 英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験、- IT、ITマーケティング分野の翻訳経験や知識を持つ方優遇、- ビジネスレベルの英語力、- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)、- 翻訳支援ツール(SDL TRADOS Studioなど)の使用経験必須、- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
●求める人材
- 日本語ネイティブ、- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある、- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる、- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める、- 業務の優先順位を考えて行動できる、- 変化に柔軟に対応できる
●待遇
【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約350万円~600万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度(勤続1年以上の正社員対象、諸条件のもとで許可)
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - Translator(IT分野)応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。翻訳支援ツールの使用経験が必須です。使ったことがある翻訳支援ツールの種類やどのような用途で使用したか等を応募時に明記してください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→一次翻訳テスト(在宅)→面接+二次翻訳テスト(オフィス)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年7月1日19時12分
 Top Home 
No. 15329
募集ジャンルと言語英日、半導体分野 QAチェッカー募集
募集対象地域 どこでも可
募集人数 1~3
募集期限 急募
応募資格 半導体デバイスに関する基礎知識。英日チェックの実務経験2年以上または半導体英日翻訳の経験2年以上。
作業内容:半導体デバイス (マイクロコントローラ、メモリ、アナログICなど) のブローシャ、データシート、プレスリリースの英日翻訳のチェック。TRADOS上で客先フィードバックの反映、客先校正用の資料作成。顧客によるチェックが厳しいため、翻訳ミス、スタイル違反を見逃さない慎重な作業が必要。
CATツール:TRADOS 2015以上。2017 SR2以上が望ましい (TRADOSのQACheckerが使えれば尚可)
応募方法 連絡をいただいた後、書類選考。
書類合格者にトライアルあり。
募集者名(株)十印
Web Sitemail
業種翻訳業
2020年6月30日09時21分
 Top Home 
No. 15325
募集ジャンルと言語募集ジャンル:ゲーム翻訳、ローカリゼーション、言語テスト
原文言語:日本語
募集翻訳言語:英語(オーストラリア)、ポルトガル語(ブラジル)
(翻訳・校正単価、LQAテスターの報酬は応相談)
募集対象地域 フリーランスにつき地域問わず(在宅勤務)
募集人数 各言語1〜2名(言語の追加募集です。募集言語にご注意ください!)
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 応募資格 
・各言語のネイティブの方(資格不問)
・翻訳実績や翻訳経験がある方、LQA、テスターの経験があれば尚可
(ゲーム業界での就業経験がある方やゲーム翻訳実務経験がある方は優遇致します。
 ゲーム関連の翻訳が未経験でも、他の分野にて翻訳実績がある場合にはご相談ください。)
・Officeソフト(Word、Excel、PowerPoint等)の基本的な操作が可能な方
 (Memsource等の翻訳支援ツールを使用できる方は優遇致します。)
・ゲームやエンターテイメント事業に関心をお持ちの方
・機密情報管理、翻訳の品質や納期の管理に責任を持ってご対応いただける方
応募方法 ・応募フォームにてご応募ください。
・応募フォームを確認後、個別に連絡をさせていただきます。
 後ほど、履歴書・職務経歴書・実績表等をご送付いただきますので、ご準備をお願いいたします。
・書類選考後にトライアル翻訳をさせていただきます。
・必要に応じて、電話やビデオ通話での面談をさせていただく場合もございます。
・ご不明な点がございましたら事前のお問い合わせも歓迎致します。応募フォームよりお気軽にお問い合わせください。
・応募を多数いただいておりますため、返信まで時間を要する場合がございます。予めご了承くださいませ。
募集者名株式会社イザナギゲームズ
Web Sitemail
業種ゲーム開発・パブリッシング事業
2020年6月28日23時55分
 Top Home 
No. 15322
募集ジャンルと言語中国語(簡体字)⇒ 日本語翻訳者募集
