■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

ローカライズの求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.12950
募集ジャンルと言語SDLでは、医療機器に関する翻訳、レビュー経験をお持ちの方を募集しています(英日)。
医療機器の取扱説明書や操作マニュアル、ウェブサイトの翻訳など、対象は多岐にわたります。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年11月30日
応募資格■必須スキル
・医療機器に関する翻訳経験がある方。
・SDL TRADOS Studio 2014以上をお持ちの方
■あれば歓迎のスキル
・医療関係の学位をお持ちの方
・医療機器関連企業で製品開発や研究の経験がある方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Medical Devices」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年10月18日12時51分
 Top Home 
No.12949
募集ジャンルと言語フリーランスの在宅翻訳者募集
言語 : 英語 → 日本語
専門分野 : 物理、数学、光学、自動車、半導体、IT、コンピュータ、情報通信、その他
仕事内容 : CAE 関連のマニュアル、トレーニング資料、営業向け資料等の翻訳
待遇 : 原文ワード数による出来高制
募集対象地域不問
募集人数数名
募集期限随時
応募資格TRADOS (SDL TRADOS Studio 2009 以降 Freelance または Professional 版) を所有している方。
・ソフトウェアのマニュアル、トレーニング資料、営業向け資料等の英日翻訳経験が豊富な方。
・翻訳メモリ、用語ベース、スタイルガイドを参照しながら、指定のルールに基づいて翻訳できる方。
応募方法下記の 3 点を明記の上、電子メールによりご応募ください。
1. 英日翻訳実務経験年数
2. 専門分野
3. 所有する翻訳支援ツール名とそのバージョン
(件名) 在宅英日翻訳者応募 - お名前
追って、必要書類とその後のステップについてご案内させていただきますので、初回のメール送付時に履歴書等を添付していただく必要はございません。尚、お電話、ご郵送でのご応募は受け付けておりませんのでご了承ください。
募集者名サイバネットシステム株式会社
Web Sitemail
業種情報・通信業
2017年10月17日16時13分
 Top Home 
No.12947
募集ジャンルと言語日本語⇔ドイツ語の在宅翻訳者およびエディター(チェッカー)
募集対象地域不問
募集人数複数名
募集期限急募
応募資格・多様な分野で実務経験のある方
TRADOS、Workspace、Memsource、MemoQの使える方(いずれかでも可)
・ネイティブ言語の方、優遇
★エディターとしても作業可能な方大歓迎!
★エディターのみでの応募もお待ちしています!(ご相談ください)
応募方法翻訳者ディレクトリの応募フォームを通じご応募ください。
募集者名1-StopJapan
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年10月16日19時00分
 Top Home 
No.12944
募集ジャンルと言語SDLでは、IT分野のなかでも、クラウド技術、ソフトウェア開発に関する翻訳およびレビューをお願いできる方を募集しています(英日)。
クラウド技術、ソフトウェア開発に関する技術者向けのドキュメントなどが翻訳対象です。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年11月30日
応募資格■必須スキル
・IT関係の実務経験や技術的な知識がある方(特にクラウド技術、ソフトウェア開発など)
・CATツールの使用経験がある方
■あれば歓迎のスキル
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方
・ご自身でも、インターネット上の様々なサービスを使用している方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - cloud」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年10月16日16時45分
 Top Home 
No.12941
募集ジャンルと言語English to Japanese and Japanese to English translator
募集対象地域None
募集人数Any
募集期限ASAP
応募資格Asian Trust Translation founded on September 30, 2005. We offer Multilingual Translation,Interpretation and localization with over 100 language pairs. Our recent successes include over 1500 local and overseas clients with thousands of translation projects, and offices in many countries in south east Asia. Asian Trust is one of the Top Translation Service Provider.
At the moment, we are searching more translator for large project English into Japanese and Japanese to English
If you are interesting to be a part of this project, please contact us as soon as possible in order to start the project soon.
Looking forward to having your updated CV (resume) soon!
