[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18586 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション】社内通訳者(逐次通訳)/ 英語 ⇔ 日本語 【ジャンル】外資系IT企業での経営部門ほか、長期プロジェクト対応 【雇用形態】正社員(紹介予定派遣・契約形態応相談) 【年収】想定年収:800万円~(※経験・スキルによる) 【勤務時間】平日フルタイム勤務(※会議スケジュールにより変動あり) 【勤務形態】出社メイン。一部リモートの可能性あり(応相談) 【その他】翻訳業務も含まれています。 スピード感のある環境で、柔軟に対応できる方を求めています。 | |
| 募集対象地域 | 東京都内 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・日本語ネイティブ・英語ビジネス上級レベル以上 ・ビジネス逐次通訳経験 ・社会人経験5年以上 ・外資系企業/IT/SaaS業界経験歓迎 ・役員会議、マネジメント会議等の通訳経験歓迎 ・スピード感のある環境で柔軟・自律的に対応できる方 ・コミニュケーション力・調整力の高い方 | |
| 応募方法 | まずはメールにて、履歴書・経歴書をお送りください。 追ってお返事いたします。 | |
| 募集者名 | K’sインターナショナル株式会社 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18586の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日16時41分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18584 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【在宅翻訳者:①日本語からインドネシア語 ②ベトナム語から日本語 ③日本語からベトナム語】 | |
| 募集対象地域 | 日本 | |
| 募集人数 | ①3名②3名③2名 | |
| 募集期限 | 決定次第修了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】(①②③共通) -日本在住の方。 -ターゲット言語のネイティブの方。 -ポストエディットにもご対応いただける方。 -基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2021以降、Windows11以降をお持ちの方。 -新しいアプリや作業等について、進んで習得いただける方。 -作業仕様を丁寧にご確認いただける方 -細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。 【歓迎条件】(①②③共通) -幅広い分野の対応が可能な方 -SDL Trados Studio、Phrase TMSなどのCATツール経験者。(Trados所持者歓迎) -N1所持者(①③) | |
| 応募方法 | 必ず当社ウェブページ内「登録スタッフ応募フォーム」よりご応募ください。(Web Site) ※自己PRの欄冒頭に★ディレクトリ応募★とご記載ください。 ※ご応募の際は翻訳関連の実務経歴や専門知識に関して、なるべく具体的にご明記ください。 ※書類審査の結果は合否にかかわらずお知らせいたします。 書類審査を合格した方には併せてトライアルをご案内いたします。 ※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。 ※お電話でのお問合せはお控えください。 | |
| 募集者名 | (株)ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳業 | |
| 応募する▶▶ | No.18584の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月8日18時49分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18580 | |
| 募集ジャンルと言語 | 現在英語スキルの高い日本語ネイティブの方へ機械学習用音声収録業務へのご協力をお願いしたいと考えています。 ■プロジェクト名 ネイティブ日本語話者による日本語・英語発話音声録音作業 ■プロジェクトの目的 テック企業向けネイティブ日本語話者による英語発話のAI機械学習精度・品質の向上を目的に本プロジェクトを実施する予定です。 ■業務内容 専用の音声収録(オンラインでの録音)へログインし、英語と日本語の原稿を読み上げて頂きます。収録のための一日当たりの拘束時間はございません。柔軟に調整させて頂きます。1名あたり最低限10~30時間(最大60時間)の研修済み音声を作成することを目的にしています。参加者はAI機械学習へ自身の音声を使用することへの承諾書へのご署名を頂きます。 ■選考・収録プロセス 以下のプロセスで選考と録音を実施します。 1. 当募集へのお申し込み、2. 事前テスト、3. 審査結果通知、4. スケジュール調整、5. 録音 ご参加される方は2ー3分の日本語と英語の両方の音声をご自身でスマホ等で録音した音声を当社までお送りください。合格された方、または合格されなかった方にも審査結果をお知らせします。合格された方には正式に録音ためのスケジュール調整とプラットフォームへのアクセス方法をお知らせします。 ■業務期間 2−3日以上 ■報酬 報酬は10,000円/1時間です。実際に正式に検収に合格した録音時間に対して左記報酬をお支払いします。拘束時間・作業時間に対してのお支払いではございません。 | |
| 募集対象地域 | 募集対象地域の制限はありません。 | |
| 募集人数 | 15名以上 | |
| 募集期限 | 5月15日 | |
| 応募資格 | 英語試験のスコア TOEFL:90点以上(特に口語部分) IELTS:6.5以上(口語部分6.0以上) 認定証のご提出は不要です。実際の発音が採用基準になります。上記スコアや資格は必須ではありません。長期海外留学、アメリカンスクール出身等ハイレベルな英語会話ができる日本語ネイティブスピーカーを募集しています。 | |
| 応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームまたは以下の当社のメールアドレスからご連絡ください。 | |
| 募集者名 | トランシンク株式会社 | |
| 業種 | 機械学習データ収集作成 | |