・翻訳内容:自動車の機能安全規格「ISO26262」準拠に関する資料
募集対象地域 不問(在宅勤務)
募集人数 2~3人
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ・日本語が母国語の方。
・5年以上の関連翻訳実績をお持ちの方、あるいは、同等レベルの知識、スキルをお持ちの方。
・中国語が堪能で、中国滞在経験ある方、あるいは、同等の言語レベルをお持ちの方。
・SDL TRADOSによる翻訳が可能な方。
・大型案件につき、短納期で対応が可能な方
・小まめに連絡が取れる方
応募方法 ・履歴書・職務経歴書・翻訳実績表等をメールに添付の上ご応募ください。
・書類審査合格された方には、今後の流れについて、ご案内させていただきます。
募集者名株式会社オーランド
Web Sitemail
業種翻訳会社
2020年6月25日14時52分
 Top Home 
No. 15313
募集ジャンルと言語【リモートワーク可能なお仕事】外資系ITソフトウェア企業での翻訳・通訳業務(2020年7月~長期)
外資系ITソフトウェア企業で翻訳・通訳業務をご担当いただきます。業務割合は翻訳:8割、通訳:2割を想定しています。
翻訳対象となるドキュメントは、エンドユーザー向けのブロシュアなど同社製品についてのものから、仕様書や設計書など専門的な内容のものまで幅広くご対応いただきます。翻訳は日→英:5割、英→日:5割を想定しております。
通訳業務については、週2日ほど顧客との会議で同時通訳をご担当いただきます。
週何日かはリモートワーク可能ですが、通訳など必要に応じて出社が必要となります。通訳ではパナガイドを使用します。
求める人材:
・IT分野の翻訳実務経験3年以上(SAP・ERPソフトウェアに関するものであれば尚可)
・同時通訳の経験2年以上(分野不問)
・基本的なofficeスキル
TRADOSなどCATの使用経験があれば尚可
アットホームな環境で30代のメンバーが多く活躍しています。
募集対象地域 東京都千代田
募集人数 2人
募集期限 決定次第終了
応募資格 勤務時間・曜日:
・勤務曜日:月~金
・勤務時間:09:30~18:30
・残業:10-20前後を想定(PJの繁忙状況によって前後する可能性有)
・休日:土日祝日
交通アクセス:
麹町駅から徒歩5分以内
待遇・福利厚生:
・時給:2,800円~(※スキル・経験により優遇します)
・交通費:全額支給
・社会保険:健康保険、厚生年金完備
応募方法 選考の流れについて
1.書類選考(エントリー時に履歴書・職務経歴書)
2.翻訳トライアル(IT分野 日⇔英)
3.面談(オンライン面談を予定しています)職場見学(簡単な通訳テストあり)
募集者名株式会社十印
Web Sitemail
業種翻訳業
2020年6月18日16時12分
 Top Home 
No. 15308
募集ジャンルと言語Translator in English-Japanese language pair, Video game localization
募集対象地域 Anywhere
募集人数 15
募集期限 June 30th 2020
応募資格 Hello everyone!
Allcorrect team is looking for localization heroes!
If you are…
• a native Japanese speaker;
• experienced in game localization;
• eager to work in exciting projects
…we are waiting for you!
応募方法 Video games. Awesome localization. If these words make your heart beat faster and all the above is true for you, please get in touch via the email below.
募集者名Allcorrect Group
Web Sitemail
業種Linguistic Services
2020.6.16 21:01
 Top Home 
No. 15306
募集ジャンルと言語中日翻訳者募集
ゲーム翻訳をしていただける方を募集します。
■ 言語:中国語(簡体字、繁体字)→日本語
■ 時間:在宅勤務のため、納期さえ厳守すれば、稼働時間はお任せ致します
■ 内容:中国製ゲームの翻訳・ローカライズ
■ お支払:単価×文字数 ※単価はご応募時にお知らせ
■ お振込:応相談
募集対象地域 ■ 在宅勤務のため、制限なし
募集人数 複数名
募集期限 2020年7月15日まで
応募資格 ■日本語ネイティブの方
■中国語堪能な方
■ゲーム翻訳・ローカライズの翻訳実績があれば望ましい
■ゲームが大好きな方
■日本語、中国語以外の言語もできれば大歓迎
応募方法 履歴書、職務経歴書をメールでお送り下さい。ゲームの翻訳実績があれば、特に記載して下さい。
Web Site mail
業種翻訳・ローカライズ
2020年6月15日16時05分
 Top Home 
No. 15291
募集ジャンルと言語◆ライフサイエンス・化学分析機器に関するマーケティング文書◆
ライフサイエンスや化学分析機器の翻訳が得意な翻訳者大募集!