応募方法Please send the updated CV via email
募集者名Asian Trust Translation
Web Sitemail
業種Translation
2017.10.13 20:12
 Top Home 
No.12939
募集ジャンルと言語Chinese to English and Chinese to Japanese Freelance Translators
Jonckers is looking to set up long-term cooperation with qualified and experienced Chinese-English and Japanese linguists in marketing, technology and IT-related fields, for a major e-commerce client and more. Please refer to the requirements below.
募集対象地域If possible based in Asia (but candidates in other countries can apply too)
募集人数Multiple number
募集期限2017/11/01
応募資格- Strong command of Chinese (Simplified)
- Native speaker, or equivalent, of the target language
- University degree in translation and/or at least five years of translation experience
- Experience translating/reviewing marketing/technical documents
- User of TRADOS.
応募方法If you think you meet the requirements, don't hesitate to reply and send us a CV along with your rates per source character.
A short free test will be required and will provide a good idea of the type of text we would need translated.
Thank you very much!
募集者名Jonckers Translation and Engineering K.K.
Web Sitemail
業種Translation and Localization
2017年10月13日17時50分
 Top Home 
No.12935
募集ジャンルと言語【募集職種】ランゲージリード <正社員>
  ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ専門集団です。Microsoft, Adobeやパナソニックなど世界をリードする多くの企業から拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすためのパートナーとして選ばれてきました。ヨンカーズでは日本オフィス拡大のため熱意にあふれ、行動力があり即戦力となる人材を募集しています!11か国11オフィスの国際的な仲間と一緒にあなたの可能性を開花させませんか?
【翻訳言語】英語⇒日本語
【分野】IT製品(UI, Help, ドキュメント)、マーケティング関連コンテンツ(カタログ、ウェブコンテンツなど)
【業務内容】主に、マテリアルとお客様のご要望の分析を通した最適なランゲージストラテジーの決定、外部翻訳者およびレビューアーの基準となり言語学的質問の解決、品質管理および指示書作成、英日翻訳および校閲作業です。プロジェクトマネージャー、ベンダーマネージャー、さらにはお客様と直接コンタクトをとりながらお仕事を進めていただきます。
【勤務条件】■休日:週休二日、祝祭日、年末年始、有休、慶弔等
■フレックス制 コアタイム11:00-16:00(実働8時間)
■在宅勤務制度あり
■社会保険完備
■試用期間三か月
■経験値により委細相談
■交通費全額支給
募集対象地域首都圏(オンサイト)
募集人数1
募集期限決定次第終了
応募資格■関連する職務経験2〜5年(フリー、オンサイト問わず)
■ソフトウェアのローカライズに必要なツールや技術の知識 
■翻訳ツール(Trados等)の使用経験 
■自発的で新しい技術を学ぶ意欲にあふれた方
■弊社東京都千代田区平河町オフィスまで通勤可能圏内の方
応募方法ご興味ある方は英文履歴書を添えてメールにてご応募ください。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング(株)
Web Sitemail
業種翻訳、ローカライズ
2017年10月13日16時42分
 Top Home 
No.12932
募集ジャンルと言語案件増加につき、医薬分野の在宅またはオンサイト勤務の校閲者の方を募集します。(英文和訳・和文英訳)
主に医薬分野がメインとなりますが、その他医療機器(分析機器なども含む)、バイオ等多岐にわたる分野、文書のチェックを含みます。
通年でお仕事があり、広く医薬分野の知識が身につくお仕事です。
明確な作業指示、丁寧なフィードバックを心がけています。
オンサイト勤務していただけると、尚可です。契約後、オンサイト/在宅業務に関わらず社内OJTを行います。
募集対象地域在宅勤務(※国内外不問)、オンサイト勤務(東京都渋谷区千駄ヶ谷)
募集人数若干名
募集期限2017年12月25日まで
応募資格応募条件
(知識・経験など)    
■必須スキル:
・基本的なPCスキル(Word、Excel、PowerPoint、メールなど)のある方
・校閲を行う上で支障のない英語力のある方(目安:TOEIC800点)
・医薬分野の翻訳・校閲経験をお持ちの方歓迎
・医薬分野の実務経験をお持ちの方歓迎
・QC経験のある方歓迎(分野問いません)
TRADOS等のツール使用に興味のある方歓迎
※未経験の方も応募可能
応募方法応募方法
以下のURLの【英語校閲者用】タブより、記載に従ってご応募ください。
Web Site
担当者より追ってご連絡を差し上げます。
※ご応募の際には、メール件名を「ディレクトリを見て応募(校閲/メディカル)」として下さい。
募集者名メディア総合研究所
Web Sitemail
業種翻訳事業
2017年10月13日12時42分
 Top Home 
No.12927
募集ジャンルと言語正社員:日本語チームリーダー(日英英日品質管理者)
【担当業務】
・翻訳業務のアサイン
・英日翻訳/チェック
・QAチームの管理
・日英英日品質管理&コントロール
【勤務時間】
月〜金曜日 9:00~18:00(調整可能)
募集対象地域日本支社オフィスにて勤務
募集人数1名
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・多様な分野の翻訳/チェッカー経験のある方