| 応募する▶▶ | No.18580の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月1日11時49分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18577 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日特許翻訳者募集(化学・バイオ・製薬分野) 当社では、化学・バイオ・製薬分野を中心とした特許翻訳案件の増加に伴い、フリーランスの特許翻訳者(英→日)を募集しています。 主に、特許関連文書の翻訳および機械翻訳のポストエディティング(MTPE/PE)をご担当いただきます。 今後、Trados を使用する案件がさらに増加する見込みのため、すでにTradosをお持ちの方、または導入をご検討いただける方を募集します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年5月31日 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または関連する分野(化学・バイオ・製薬等)の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、トライアル合格後に導入していただける方。 ・機械翻訳のポストエディティング(PE)案件に対応可能な方 ■歓迎するご経歴・スキル ・特許事務所、または IP 専門の翻訳会社との取引・業務経験 ・幅広い分野ではなく、特定の技術領域に専門性をお持ちの方(化学・バイオ・製薬等) | |
| 応募方法 | メールの件名に「RWSグループ - フリーランス特許翻訳者応募」と記載のうえ、英文CVを添付してご応募ください。英文CVには、専門分野、特許翻訳の経験年数および主な翻訳内容が分かるようにご記載ください。 ※ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いする場合があります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。 ■トライアルについて ・1次トライアル(無償):1回 ・2次トライアル(有償):最大3回 ※2次トライアルに合格された方は本登録となります。 ※2次トライアル実施時には、トライアル用の単価を取り決めさせていただきます。なお、本登録後の単価とは異なります。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18577の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月27日18時03分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18576 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【緊急大募集】日本語→ドイツ語 翻訳者・チェッカー募集(フリーランス・在宅) ■業務内容 ・日本語→ドイツ語の翻訳業務(ドイツ語ネイティブ翻訳者の方を想定しています) ・日本語→ドイツ語の翻訳チェック業務(ドイツ語ネイティブの方にて(日本語→ドイツ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています) 分 野:ビジネス一般分野 ■応募者へのメッセージ ・上記対応可能な翻訳者の方を募集しています。 ・遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています! | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・ドイツ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なドイツ語のスキルをお持ちの方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方) ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18576の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月27日14時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18571 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語 → 日本語翻訳 (児童向け絵本・エンターテインメントコンテンツのローカライズ) 英語で書かれた児童向け絵本を、日本の子どもたちに向けて自然な日本語にローカライズしていただくお仕事です。単なる直訳ではなく、子どもが理解しやすい表現への言い換えや、読みやすさを意識した翻訳が求められます。 【主な業務内容】 ・英語テキストの日本語翻訳 ・児童向け表現へのローカライズ調整 ・ガイドラインに基づくテキスト入力作業(Photoshop使用) 作業は完全リモートで行っていただきます。納期を守っていただければ、作業時間は柔軟に調整可能です。本案件は単発ではなく、継続的にご依頼予定の長期案件となります。 児童向けコンテンツに関わりながら、自然な日本語表現を活かした翻訳に取り組みたい方に適した案件です。 | |
| 募集対象地域 | 不問(完全リモート/日本国内・海外在住いずれも可) | |
| 募集人数 | 若干名(複数名採用予定) | |
| 募集期限 | 採用が決まり次第終了 ※良い方が見つかり次第、早期に締め切る場合があります | |
| 応募資格 | ■ 応募資格 【必須】 ・日本語ネイティブの方 ・英語→日本語の翻訳が可能な方 ・納期を守り、責任を持って対応できる方 ・メールでのやり取りがスムーズにできる方 【歓迎】 ・翻訳またはローカライズ業務の経験 ・児童向け/エンターテインメントコンテンツへの関心 ・Photoshopの基本操作が可能な方 ・絵本/漫画/コンテンツ翻訳の経験 | |
| 応募方法 | 以下の内容をご記載の上、ご応募ください。 ・これまでの翻訳実績(可能な範囲で結構です) ・簡単な職務経歴 ・使用可能なソフトウェア(Photoshop等) 内容を確認後、担当者よりご連絡いたします。 必要に応じて、簡単な翻訳テストをお願いする場合があります。 | |
| 募集者名 | Trulite合同会社 | |
| 業種 | Trulite合同会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18571の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日14時00分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18557 | |
| 募集ジャンルと言語 | 字幕翻訳 言語ペア:英語 > 日本語(EN > JA) 分野:映像翻訳 / Subtitle translation | |
| 募集対象地域 | Remote/Freelance | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | April 30 or ASAP | |
| 応募資格 | 字幕翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:英語 → 日本語(EN > JA) ・分野:映像翻訳 / 字幕翻訳 ・内容:字幕翻訳およびプルーフリーディング ・ツール:字幕翻訳ツール(特にOOONA) ・作業量:1日あたり約40~45分の動画 ・納期:今後10日間以内に対応可能な方を優先 応募資格 ・字幕翻訳の経験がある方 ・Netflixスタイルガイドに精通している方 ・字幕翻訳ツール(特にOOONA)を使用できる方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・字幕翻訳の関連実績 ・字幕翻訳レート(1分あたりの単価) 応募後、約2~3分の動画による字幕翻訳テストを実施予定です。 | |