読みやすく自然な文章に翻訳できる方、ぜひご応募お待ちしております。
■翻訳分野:クロマトグラフィー/化学分析機器/電気・電子計測機器
■翻訳言語:英語⇒日本語
■勤務形態:在宅勤務 
■雇用形態:フリーランス
募集対象地域 とくになし
募集人数 若干名
募集期限 急募
応募資格 ■応募資格:経験者のみ
■必須スキル
・クロマトグラフィー/化学分析機器/電気・電子計測機器の翻訳経験
・SDL TRADOS、memoQ、Memsourceなど、翻訳支援ツールの使用経験
翻訳資料やルールを遵守し、注意深くお仕事していただける方を募集します。
■歓迎スキル:Web サイトやブローシャーなどマーケティング関連文書の翻訳経験 ※TRADOS Studioを所有している方優遇
■必要な翻訳環境
・OS:Windows 8.1以降
・ソフトウェア : MS Office (Word は必須)
■報酬:文字単価による出来高制(応相談。能力、経験に応じて優遇)
応募方法 ■お仕事開始までの流れ
1.応募・書類選考
2.無償トライアル受験
3.WEB面接 (音声のみ・20分程度)
4.業務委託契約締結
5.お仕事開始
■その他
・関連するご経験に関し、可能な範囲で詳細をお知らせください。
・トライアルは無償となります。ご了承ください。
募集者名株式会社川村インターナショナル
Web Sitemail
業種翻訳
2020年6月5日10時25分
 Top Home 
No. 15290
募集ジャンルと言語[Games localization - in-house linguists]
[Korean to Japanese]
募集対象地域 Singapore, Able to work remotely for the time-being.
募集人数 2
募集期限 Urgent Recruitment
応募資格 Keywords Singapore Studios is hiring!
We’re looking for Games Translator (Korean to Japanese) - 1 Year Contract (Renewable) to join us!
Requirement:
• Passion for video games industry and had solid experience in playing games
• Highly proficient in Japanese Language in order to deliver high-quality translations
• Minimum 2 years of experience as freelance or in-house translator (Korean to Japanese)
• Educational qualification in Translations / Linguistics is an advantage
• Strong interpersonal skills and experience in working with people from different cultures
• Experience in programming, game development and/or game design
• Working Knowledge of CAT tools
We regret to inform that only shortlisted applicants will be notified.
応募方法 Interested applicants, please email us.