・日英、英日どちらも翻訳/チェッカー経歴が5年以上の方
TRADOSなどのCAT tool使用経験がある方
・管理能力の高い方
・コミュニケーション能力の高い方
応募方法翻訳者ディレクトリの応募フォームまたは弊社ウェブサイト(Web Site)から履歴書および職務経歴書を添付のうえ、ご応募ください。
その際、「チームリーダーに応募」とご明記ください。
募集者名1-StopAsia (1-StopJapan)
Web Sitemail
業種翻訳
2017年10月11日16時29分
 Top Home 
No.12922
募集ジャンルと言語JAPANESE LINGUIST FOR AN EXCITING FREELANCE OPPORTUNITY
募集対象地域telecommuting
募集人数2
募集期限anytime
応募資格We at thebigword are recruiting for a skilled translator that is looking to challenge themselves in the field of Marketing and IT. This is a freelance role that will provide you with the flexibility to work remotely. You would be responsible for conducting linguistic review of translated material and feedback to the original translator in order to provide the best possible translation and improve on the localization The optimal candidate is a Native Japanese speaker with: Excellent writing skills, Excellent English skills, 1+ years of experience in translation, Eagerness to acquire new knowledge, Candidates should be comfortable with CAT tools, Ability to check the details and revise accurately, In-depth knowledge of IT and marketing industry, Fluency in Japanese and the ability to transliterate, Experience in using CAT tools such as TRADOS or Wordfast, Likes to work in a team and to communicate in both English and Japanese, Ability to translate UIs accurately and a good understanding of user support documents
Workload is 5-10 hours per week during an initial assessment period and can potentially rise to 15-20 hours per week upon successful completion of the initial assessment period.
(Please note that this is a freelance position where you will work remotely).
応募方法If this description fits you and you would like to join the team, please feel free to send your resume to the email provided.
募集者名Kory Harmon, thebigword
Web Sitemail
業種Review and Localization.
2017.10.7 06:36
 Top Home 
No.12921
募集ジャンルと言語REQUEST FOR JAPANESE ONSITE LEAD LINGUIST
募集対象地域Tokyo,Japan
募集人数2
募集期限October 25
応募資格We at thebigword are recruiting for a skilled translator that is looking to challenge themselves in the field of Marketing and IT. This is an Onsite leadership role where you would be responsible for ensuring linguistic quality & services in Japanese for all translation & review vendors. The optimal candidate is a Native Japanese speaker with • Excellent writing skills • Excellent English skills
• 3+ years of experience in translation• Eagerness to acquire new knowledge
• Candidates should be comfortable with CAT tools • Ability to check the details and revise accurately• In-depth knowledge of IT and marketing industry
• Fluency in Japanese and the ability to transliterate • Experience in using CAT tools such as TRADOS or Wordfast• Support Language Manager on review deep dives meetings
• Likes to work in a team and to communicate in both English and Japanese • Ability to translate UIs accurately and a good understanding of user support documents.Job description: Perform Review work, QA, Provide feedback to translators & reviewers for improvement Specialization: Marketing, IT, Online advertising Salary: 5 Million Yen. Workload: 40 hours per week.