| 募集者名 | SuccessGlo | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18557の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月8日13時00分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18553 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■■韓国語、中国語翻訳者(フリーランス)を募集いたします■■ ■業務内容: 翻訳分野:金融、ビジネス・法務、IT、工業・技術、経済、観光、特許、ゲーム、その他 翻訳言語:簡体字中国語 → 日本語、日本語 → 簡体字中国語、英語 → 簡体字中国語 繁体字中国語 → 日本語、日本語 → 繁体字中国語、英語 → 繁体字中国語 韓国語 → 日本語、日本語 → 韓国語、英語 → 韓国語 雇用形態:フリーランス(業務委託) | |
| 募集対象地域 | 日本在住、または日本とあまり時差が無い地域在住の方希望です | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ・ 基本条件(すべてを満たしていることが条件) 社会人としての基本的なコミュニケーション能力を身につけている方。 日本語でのコミュニケーション(メール中心)が可能な方。 言語セットに日本語が含まれる場合は、日本国内に3年以上在住していた経験がある方。 ・ 翻訳者条件(すべてを満たしていることが条件) ターゲット言語の第1ネイティブである方。(簡体語、繁体語双方の受験は認めておりません) ソース言語読解能力のある方。ターゲット言語の表現力のある方。 プロの翻訳者としての経験のある方。(社内、フリーランスなど) ご自身がプロの翻訳者としてのスキルがあると認識している方。 必ずトライアルを受けていただきますので、翻訳者としてのスキルや専門知識のない方はご遠慮ください。 ◆注意◆未経験の方、初心者の方の応募はお断りしております。 また、現在他業界・他社で働いており、兼業として翻訳者を希望される場合は、弊社の業務を1週間で20時間以上遂行できる方に限定させていただきます。 お支払いは円建てとなります。日本の銀行口座をお持ちの方かPaypalでの支払いとなります。 | |
| 応募方法 | 弊社ホームページの応募ページよりご応募ください。 Web Site#cck | |
| 募集者名 | 株式会社カルテモ | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18553の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月3日15時56分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18552 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語簡体字→日本語 フリーランス翻訳者/MTPEエディター(特許:医薬・技術分野) | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 応募資格・求められるスキル: • 日本語:ネイティブレベル • 中国語簡体字および英語:優れた読み書き・コミュニケーション能力 • 特許(医薬・技術)分野における翻訳・MTPEの専門知識・経験 • CATツールの使用経験 • スペルや文法、細部への高い注意力 • 特に納期が迫った状況でもプロフェッショナルな態度を維持できる能力 • 週あたりの最低処理量:15,000ワード 以下のいずれかに該当する方: • 翻訳、言語学、言語研究、またはこれらと同等の翻訳トレーニングを含む学位を保有(認定教育機関にて取得) • 翻訳経験2年以上かつ大学卒業資格を有する • 翻訳経験5年以上(大学卒業資格は不要) • 該当する公的機関が発行する翻訳能力証明書を保有 | |
| 応募方法 | 重要事項: • 採用プロセスにおいて、秘密保持契約への署名、および無償による翻訳テスト・プルーフリーディングテスト・MTPEテストの受験をお願いする場合があります。 • 本職種にご興味をお持ちの方は、最新の英文履歴書(CV) を応募先メールアドレスまで直接ご送付ください。※担当者は海外の者になりますので英文メールにてご応募ください。 履歴書に必ずご記載いただく内容: a) 特許(医薬・技術)分野における翻訳およびMTPEの経験の詳細 b) MTPEの希望時間単価(米ドル建て) c) 週あたりの処理可能容量(ワード数) 応募にあたっての注意: ご応募いただくことにより、TransPerfectの採用プライバシーポリシー(Web Site)を読み、同意したものとみなします。お預かりした個人情報は厳重に取り扱います。 | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18552の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月3日09時42分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18551 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【上海での英中逐次通訳】 ■案件ステータス:仮 ■依頼元:大手外資系コンサルティング企業 ■日時:2026年6月~7月を予定(詳細日時や実施回数については未定) ■場所:上海周辺 ■概要:現在、中国で実施しているシステムの保守運用業務をインドへ移管する必要があり、6~7月に移管作業を実施する予定です。 それに伴い、中国担当者からインド担当者への業務KTにおいて、中国語⇔英語で逐次通訳いただける方をお探ししています。 ■参加者: ・中国担当者:中国語ネイティブ、日本語がビジネスレベルより少し劣るレベル、英語が読み書きレベル ・インド担当者:ヒンズー語ネイティブ、日本語はほぼできない、 英語はビジネスレベル ■通訳形態:逐次中英英中 | |
| 募集対象地域 | 上海周辺 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■10年以上の実務通訳経験 ■IT系の通訳経験 ■上海周辺在住 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、ご応募ください。 | |
| 募集者名 | TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18551の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月1日14時22分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18550 | |