募集者名Keywords International Pte Ltd
Web Sitemail
業種Localization - Games
2020.6.4 15:09
 Top Home 
No. 15288
募集ジャンルと言語SDLジャパンでは金融分野の翻訳者およびレビューアーを募集しています。
主な案件の内容は以下のとおりです。
(1)ファイナンスレポート
(2)Financial/RiskソリューションのマーケティングWebページ
(3)資金管理ソフトウェアのUI
金融系の企業でのご経験はもちろん、金融系のソフトウェアの開発に携わっていたなどITにもお強い方のご応募をお待ちしております。
募集対象地域 在宅のお仕事です
募集人数 複数名
募集期限 9月30日
応募資格 ■必須の経験、条件
・ファイナンスレポートの翻訳経験がある方
・Webサイトなどのマーケティング翻訳の経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2017以降を所有している方、または購入予定の方
■あれば歓迎のスキル
・金融関係のお仕事をしていた経験がある方
・ITなど、金融以外の分野の翻訳も手がけている方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が金融関係以外だった場合も含む)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。
応募方法 下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Finance」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年6月3日12時56分
 Top Home 
No. 15287
募集ジャンルと言語SDLジャパンでは医療機器に関する翻訳、レビューおよびポストエディティングをお願いできる方を募集しています(英日)。
対象となる医療機器には、分析機器や生体情報モニタリングシステム、MRI装置、画像誘導治療プラットフォームなどがございます。
これらの機器のユーザーズガイドやUI、機器を紹介するウェブサイトなどを翻訳していただきます。
募集対象地域 在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数 複数名
募集期限 9月30日
応募資格 ■必須スキル:
・医療機器関係の翻訳やレビュー経験がある方
・スタイルや用語の統一など、ローカライズのルールに慣れていらっしゃる方
・SDL Trados Studio 2017以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・ITなど、医療関係以外の分野でもローカライズ経験をお持ちの方
・機械翻訳のポストエディティングの経験がある方(翻訳対象が医療機器以外だった場合も含めて)。
・医療関係の学位をお持ちの方、実際に医療機器を使用した経験がある方
応募方法 下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Medical Device」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年6月3日12時31分
 Top Home 
No. 15286
募集ジャンルと言語IT、ITマーケティング、英日 (世界的企業のプロジェクトとなります)
募集対象地域 どこでも可(日本時間で連絡がつく方が優先となります)
募集人数 10
募集期限 急募
応募資格 1年以上の翻訳業の経験(インハウス、フリーランスなど形態問わず)
日本語のネイティブスピーカー必須
TRADOSなどCAT Toolが使用できること
以前弊社のトライアルを受けたことがある方でも、再チャレンジ可です。
応募方法 応募フォームから連絡をいただいた後、トライアルを実施します。
トライアル提出とともに履歴書・経歴書(書式自由)をご提出ください。
複数の募集がございますので、この募集に関しましては翻訳者ディレクトリを経由して募集いただきますようお願いいたします。
ご応募お待ちしております。
Web Sitemail
業種翻訳業
2020年6月2日16時51分
 Top Home 
No. 15278
募集ジャンルと言語[localization]
[Korean to Japanese]
[Video Games - localization]
募集対象地域 Singapore, Remote work for the time being-Able to relocate after the covid-19 situation improves
募集人数 2
募集期限 Urgent Recruitment
応募資格 We’re looking for Games Translator (Korean to English) – 1 Year Contract (Renewable) to join us!
Translators will be responsible for working closely with Project Managers in delivering high quality translations to Keywords’ clients. Translators may also from time to time be tasked with supporting the Vendor Management team in reviewing test translations.
Responsibilities:
- Translate / transcreate and review in-game, community and player support contents from Korean to Japanese, to a high-quality standard.
- Work closely with other linguists, Project Managers, and the Translation team to ensure high standards of linguistic quality in all projects.
- Create and continually improve glossaries, manage terminology and create guidelines for your language, perform Quality Assurance tasks.
- Be responsible for all linguistic aspects of the translations you are assigned to ensure the best possible quality products are delivered to Keywords customers.
- Suggest process improvements that will help achieve the goal of optimal translation quality.
- Collaborate with linguists in other languages on cross-group objectives.
------
Requirement:
- Passion for video games industry and had solid experience in playing games
- Highly proficient in Japanese Language in order to deliver high-quality translations
- Minimum 2 years of experience as freelance or in-house translator (Korean to English)
- Educational qualification in Translations / Linguistics is an advantage
- Strong interpersonal skills and experience in working with people from different cultures
- Experience in programming, game development and/or game design
- Working Knowledge of CAT tools
We regret to inform that only shortlisted applicants will be notified.
応募方法 Interested applicants, please send your resume to our email.