(Please note that this is an on site position where you will work from the clients office location Tokyo).
応募方法If this description fits you and you would like to join the team, please feel free to send your resume to the email provided.
募集者名thebigword
Web Sitemail
業種Translation Agency
2017.10.7 05:04
 Top Home 
No.12910
募集ジャンルと言語募集職種: 翻訳者(在宅フリーランス、派遣スタッフ)
分野: IT関連製品のマニュアル、UI、ヘルプ/PC・IT関連書籍、雑誌/マーケティング文書/Webコンテンツ(動画字幕翻訳を含む)/医療系文書 等
言語: 日本語⇔英語
募集対象地域在宅フリーランスの場合: 不問
派遣スタッフの場合: 東京、神奈川、埼玉、千葉
募集人数複数名
募集期限決定次第終了
応募資格日英:実務経験3年以上、TRADOS Studioを所有しており、使用経験がある方
英日:特になし
IT分野での翻訳業務または開発業務経験のある方を歓迎いたします。
応募方法履歴書と職務経歴書を添付の上、mailまでメールにてご連絡ください。
本文に希望言語(日英または英日)の記載をお願いいたします。
募集者名株式会社トップスタジオ
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年10月4日12時12分
 Top Home 
No.12908
募集ジャンルと言語SDLでは、医療機器の特許翻訳をお願いできる方を募集しています(英日)。特許出願書類の翻訳およびレビューを担当していただきます。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年11月30日
応募資格・様式等、特許出願に関する知識をお持ちの方
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Patents」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
☆☆入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください☆☆
☆☆本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください☆☆
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年10月3日16時37分
 Top Home 
No.12898
募集ジャンルと言語★急募★タイ語ローカライザー
■仕事内容
ゲームの各種テキストを日本語からタイ語へ翻訳およびローカライズしていただくお仕事です。
ただ言葉を置き換えるのではなく、配信するそれぞれの国の文化や習慣に合った言葉を作り出すクリエティブな業務になります。
また、ローカライズ作業においてはゲームの運営を担当するゲームディレクターや他の翻訳者と連携を取りながら進めますので、コミュニケーション力が求められます。
<具体的には>
・ゲーム内のテキストのローカライズ
・ゲームのお知らせやイベント内容の翻訳
・ゲームの企画書、レポート、マーケティングなどの資料翻訳
自分で創り出したテキストがゲームをプレーする世界の人に配信されていくことに楽しさとやりがいを感じられる業務です。
■雇用形態
準社員
■勤務地
福岡県福岡市博多区
■勤務時間
9:30〜18:30
■給与
3,000,000円〜/年収
■休日
完全週休2日制(土・日)、祝日、年末年始、慶弔、有給休暇
募集対象地域特になし
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格■タイ語
ネイティブレベル
■求める人物像
・ゲームに興味が高く、最新のトレンドに敏感な方
・国際的な視野を持ち、柔軟なコミュニッケーションと対応ができる方
・日頃からスマートフォン、PCを利用している方
・SNSに関心が高く、情報を収集している方
応募方法Web Site
募集者名ゴーウェル株式会社
Web Sitemail
業種翻訳
2017年10月2日16時08分
 Top Home 
No.12892
募集ジャンルと言語フリーランスゲーム翻訳者募集(MMO/英語-日本語)
募集対象地域不問
募集人数若干名
募集期限至急
応募資格キーワーズは東京、シンガポール、上海、台北、ダブリン、ミラノ、ローマ、バルセロナ、, マドリード、ロサンゼルス、リオデジャネイロ、モントリオール、ニューデリーにスタジオを構え、世界中のゲーム業界にトップなテクニカルサービスを提供しています。MMO系のゲーム翻訳リクエストが増加しているため、英日翻訳ができる翻訳者プールを増やす事になりました。
応募資格
•ターゲット言語が母国語であるの方
•ソース言語の知識が豊富な方
•翻訳関係または翻訳専門の大学学士資格または同等の専門経験お持ちの方
ローカライズに関して一年以上の翻訳または翻訳のレビューの経験と実績をお持ちの方
•パソコンスキル(翻訳ツールとTM/用語集管理をご経験の方)
•専門翻訳者は優先
•MMO系の翻訳経験お持ちの方
•在宅勤務・オンサイト不要
応募方法英文履歴書をご送付ください。
上記の条件に合致する方は、二つの書類をご記入させていただきます。すべての条件満たしてる方には、より詳細に応募者の実力を把握するために、翻訳テストを行います。