| 募集ジャンルと言語 | 募集ジャンルと言語 字幕翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:英語 → 日本語(EN > JA) ・分野:映像翻訳 / 字幕翻訳 ・内容:字幕翻訳およびプルーフリーディング ・ツール:字幕翻訳ツール(特にOOONA) ・作業量:1日あたり約40〜45分の動画 ・納期:今後10日間以内に対応可能な方を優先 | |
| 募集対象地域 | Subtitling | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | April 10 or ASAP | |
| 応募資格 | ・字幕翻訳の経験がある方 ・Netflixスタイルガイドに精通している方 ・字幕翻訳ツール(特にOOONA)を使用できる方 | |
| 応募方法 | 応募方法 ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・字幕翻訳の関連実績 ・字幕翻訳レート(1分あたりの単価) ※応募後、約2〜3分の動画による字幕翻訳テストを実施予定です。 | |
| 募集者名 | Successglo Jennie Vu | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18550の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月30日18時13分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18547 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【職務内容】 ゲーム会社での完全フルリモートでのお仕事です。 弊社は主に国産ゲームや漫画を英語や中国語、韓国語などに翻訳し、一部販売も担っています。日本のゲーム作品を英語に翻訳したテキストがキャラクターの性格・行動に合うように翻訳したり、他メンバーが翻訳したテキストに違和感がないかの確認及び校正(LQA)業務になります。 分野:ゲーム 言語:日本語→英語 【選考の流れについて】 書類選考→トライアル→面接→内定 【勤務形態】 業務委託または雇用(応相談) | |
| 募集対象地域 | 日本時間10:00~19:00のビジネスタイムで連絡可能であれば国内外は不問。 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須要件】 ・ゲーム翻訳または漫画の翻訳校正及びLQA経験のある方 ・英語ネイティブレベルでの読み書き及び会話可能な方 ・日本語能力試験N1・N2合格者の方又はN2合格レベルの方 ・業務上でのワード、エクセルの使用経験がある方 【歓迎要件】 ・英語圏への留学経験がある方又はTOEIC900点以上(またはTOEFL iBT/IELTSで同等レベル) ・お仕事をするうえで見直しのプロセスなどを自発的に取り入れられる方 ・漫画やゲームに対する興味がある方 | |
| 応募方法 | ご応募の際は、履歴書及び職務経歴書とあわせて、下記内容を記載の上ご連絡ください。 ・現在のご職業 ・1週間の中で対応可能な日数及び時間(例:平日9~15時、週4日等) ・希望する勤務形態(雇用又は業務委託) ・ご応募のきっかけ ・ゲームや漫画の翻訳、LQA経験の有無(ある場合は対応作品や詳細を記載可能な範囲で記載くだだい) ・英語圏の滞在経験について(期間、国) ・ワードまたはエクセルについて、仕事での使用経験の有無(ある場合は年数、操作内容) | |
| 募集者名 | 株式会社サウスワークス | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18547の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月26日12時01分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18538 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→ヘブライ語 翻訳者・チェッカー募集 ■仕事内容 ビジネス一般分野の、日本語→ヘブライ語の、翻訳業務あるいは翻訳チェック業務 (翻訳はヘブライ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なヘブライ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません) 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス文書、観光、文芸・エンタメ、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど各種。 ■募集背景: ヘブライ語の対応が可能な、翻訳者/チェッカーの方を広く募集しています。 中東市場と日本企業とのビジネス連携や研究協力は、年々拡大しています。IT、テクノロジー関連、学術研究、観光など、多方面で国際的な交流が進んでいます。その架け橋となる言語パートナーとしてご活躍いただける方を、お待ちしています。 ■翻訳チェック業務の補足: ヘブライ語ネイティブの方にて(日本語→ヘブライ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。(日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・ヘブライ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なヘブライ語のスキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 【歓迎するスキル】 ・翻訳の実務経験(2年以上) ・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方) ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方 ・特定分野の知識をもつ方(IT、観光、マーケティング、学術など) | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18538の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月12日16時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18525 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【正社員】特許翻訳者(社内勤務)募集 2000年に特許翻訳専門の翻訳会社として設立以来、信頼できる翻訳を提供しており、多くのクライアントからの信頼を得ております。※2021年7月にRWSグループの一員となりました。 現在、更なる事業発展のため、意欲ある優秀な社内翻訳者を求めています。オフィスは独立性を保った個人スペースが用意されており、静かな環境で、効率よく翻訳業務を行うことができます。また、日本人翻訳者の他に、米国、オーストラリア出身の翻訳者も勤務していますので、常に翻訳力を高めることができます。 多数のご応募お待ちしております。 業務内容 特許出願明細書、特許公報をはじめとする特許関連文書の和英・英和翻訳、翻訳チェック 【具体的な仕事内容】 ◇社内スケジュールに沿って翻訳 ◇他の翻訳者の訳文のレビュー ◇翻訳の品質保証チェック ◇クライアントからのフィードバックの確認、反映、その他回答対応など ◇その他翻訳関連作業 | |