募集者名Keywords International Pte Ltd
Web Sitemail
業種Localization - Games
2020.5.26 12:22
 Top Home 
No. 15273
募集ジャンルと言語English>Japanese
募集対象地域 based in Japan
募集人数 indefinite
募集期限 continuous recruitment
応募資格 Language Quality Services (LQS) is a department in Lionbridge providing linguistic quality reviews and validation of localized products on behalf of its customers. LQS check the linguistic quality of translations and do not provide translations. We are currently looking for Japanese REVIEWER.
Education and Experience Requirements:
- Qualification in translation, linguistics or related field (BA is a minimum)
- Native Japanese, in-country located
- Fluent command of English (also speaking)
- Min. 5 years of experience in translation, localization and review
- Extensive experience in Quality Assurance, linguistic testing and other linguistic tasks like updating Guidelines, creating Glossaries
- Fully familiar with the target language culture and trends.
Expected service:
- REVIEWS of IT related translated content (English and Japanese). The reviewer’s task is to check the linguistic correctness of Japanese translated content against the EN ones. Any errors and linguistic issues should be reported, commented, corrections provided.
応募方法 In case you are interested in freelance cooperation with Lionbridge LQS please send your latest updated CV focused on Review experience in the IT field.
募集者名Lionbridge LQS
Web Sitemail
業種Review
2020.5.23 04:56
 Top Home 
No. 15267
募集ジャンルと言語We are trying to expand our pool of English to Japanese Linguistic Reviewers for an ongoing program of work in Marketing and IT.
募集対象地域 Remote
募集人数 5
募集期限 ASAP
応募資格 thebigword is looking for skilled linguistic reviewers that specialize in the field of Marketing and IT. This is a freelance role that will provide you with the flexibility to work remotely. You will be responsible for conducting linguistic review of translated material and provide feedback to the original translator in order to provide the best possible translation and improve on the localization.
The optimal candidate is a Native Japanese speaker with excellent writing skills, excellent English skills, 1+ years of experience in translation and eagerness to acquire new knowledge. Candidates should be comfortable with CAT tools, have the ability to check the details and revise accurately, have in-depth knowledge of IT and marketing industry, fluency in Japanese and the ability to transliterate.
Workload is 5-10 hours per week during an initial assessment period and can potentially rise to 15-20 hours per week upon successful completion of the initial assessment period.
(Please note that this is a freelance position where you will work remotely).
応募方法 Please contact me directly via email.
募集者名thebigword
Web Sitemail
業種Linguistic Review
2020.5.19 23:29
 Top Home 
No. 15266
募集ジャンルと言語SDLでは法律分野で翻訳およびレビュー(英日)をお願いできる方を募集しています。契約書や利用許諾などを翻訳していただきます。
募集対象地域 在宅のお仕事です
募集人数 複数名
募集期限 2020年6月30日まで
応募資格 ■必須の経験、条件
・法律分野の翻訳経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2017以降を所有している方、または購入予定の方
■あれば歓迎のスキル