募集者名KEYWORDS STUDIOS
Web Sitemail
業種ローカライズ
2017年9月28日15時23分
 Top Home 
No.12891
募集ジャンルと言語フリーランスゲーム翻訳者募集(日本語-ドイツ語)
募集対象地域不問
募集人数若干名
募集期限至急
応募資格キーワーズは東京、シンガポール、上海、台北、ダブリン、ミラノ、ローマ、バルセロナ、, マドリード、ロサンゼルス、リオデジャネイロ、モントリオール、ニューデリーにスタジオを構え、世界中のゲーム業界にトップなテクニカルサービスを提供しています。日独のゲーム翻訳リクエストが増加しているため、日独翻訳ができる翻訳者プールを増やす事になりました。
応募資格
•ターゲット言語が母国語であるの方
•ソース言語の知識が豊富な方
•翻訳関係または翻訳専門の大学学士資格または同等の専門経験お持ちの方
ローカライズに関して一年以上の翻訳または翻訳のレビューの経験と実績をお持ちの方
•パソコンスキル(翻訳ツールとTM/用語集管理をご経験の方)
•専門翻訳者は優先
•字幕付けまたはゲーム―に関する専門知識をお持ちの方(翻訳者またはゲームファンの方)は優先でご連絡いたします。
•在宅勤務・オンサイト不要
応募方法英文履歴書をご送付ください。
上記の条件に合致する方は、二つの書類をご記入させていただきます。すべての条件満たしてる方には、より詳細に応募者の実力を把握するために、翻訳テストを行います。
募集者名KEYWORDS STUDIOS
Web Sitemail
業種ローカライズ
2017年9月28日15時17分-9月28日15時29分
 Top Home 
No.12890
募集ジャンルと言語フリーランスゲーム翻訳者募集(日本語-スペイン語)
募集対象地域不問
募集人数若干名
募集期限至急
応募資格キーワーズは東京、シンガポール、上海、台北、ダブリン、ミラノ、ローマ、バルセロナ、, マドリード、ロサンゼルス、リオデジャネイロ、モントリオール、ニューデリーにスタジオを構え、世界中のゲーム業界にトップなテクニカルサービスを提供しています。日西のゲーム翻訳リクエストが増加しているため、日西翻訳ができる翻訳者プールを増やす事になりました。
応募資格
•ターゲット言語が母国語であるの方
•ソース言語の知識が豊富な方
•翻訳関係または翻訳専門の大学学士資格または同等の専門経験お持ちの方
ローカライズに関して一年以上の翻訳または翻訳のレビューの経験と実績をお持ちの方
•パソコンスキル(翻訳ツールとTM/用語集管理をご経験の方)
•専門翻訳者は優先
•字幕付けまたはゲームに関する専門知識をお持ちの方(翻訳者またはサッカーファンの方)は優先でご連絡いたします。
•在宅勤務・オンサイト不要
応募方法英文履歴書をご送付ください。
上記の条件に合致する方は、二つの書類をご記入させていただきます。すべての条件満たしてる方には、より詳細に応募者の実力を把握するために、翻訳テストを行います。
募集者名KEYWORDS STUDIOS
Web Sitemail
業種ローカライズ
2017年9月28日15時15分-9月28日15時32分
 Top Home 
No.12888
募集ジャンルと言語SDLでは、IT、電子機器、マーケティング分野の韓日翻訳をお願いできる方を募集しています。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年10月31日
応募資格・IT、電子機器、またはマーケティング分野の翻訳経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方、または導入予定の方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Korean」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年9月28日12時42分
 Top Home 
No.12887
募集ジャンルと言語SDLでは、機械(家電含む)、マーケティング分野の中日翻訳をお願いできる方を募集しています。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年10月31日
応募資格・機械(家電含む)、またはマーケティング分野の翻訳経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方、または導入予定の方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Chinese」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年9月28日12時40分
 Top Home 
No.12886
募集ジャンルと言語【在宅】医療・医薬関係 翻訳者募集(日←→英)
募集対象地域全国
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格- 医療、医薬分野の文書(技術資料、研究論文、取扱説明書、規則、基準等)の翻訳経験があること。
- 上記分野の知識、あるいは医療、医薬品研究開発などの実務経験があること。
- TRADOS2007または2011以降を所有していることが望ましい。
- 英語力(TOEIC850以上、英検準一級以上、あるいは相当レベル以上)
- PCスキル(Word、Excel、PowerPoint)
【報酬条件】
 英→和 : 原文200wordあたり 850円〜
 和→英 : 原文400文字あたり 1,000円〜
 スキル等に応じてご相談させていただきます。