| 募集対象地域 | 大阪市中央区北浜2-6-11 近鉄淀屋橋ビル10F、地下鉄 御堂筋線/京阪 淀屋橋駅から徒歩4分、地下鉄 堺筋線/京阪 北浜駅から徒歩4分) 勤務場所については入社・試用期間終了後、以下の3モデルから選択可能です。 Office Worker = 上記事務所での勤務 Hybrid Worker = 週のうち数日のみ事務所勤務・残りは在宅勤務 Remote Worker = 在宅勤務のみ ただし、Hybrid/Remoteを選択される場合でも試用期間中は原則毎日出社していただく必要があります。また、その後も業務上の必要性から出社となる場合もあります。 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | 求めるスキル ◇英検1級、またはそれに相当する英語資格 【具体的には】 歓迎する方: ・特許翻訳経験者(3年以上、望ましくは5年以上) ・特許事務所での勤務経験者 ・その他の技術翻訳経験者 ・理系分野の知識がある方(特に、材料/バイオ/化学系 歓迎) ※英語ネイティブの方も歓迎 ◇翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎 ◇今回の募集は経験者を優遇いたしますが、特許翻訳未経験者の方でご興味がある方も一度ご相談ください。 雇用形態:正社員 試用期間:入社後6ヶ月間 就業時間:フレックスタイム制(標準労働時間7.45時間)標準勤務時間帯/9:00~17:45(休憩1時間)コアタイム/10:00~16:00 ※時間外労働が発生する場合あり 休日:土・日・祝日、年末年始 ※業務状況により休日労働の場合あり 休暇:有給休暇、出産、育児休暇、特別休暇(慶弔休暇など) 給与:年収約400万円~700万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定) ※固定残業代(固定残業時間30時間/月)含む。超過した時間外労働の残業手当は追加支給 待遇・福利厚生:社保完備、通勤手当(上限月3万円) | |
| 応募方法 | メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - 特許翻訳者応募」と記入のうえ、履歴書、職務経歴書を添付してご応募ください。 選考プロセス:書類選考→一次翻訳テスト・一次面接(北浜オフィス)→二次翻訳テスト(北浜オフィス)→最終面接(北浜オフィス、オンライン) | |
| 募集者名 | ホアン・打田特許翻訳有限会社(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18525の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月26日19時52分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18520 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語 通訳・翻訳 | |
| 募集対象地域 | 不問、勤務地は大阪市阿倍野区、天王寺駅から徒歩3分 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 、勤務開始は2026年4月1日 | |
| 応募資格 | 応募資格 クラス形式で留学生指導の経験がある、または留学生指導に強 い興味がある方。 日本語ネイティブレベル、中国語ネイティブレベルの方。 特化された専門分野、特に、ビジネスの分野で 翻訳のご経験のある方。専門学校 専門課程で「翻訳者」「通訳者」養成のための授業をお願いします。 授業は1コマ(1科目)90分、1科目につき年間30回です。担当科目数は1から2科目の予定。 担当いただく曜日・時間は応相談。交通費支給、報酬は面接にて説明。 契約は1年の契約、更新もあり。 | |
| 応募方法 | 応募方法 履歴書、職歴書をメールに添付して送付 | |
| 募集者名 | 学校法人 関西外語専門学校 専門課程 | |
| 業種 | 語学・専門教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18520の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月21日15時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18517 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→トルコ語 翻訳者・翻訳チェッカー ■仕事内容 ビジネス一般分野の、日本語→トルコ語の、翻訳業務あるいは翻訳チェック業務 (翻訳はトルコ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なトルコ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません) 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス文書、観光、文芸・エンタメ、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど各種。 ■翻訳チェック業務の補足 トルコ語ネイティブの方にて(日本語→トルコ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。(日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・トルコ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なトルコ語のスキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 【歓迎するスキル】 ・翻訳の実務経験(3年以上) ・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方) ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方 ・特定分野の知識をもつ方(IT、観光、マーケティング、学術など) | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18517の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月19日12時18分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18516 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→ポーランド語 翻訳チェッカー(フリーランス・在宅) ■仕事内容 ビジネス一般分野の日本語→ポーランド語の翻訳チェック業務 ※日本語を母語とする方※ 分 野:ビジネス一般 案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。 ■募集背景 ポーランド語ネイティブの方にて(日本語→ポーランド語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳チェッカー3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・言語ペア(日本語→ポーランド語)の翻訳チェックの実務経験 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守、品質意識を常に徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・特定の専門分野をお持ちの方(例:法務、金融、技術、学術など) ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18516の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月19日12時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18515 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→ウクライナ語 翻訳チェッカー(フリーランス・在宅) ■仕事内容 ビジネス一般分野の日本語→ウクライナ語の翻訳チェック業務 ※日本語を母語とする方※ 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般文書、生活関連文書(自治体広報、防災、日本語教育など)、パンフレット、ガイドライン、webサイトなど各種。 ■募集背景 ウクライナ語ネイティブの方にて(日本語→ウクライナ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳チェッカー3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・言語ペア(日本語→ウクライナ語)の翻訳チェックの実務経験 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守、品質意識を常に徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・特定の専門分野をお持ちの方(例:法務、金融、技術、学術など) ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18515の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月19日12時03分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18500 | |
| 募集ジャンルと言語 | ⭐️FL漫画翻訳者(日本語→多言語、もしくは英語→多言語)を募集しております。 募集言語は下記の通りです。 📌ポルトガル語、スペイン語(アルゼンチン)、スペイン語(メキシコ)、セルビア語、チェコ語、中国語(香港)、トルコ語、ノルウェー語、フィンランド語、ポーランド語、カタルーニャ語、オランダ語、デンマーク語、クメール、ミャンマー、ヒンディ、スワヒリ、ネパール、アムハラ、ヨルバ、モンゴル、ウクライナ、ピサヤ、ミャオ、ヘブライ、ベラルーシ、ブルガリア、クロアチア、スロバキア、スロベニア、ルーマニア、リトアニア、エストニア、ラトビア、マケドニア、ジョージア、アルメニア、バスク、ギリシャ、アイルランド、マルタ、アイスランド、ズールー、アフリカーンス、ルワンダ、ルガンダ、イボ、リンガラ、ハンガリー、チベット、イロカノ、モン、パンジャーブ、マーラーティー、テルグ、カンナダ、オリヤ、マイティリー、モンテネグロ、イディッシュ、ガリシア、ルクセンブルク、ウェールズ、エウェ、セペディ、チェワ、ツォンガ、マラガシ、グアラニ、ハワイ、マオリ、コーサ、ショナ、ケチュア、サモア、グジャラート、タミル、アッサム、マラヤーラム、コンカニ、ドグリ、ラテン、ラオス、シンハラ、ミゾ、メイテイ、サンスクリット、シンド、ディベヒ、ボージュプリー、モルドバ、スウェーデン、タガログ語。 | |
| 募集対象地域 | 制限なし | |
| 募集人数 | 随時 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 必須スキル及び求める人物像: ①日本語ネイティブ・ビジネスレベルの方、もしくは同等の高い日本語表現力・記述力をお持ちの方。 ②ターゲット言語ネイティブの方。 ③基本的なPCスキルをお持ちの方。納期厳守で作業が可能な方。 ④フィードバックにご対応いただける方。レスポンスの早い方。 あれば歓迎のスキル: 漫画が好きでよく読む方。日本語→多言語の翻訳経験がある方。 | |
| 応募方法 | 応募方法:メール 簡単な自己紹介と応募する言語、1ページあたりの希望単価をご記入いただき、履歴書と職務経歴書の2点を添付して送信していただくようお願いいたします。 | |
| 業種 | 翻訳者 | |
| 応募する▶▶ | No.18500の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月26日17時34分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18498 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語/日本語(ネイティブまたはビジネスレベル以上) 中国語(北京語・広東語)、韓国語 その他:フランス語、ドイツ語、スペイン語、その他アジア・ヨーロッパ言語など広く募集中。お気軽にご相談ください。 | |
| 募集対象地域 | 制限なし | |
| 募集人数 | 随時 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ■必須経験について ・通訳実務経験2年以上(目安) ※経験年数だけでなく、実績・専門性を重視します。 ■募集言語について ・英語/日本語(ネイティブまたはビジネスレベル以上) ・中国語(北京語・広東語)、韓国語 ・その他:フランス語、ドイツ語、スペイン語、その他アジア・ヨーロッパ言語など広く募集中。お気軽にご相談ください。 ■募集技能について ・逐次・同時通訳/オンライン通訳/海外アテンド通訳 ■歓迎する専門分野について ・ビジネス(IR、金融、マーケティング、人事 など) ・医療・製薬 ・法律・法務 ・IT・テクノロジー ・製造・技術、その他、専門性の高い分野 | |
| 応募方法 | 通訳者登録 募集要項について 必須経験、募集言語、募集技能、歓迎する専門分野 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社アットグローバル | |