・ITなど、法律以外の分野の翻訳も手がけている方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が法律関係以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。
応募方法 下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Legal」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年5月19日19時41分
 Top Home 
No. 15254
募集ジャンルと言語【英日Gameフリーランス翻訳者募集】ゲーム翻訳・ローカリゼーション
募集対象地域 募集地域問わず
募集人数 複数名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ・日本語ネイティブ
・Game翻訳分野を主とする翻訳経験2年以上
・AOSやマルチプレイヤーオンラインバトルのジャンルに詳しい方(プレー経験必須)
・AOSやマルチプレイヤーオンラインバトルのジャンルの翻訳経験のある方(プレー経験必須)
・E-sportsに興味のある方。視聴される方
・CAT Tool使用できる方(MemoQ/他のCAT Tool使用経験がある方は、登録後の習得も可能です)
応募方法 ・メールで履歴書・職務経歴書・実績表をご送付ください。
・書類選考通過者にのみ、個別に連絡をさせて頂きます。
・書類選考後にトライアル翻訳をさせて頂きます。
募集者名Lionbridge
Web Sitemail
業種ローカリゼーション
2020年5月11日00時43分
 Top Home 
No. 15249
募集ジャンルと言語【英日フリーランス】IT/マーケティング英日翻訳者
世界的に有名なIT 関連企業のマーケティング資料などの英日翻訳をしていただける方を募集します。
【単価】翻訳原文1ワード10~12円(消費税別)
※トライアルの結果によって単価を決定します。

【弊社特典】
・専属契約あり ・毎月一定量の案件確約可 ・毎年弊社オフィスでの交流会・セッションあり
募集対象地域 不問(海外可)
募集人数 若干名
募集期限 至急
応募資格 ■必須スキル:
・日本語ネイティブまたはネイティブレベルの方
・翻訳経験5年以上の方(スキルによって交渉可能)
・CATツール対応可能な方(TRADOS, Memsourceなど)
・マーケティング案件の経験が多い方
・正確で読みやすい翻訳ができる方
・きちんと用語や背景事情を調査して翻訳ができる方

■歓迎スキル
・スマートフォンやホームスピーカーなどのデバイスに関する知識をお持ちの方
・インターネット広告に関する知識をお持ちの方
・アプリ ストアに関する知識をお持ちの方
・ストレージ、サーバー、ネットワーキングなどのデータセンター ソリューションに関する知識をお持ちの方
・クラウド、データ保護、インフラストラクチャなどの企業向けITソリューションに関する知識をお持ちの方
・パソコンやモニターなどの一般的なIT製品に関する知識をお持ちの方
応募方法 職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「IT/マーケティング英日翻訳者 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名welocalize
Web Sitemail
業種ローカライズ
2020年5月7日15時14分
 Top Home 
No. 15248
募集ジャンルと言語【募集職種】独→日 翻訳者
【翻訳分野】エンジニアリング(自動車、製造業、鉄鋼業)、IT、Marketing、その他
【業務内容】翻訳、レビュー
募集対象地域 不問
募集人数 不問
募集期限 急募
応募資格 【応募要件】(1)日本語ネイティブの方で、TRADOS Studio、MemoQ、Memsource EditorやオンラインCat toolが使え、Eメールにて連絡をこまめに取れる方。(2)定期的にお仕事をお引き受けいただける方(応相談)。(3)翻訳、レビュー、QAなど幅広くご対応いただける方
応募方法 ご興味をお持ちの方は、メールにて日英の履歴書をお送りください。その際、(1)得意/経験分野 (2)1日で対応できるワード数 (3)お持ちの翻訳ツールとバージョン、(4)ご希望のワードレートの4点をご記入ください。履歴書の審査後、合格者の方に追ってこちらよりトライアルテストをお送りいたします(約150 words 程度、無償)。皆様のご応募をお待ちしています。
募集者名フィデル・ソフテック(東京、インド)ローカリゼーション・サービス部門(FILOSE)
Web Sitemail
業種在宅翻訳
2020年5月4日20時04分
 Top Home 
No. 15241
募集ジャンルと言語[Games localization / Translation - In House/remote Translator]
[Korean to Japanese]
募集対象地域 Singapore Office - Able to relocate after COVID-19 situation
募集人数 2
募集期限 Urgent Recruitment
応募資格 Keywords Studios Singapore is Hiring
Description
Translators will be responsible for working closely with Project Managers in delivering high quality translations to our clients. Translators may also from time to time be tasked with supporting the Vendor Management team in reviewing test translations.
Requirements
Highly proficient in Japanese language in order to delivery high quality translations.
Minimum 2 years’ experience as an Korean to Japanese freelance or in-house translator, preferably in the gaming industry.
Educational qualification in Translations / Linguistics or related field is an advantage.
Experience in programming, game development and/or game design is required.
Passion for the video game industry, with solid experience in playing games.
Strong interpersonal skills and experience in working with people from different cultures.