応募方法ご希望の分野を記載して、履歴書、職務経歴書をメールでお送りください。
書類選考、トライアル(無償)とも、合格不合格にかかわらずメールにて連絡いたします。
募集者名有限会社D&Hセンター
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年9月27日13時56分
 Top Home 
No.12885
募集ジャンルと言語機械・工学系翻訳翻訳者・チェック者の募集
募集対象地域全国
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格- TRADOS2009以降を所有していれば尚可。
- 自動車、産業機械、科学全般、電子機器関係などの技術資料、取扱説明書、上記分野の工学知識、あるいは開発・設計・製造・検査実務経験があること。
-自動車、産業機械、科学全般、電子機器関係などの工学系文書(技術資料、取扱説明書、仕様書、規格、基準等)の和→英、英→和の翻訳・校閲をお願いできる方を募集しています。
-翻訳・校閲作業ではTRADOSを使用していただきます。
【報酬条件】 英→和 : 原文1wordあたり 4円〜/和→英 : 原文1文字あたり 2円〜
応募方法まずは、履歴書と職務経歴書を当社までご送付くだい。
なお、現在複数案件掲載中のため、必ず「機械・工学系の翻訳者・校閲者の件」とご記載のうえご応募ください。
書類選考後、トライアルを受けていただくかどうかをご連絡いたします。(トライアルは無償とさせていただきます)
募集者名有限会社D&Hセンター
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年9月27日13時53分
 Top Home 
No.12881
募集ジャンルと言語SDLでは、店舗で使用する各種ドキュメントの翻訳、レビューをしていただける方を募集しています(英日)。
翻訳対象は、スタッフ向けの指示や通知、設備の手順書、規約や、読み物まで幅広い内容を翻訳していただきます。英語を正確に訳した上で、読みやすさも求められます。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限2017年10月31日
応募資格■必須スキル
・CATツールの使用経験がある方
・新しい製品やテクノロジーに関心があり、知識を積極的に吸収できる方
■あれば歓迎のスキル
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方
・読み物もあるため、読書好きの方、文芸翻訳の経験がある方も歓迎いたします
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - store」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年9月26日19時27分
 Top Home 
No.12880
募集ジャンルと言語SDLでは、治験、医薬品の薬事申請に関する翻訳経験がある方を募集しています(英日)。
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2017年10月31日
応募資格■必須スキル
・SOP、CTDの翻訳経験をお持ちの方
・初期申請書、照会事項への回答の翻訳経験をお持ちの方
・SDL TRADOS Studio 2014をお持ちの方、または導入予定の方
■あれば歓迎のスキル
・医学、薬学等、医療関係の学位をお持ちの方
・治験関係、薬事申請関係の実務に携わった経験のある方
・特に下記の分野に詳しい方
Oncology, Cardiology, Immune Diseases, Hematology, Endocrinology, Nephrology
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - regulatory affairs」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年9月26日19時09分
 Top Home 
No.12876
募集ジャンルと言語【在宅法律翻訳職(英→日)】
在宅で英→日の法律文書をTRADOS Studio(2015もしくはそれ以上のバージョン)を使用して、機械翻訳のポストエディット業務(MTPE)に対応いただける方を募集します。
【報酬】10〜12yen/w(外税。トライアルの結果により決定。緊急対応などによる変動あり。)
募集対象地域不問
募集人数複数名
募集期限随時
応募資格TRADOS Studio(2015もしくはそれ以上のバージョン)のライセンスをお持ちで作業が可能な方。
・機械翻訳のポストエディット業務(MTPE)に対応いただける方。
・トライアル前に弊社のNDA(秘密情報保持法)に承諾いただける方。
・英語メールでのコミュニケーションに抵抗のない方。
・WorldServer等、翻訳管理システムの使用経験があると望ましい。
応募方法職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「法律文書英日翻訳職応募 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。
(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方へはNDAに著名頂いた後、トライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan Park IP
Web Sitemail
業種翻訳会社
2017年9月23日15時36分
 Top Home 