| 業種 | 通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18498の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月22日11時01分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18482 | |
| 募集ジャンルと言語 | オンサイトのゲーム翻訳者募集しています。 ・言語:①英語→タイ語、②日本語→繁体字、③日本語→簡体字、④日本語→韓国語 ・契約形態:有期雇用(契約社員) ・契約期間:3ヶ月毎に更新予定(変更の可能性あり) ・就業時間:1日8時間勤務(休憩1時間を除く) ・業務内容:国内大手ゲーム会社のプロジェクト。ゲームタイトルのインゲーム翻訳実務(LQAを除く) ・開始時期:2026年3月以降 | |
| 募集対象地域 | 東京都中央区もしくは大阪市中央区の通勤圏内 ※弊社拠点での作業必須 | |
| 募集人数 | 各言語2名以上 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須 ・オンサイトでの業務が可能な方 ・ゲームタイトルの翻訳経験3年以上(ジャンル不問) ・機密性の高いプロジェクトを扱うため、情報の取り扱いについての理解のある方。 ・ターゲット言語ネイティブ ・ソース言語ビジネスレベル ■その他 ・作業拠点はご事情により相談可能です。 | |
| 応募方法 | ①履歴書 ②実績が分かるもの を添付のうえメールでご応募ください。 無償トライアルをお願いする方には課題をお送りします。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18482の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月6日17時10分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18477 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語通訳者(日中通訳・商談通訳)を募集しています。 台湾ご出身のフリーランス通訳者を随時募集しています。 首都圏の展示会、商談、会議などのビジネス通訳(逐次通訳)に、ご対応いただける通訳者様で、台湾の中国語ネイティブの方を歓迎いたします。通訳案件が発生したときに、ご紹介する登録制です。 | |
| 募集対象地域 | 主に関東首都圏の通訳案件 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に、随時募集しています | |
| 応募資格 | 1.フリーランス中国語通訳者 2.台湾の中国語に精通している方(台湾ご出身の通訳者様歓迎) 3.日本語能力試験N1 4.オンライン面接試験を受験できる方 5.平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)連絡可能な方 6.お支払い条件などの詳細は、応募フォームに記載しています | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームにご記入ください。 Web Site 2.応募フォームにご記入いただき、履歴書をアップロードしてください。 3.書類選考に通過された方のみ、オンライン面接試験のご連絡を差し上げます。 ※選考に関するお問い合わせには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18477の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月31日18時11分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18471 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日ポストエディター・校正者(LS / Medical)募集― AI時代の“品質の最後の砦”として活躍しませんか ―ライフサイエンス・メディカル分野|Track Changes案件多数|安定した案件供給 | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | TransPerfectでは、ライフサイエンス・メディカル分野における英日ポストエディター/校正者(Quality-focused linguist)を募集しています。 近年、機械翻訳(MT)やAI支援技術が急速に進化する一方で、「最終的な品質を担保する人の役割」は、これまで以上に重要になっています。 私たちは今後を見据え、校正・品質管理を軸に長期的にご活躍いただける方の採用・育成に注力しています。 主な業務内容: ライフサイエンス・メディカル分野の - 英日ポストエディット(MT後の修正) - 英日校正/品質チェック(用語統一、スタイルガイド順守、事実関係の確認 等) - Wordの変更履歴(Track Changes)を使用した編集・修正作業 ※ CSP、IB、ICF など、臨床試験関連文書が中心となります。 必須要件: - 日本語ネイティブであること - 大学卒業以上の場合:翻訳実務経験2年以上 - 大学卒業未満の場合:翻訳実務経験5年以上 ※校正・QM経験が豊富な方は特に歓迎します ※ これまでQM専業でなくても問題ありません | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | トランスパーフェクト | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18471の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月23日15時27分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18459 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■米国大手動画配信サイトPRコンテンツの日英翻訳およびリサーチ■ ※米国在住者に限った募集となります。 ■作業内容 ・映画関連のPRニュースのヘッドライン、プロダクションノートの翻訳およびリサーチ ・ドラマやアニメのエピソード紹介文の翻訳およびリサーチ ■言語 日本語→英語 ■依頼頻度 ・一日2,000から3,000ワード ・同日納期も頻繁にあり ■CATツール ・顧客独自のCATツールを使用します。 ■報酬 ・~10円/原文文字、~3500円/時間 ※報酬はトライアルの結果により決定します。 | |
| 募集対象地域 | 米国在住 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須 ・米国在住者 ・英語ネイティブ ・PR文章や映画の紹介文の翻訳経験がある方。 ・スタイルガイドに沿って、日本人の名前や映画のタイトルを含む文章を自然な英語で正確に翻訳できる能力のある方。 ・同日納期案件に柔軟に対応できる方。 | |