Working knowledge of CAT tools.
応募方法 Interested applicants, please send your resume to our mail.
募集者名Keywords International Pte Ltd
Web Sitemail
業種Localization - Games
2020.4.30 17:08
 Top Home 
No. 15229
募集ジャンルと言語【募集職種】英→日 翻訳者
【翻訳分野】IT および Marketing 分野に精通している方
【業務内容】翻訳、レビュー
募集対象地域 不問
募集人数 若干名
募集期限 急募
応募資格 【応募要件】(1)日本語ネイティブの方で、TRADOS Studio、MemoQ、Memsource Editor やオンライン Cat toolが使え、Eメールにて連絡をこまめに取れる方。(2)定期的なお仕事をお引き受けいただける方(応相談)。(3)翻訳、レビュー、QAなど幅広くご対応いただける方
応募方法 ご興味をお持ちの方は、メールにて履歴書をお送りください。その際、(1)得意/経験分野 (2)1日で対応できるワード数 (3)お持ちの翻訳ツールとバージョンの3点をご記入ください。履歴書の審査後、追ってこちらよりトライアルテストをお送りいたします(約300 ワード 程度、無償)。ご応募をお待ちしています。
募集者名フィデル・ソフテック(東京、インド)ローカリゼーション・サービス部門(FILOSE)
Web Sitemail
業種在宅翻訳
2020年4月17日17時50分
 Top Home 
No. 15228
募集ジャンルと言語写真が趣味、あるいは写真家で翻訳者の募集
Photography Management Softwareの翻訳、ローカライズ
Style Guide、Glossary作成など"0"からのスタートになります。
海外との英語でメールや電話でのやり取り
勤務場所:在宅、場合によって東京で打ち合わせ
勤務時間:自由
時間としては、当初は週2-3時間から始まり徐々に増えていきます。
時給:3,000円
打ち合わせがある場合は、交通費支給
募集対象地域 首都圏
募集人数 1名
募集期限 4月末
応募資格 *写真が趣味あるいは業界での実績があるか業界に詳しい方
英日翻訳の経験3年以上
ローカライズの経験がありプロセスを熟知している方(必須)
自分でプロジェクトを仕切れる人
ビジネスレベルの英会話、TOEIC900以上(必須)
MLV、翻訳会社での勤務経験
応募方法 職務経歴書の提出 → WEB面接(日本語)→ 英語での Web面接
→ 採用
募集者名ソフトウエアエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳会社
2020年4月17日15時36分
 Top Home 
No. 15225
募集ジャンルと言語English -Japanese
募集対象地域 Telecommuting
募集人数 10
募集期限 May 13 2020
応募資格 First, I want to give you a short introduction about our company.
GSL is a professional translation and localization company, headquartered in Shenzhen, with office sites located in Hongkong, Hefei, Beijing, Chengdu, Shanghai and Cambridge. GSL and Glodom combined in 2014, with more than 150 in-house and 1000 freelancers home and abroad, we are able to provide translation or localization services of more than 80 languages. We are the language service provider of Huawei (a telecom-industry giant with top-level acceptance criteria), Microsoft, IBM, Tencent, Mindray, Philips etc.
And recently some of our clients have needs in this language pair.
Project info is as follows:
Language pairs: English -Japansese
Fields: medicine(clinical medicine,pharmacy )
CAT tool: TRADOS?2007 or SDL TRADOS 2014 or later version
Now I want to make sure some points as follows:
1.Do you have much translation experience in this field? If so, list it. Or else, what are you fields of specialization?
2.What's your rate in US dollar per source word and your daily output?
3. Whethe a free small test ( about 200 words ) is acceptable for you.
If you have interest in this project, please send your CV to me and finish the questions I mentioned before, and I will help on resource register process.
Thanks!!