No.12871
募集ジャンルと言語PERMANANT In-House JP>EN TRANSLATOR
募集対象地域Tokyo area, visa sponsorship available
募集人数1
募集期限ASAP
応募資格You will primarily be required to translate visual novels (some of which contain adult content) and related materials from Japanese to English. Working closely with your colleagues, you will keep project glossaries and the company style guide up-to-date, assure materials’ translation quality prior to release, and screen external localization staff. You may be required to head localization projects and manage external teams in a coordinator role, communicating with both English and Japanese staff. You may also be asked to assist at the company booth at conventions and other events.
----
Requirements:
• Strong understanding of written Japanese, as well as the ability to communicate in a Japanese office environment (JLPT qualifications desirable, but not necessary)
• Possession of either a university degree or three years of relevant experience by the start date
• Familiarity with games/visual novels desirable
• Ability to meet deadlines and manage workload for large projects
• Ability to cooperate with fellow team members
応募方法Please provide:
• An English resume
• Work samples
Multiple short passages. Ideally should include sections of dialogue and adult content.
• Availability for translation test
Please specify a convenient date and time (Japan Standard Time). You will need a stable internet connection, and freedom from any distractions for the full hour. A link to the test will be sent at the specified time, and the test must be submitted within the hour.
----
A Japanese resume will be required upon a successful test result, and an interview stage will follow.
募集者名Frontwing Co., Ltd
Web Sitemail
業種Computer Software
2017.9.22 14:20
 Top Home 
No.12862
募集ジャンルと言語【在宅フリーランス】工業分野 日英/英日翻訳者
<日英または英日>自動車分野(特にパワートレイン、電気自動車、自動運転、トランスミッションなど)
※書類選考・トライアルあり
勤務形態:在宅フリーランス
報酬:完全出来高制(トライアル結果に応じて応相談)
募集対象地域不問
募集人数複数名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須スキル:
・TOEIC860点相当以上の語学力を有する方
・応募分野での実務経験が3年以上、または応募分野での翻訳経験が3年以上
TRADOSでの翻訳対応が可能な方(現在所持していなくてもかまいません)
■歓迎するスキル:
理系学部卒(特に工学、電気電子、機械等)の方、もしくは整備士免許がある方
※未経験者応募不可。上記条件を満たすことが必須となります。応募条件を満たすことを示す内容を記載してください。
応募方法Web Site
募集者名株式会社翻訳センター
Web Sitemail
業種翻訳業
2017年9月21日10時47分
 Top Home 
No.12854
募集ジャンルと言語在宅英日リンギスト (IT分野)
【業務内容】
・レビュー
・翻訳者の評価、育成
・QAツールの設定、条件作成、メンテナンス
弊社のリンギストになるメリット
1. 安定した分量で高品質を目指すフルレビュー
 弊社では特定箇所のみのスポットチェックではなく、フルレビューを実施しています。
 1日あたりの処理量も、『翻訳メモリの新規換算で4000ワード』という明確な基準があります。