応募方法 send your resume to the email box
募集者名 Grand Strong Limited
Web Sitemail
業種translation
2020.4.13 18:13
 Top Home 
No. 15219
募集ジャンルと言語【社員】トランスレーター(金融or法務)募集 各種クライアントの翻訳プロジェクトで英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【仕事内容】
- 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット
- 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理
- 翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど)
- SDL各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション
- 外部翻訳者/社内翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価
- DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック
- 用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス
- お客様からのフィードバックの確認、反映
- その他翻訳関連作業
募集対象地域 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)
募集人数 複数名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ●求める経験、スキル
- 英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験、- 金融または法務分野の翻訳経験や知識を持つ方優遇、- ビジネスレベルの英語力、- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)、- 翻訳支援ツール(SDL TRADOS Studioなど)の使用経験者優遇、- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
●求める人材
- 日本語ネイティブ、- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある、- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる、- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める、- 業務の優先順位を考えて行動できる、- 変化に柔軟に対応できる
●待遇
【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約350万円~600万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度(勤続1年以上の正社員対象、諸条件のもとで許可)
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - Translator(金融or法務)応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→一次翻訳テスト(在宅)→面接+二次翻訳テスト(オフィス)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年4月9日19時43分
 Top Home 
No. 15218
募集ジャンルと言語【社員】トランスレーター(医療分野)募集 各種クライアントの翻訳プロジェクトで英語から日本語の翻訳の言語品質と工程を管理、リードする業務を担当していただきます。他の翻訳者による訳文のレビューを行うことや、自身で翻訳すること(機械翻訳のポストエディットを含む)もあります。工程管理や外注を含めトータルで翻訳を完成させる楽しさを味わえるお仕事です。SDLの各国/地域のオフィスの担当者と日々やり取りし、グローバルな環境で働くことができます。
【仕事内容】
- 他の翻訳者の訳文のレビュー、翻訳、機械翻訳のポストエディット
- 翻訳工程のスケジュール、プロセスの管理
- 翻訳の品質保証チェック(要求品質に達しているかのチェック、ツールを使ったエラーチェックなど)
- SDL各国/地域オフィスのプロジェクトマネージャーやお客様とのプロジェクト関連のコミュニケーション
- 外部翻訳者/社内翻訳者の選定・手配、ファイル送付や指示、質問対応、評価
- DTP/エンジニアリング後の翻訳版のチェック
- 用語集、スタイルガイドなどの参考資料、ツールのメンテナンス
- お客様からのフィードバックの確認、反映
- その他翻訳関連作業
募集対象地域 東京オフィス(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)
募集人数 複数名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ●求める経験、スキル
- 英日翻訳、レビューや翻訳品質管理の実務経験、- 医療分野の翻訳経験や知識を持つ方優遇、- ビジネスレベルの英語力、- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)、- 翻訳支援ツール(SDL TRADOS Studioなど)の使用経験者優遇、- 翻訳会社などでの翻訳コーディネーターの経験があれば尚可
●求める人材
- 日本語ネイティブ、- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある、- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる、- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める、- 業務の優先順位を考えて行動できる、- 変化に柔軟に対応できる
●待遇
【勤務時間】9:30~18:30(実勤8時間、休憩1時間、残業が発生する場合あり)
【休日】土・日・祝日、12月25日、年末年始(12 月30 日~1月3日)(ただし業務状況により休日勤務の場合あり)
【休暇】有給休暇、傷病休暇、特別休暇(慶弔事休暇など)
【報酬】年収約350万円~600万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
【福利厚生】社会保険完備、退職金制度、在宅勤務制度(勤続1年以上の正社員対象、諸条件のもとで許可)
応募方法 メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - Translator(医療分野)応募」と記入の上、履歴書、職務経歴書(和文)を添付しご応募ください。
【選考プロセス】
選考プロセス(予定):書類選考→一次翻訳テスト(在宅)→面接+二次翻訳テスト(オフィス)
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2020年4月9日19時40分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■ 翻訳実績10年以上!契約書、会社資料翻訳ならPPB

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海