 そのため、無理なスケジュールで作業をせずに、じっくり訳文と向き合うことができます。
2. ご自身のスキルアップにつながるレビュー
 さまざまなスタイルの翻訳をレビューする中で、名訳に出会うこともあります。
 他の翻訳者の訳文を見ることで、ご自身のスキルも向上します。
 不明点は社内リンギストがサポートいたします。
3. お客様/製品との関わり
 特定顧客を専任で担当していただくことで、その顧客の深い知識が身につきます。
 大手IT企業の発売前の製品情報や技術情報に触れることができます。
募集対象地域日本国内、海外
募集人数人数制限なし
募集期限随時
応募資格必須:
・コンピュータハードウェア、ソフトウェアの知識
・5年以上の英日翻訳またはレビューの経験
・SDL TRADOS Studio 2015または2017を所有または購入予定であること
・専業フリーランスの方で、週に20時間程度ご対応いただけること
・PM、翻訳者との円滑なコミュニケーションを行えること
あると尚可:
・ネットワーク、セキュリティ、クラウド、DTMのいずれかの知識
・マーケティング翻訳のリライト経験
・QAツールの設定、条件作成の経験
・正規表現の知識
・Mac所有
応募方法履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2017年9月19日14時11分
 Top Home 
No.12851
募集ジャンルと言語英日フリーランス翻訳者
募集対象地域不問(海外可)
募集人数多数
募集期限急募
応募資格1.日本語が母国語の方、
2.マイクロソフトの翻訳プロジェクト、IT分野の翻訳経験がおありの方、
3. TRADOS studios 所有しプローとして使用可な方。
4.適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参照資料に沿ってお仕事ができる方
応募方法ご興味ある方は英文の履歴書を添えてメールにてご応募ください。
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング(株)
Web Sitemail
業種翻訳、ローカライズ
2017年9月15日19時07分
 Top Home 
No.12847
募集ジャンルと言語SDLでは、音響機器に詳しい翻訳者の方を募集しています(英日)。
翻訳対象には、商品紹介や機器の設置ガイド、操作ガイドなどがあります。
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2017年10月31日
応募資格■必須スキル
・音響機器に関する翻訳経験と知識がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以上をお持ちの方
■あれば歓迎のスキル
・特にプロ用の機器に詳しい方 (アンプ、コントローラー、ミキサー、サブウーファーなど)
・音響の仕組みについて詳しい方
・電子工学や物理学の基礎知識がある方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Audio」と入力してください。
仮応募後に、詳細な情報を入力していただくページの案内が届きます。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます。
※入力する情報は、お名前も含めてすべてアルファベットで入力してください。
※アップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名にはアルファベットのみ使用してください。
Web Site
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。"
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2017年9月14日20時24分
 Top Home 
No.12843
募集ジャンルと言語【英日フリーランス】モーターサイクル関連在宅翻訳者
モーターサイクルに関する技術文書、マーケティング、トレーニングコンテンツの英日翻訳をしていただける方を募集します。レビューア、チェッカー経験者特に歓迎
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格■必須条件:ITローカライズ経験者の方で、二輪車に関して興味・知識がある方。二輪車に関するマニュアル/マーケティング資料の翻訳経験者の方。Trados使用可能な方
■歓迎条件:電気工事の知識自動車整備士の資格、エンジン・機械工学専攻、電気工事の知識、クリエイティブライティングの経験
応募方法■職務経歴書(英文)をメールでお送りください。その際、件名を「モーターサイクル翻訳者応募 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
■書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします
募集者名Welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2017年9月14日11時08分
 Top Home 

映像翻訳ビデオ通話講座≪通学をあきらめていた人にも≫

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■法人様初回割引はこちら (翻訳料金最大30%割引)■

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術