| 応募方法 | 経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 ※本プロジェクトではテクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで柔らかい文章での翻訳が求められます。ご経歴以上にトライアルの評価を重視いたします。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18459の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月18日15時52分-12月18日15時56分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18458 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■米国大手動画配信サイトの英日翻訳およびリサーチ ※米国在住者に限った募集となります。 ※毎日5時間程度本プロジェクトにコミットできる方のみご応募ください。 ■作業内容 ・動画配信サービスのプロダクトサイトに表示される映画の紹介文、エピソード要約、エピソードタイトルの翻訳やリサーチ。 ■依頼頻度 ・毎日10-16シノプシス(5時間程度)の翻訳およびリサーチ。 ・同日納期も頻繁にあります。 ■CATツール ・顧客独自のCATツールを使用します。 ■報酬 ・~15円/原文ワード、~3500円/時間 ※報酬はトライアルの結果により決定します。 | |
| 募集対象地域 | 米国在住 | |
| 募集人数 | 3名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須 ・米国在住者 ・日本語ネイティブ ・CATツールの使用経験 ・同日納期案件に柔軟に対応できる方。 ・英語の原文の意図を正確に理解しつつ、英語からの直訳ではなく最初から日本語で書かれたような自然な文章で、ユーザーがその作品を見てみたいと思えるような魅力的な文章で翻訳できる能力。 ■その他 ・映画の紹介文やエンタメ関連の翻訳経験がある方尚可。 ・経験がなくとも、トライアルの評価が高い方であれば歓迎。 | |
| 応募方法 | 経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 ※本プロジェクトではテクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで柔らかい文章での翻訳が求められます。ご経歴以上にトライアルの評価を重視いたします。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18458の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月16日10時45分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18452 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】中国語→日本語ゲーム案件の翻訳者(在宅ワーク) 弊社 (NYSE: DAO) は、ゲームローカライゼーションとオンライン翻訳に力を入れています。現在は中国語から日本語への翻訳者を募集しています。 仕事のメリット 1. 完全リモートワークのパートタイム勤務体系となっております。勤務時間と勤務場所に関しては、柔軟に対応いたします。 2. 大規模かつ安定したプロジェクトにご参加いただけます。ノルマ(営業目標等の強制タスク)は一切ございません。 3. 業界水準を考慮した魅力的な報酬をご案内します。 4. 効率的な請求・お支払いシステムを構築しており、期日通りの確実なご支払いをお約束します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 対象となる方 1.ゲーム翻訳において鋭い洞察力を持つプロのゲームローカライザー。 2. 日本語はネイティブレベル、中国語は流暢に話せる方。 3.sdlxliffファイルを開くことができるCATツール(TradosやMemsourceな ど)を使用できる方。 4.情報検索能力に優れている方。 | |
| 応募方法 | ゲームが好きで、ゲームのローカライゼーションに独自の理解を お持ちの方は、以下の情報を添えて、お気軽にお問い合わせください。 1.最新の履歴書 2.ゲーム翻訳の経験について簡単なご紹介 3. 1文字あたりの単価 | |
| 募集者名 | 网易有道 | |
| 業種 | ゲーム翻訳,Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18452の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月12日13時47分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18446 | |
| 募集ジャンルと言語 | 🌟 37GAMES モバイルゲーム フリーランス翻訳者大募集! 📌 翻訳言語:✅ 中国語(簡体字) ➡ 日本語 🎮 フリーランス翻訳者の業務内容: - 翻訳:ゲームのストーリーやイベントルールなどをターゲット言語に翻訳していただきます - AIPE:AI訳文を自然な訳文に修正する新翻訳モデル、作業効率化、負担軽減を図れます(ご希望や能力に応じて翻訳またはAIPEを手配いたします) - *LQA(翻訳品質保証):テストプレイを通してユーザー体験に不備が無いかを確認していただきます(参加は希望や経験に応じて調整) 🎁 こんなメリットがあります: - 完全リモート、柔軟な仕事時間 - 経験豊富なローカライズチームが全工程をサポート、スピーディーなスケジュール調整、スムーズなコミュニケーション - 人気タイトルのローカライズに参加し、経験を積むチャンス - 専門的な品質フィードバックがあり、スキルアップにつながる - 長期的かつ安定した関係を確保できる - 成果に応じた報酬体系:翻訳・AIPE業務はCATツールでの文字数・重複率に基づき単価精算、LQAは時給制 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 人数に制限はない | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | 💎 重視する点・経験: - 4年制大学を卒業した方 - 簡体字中国語に堪能(HSK6級以上)、原文の意味を十分に理解でき、日本語がネイティブレベルまたはそれに準ずる能力の方 - Phrase、MemoQ、Trados などの CATツールに習熟している方 - 合計10万字以上のゲーム翻訳実績がある方(MMO、RPG、SLGなどジャンル問わず) - 有名ゲームプロジェクトの経験者歓迎 - ゲームに詳しい方、または業界経験者歓迎 - 専業フリーランス翻訳者歓迎 | |
| 応募方法 | 在宅フリーランス翻訳のお仕事に興味がある方は、募集情報に記載されたメールアドレスに基本情報と自己紹介をお送りください。 *メール件名:[原語-ターゲット言語] 37 GAMES フリーランス翻訳者応募 メールを受け取り次第、履歴書と職務要件を提出するためのリンクをお送りします。その後、ご提出いただいた情報に基づき、テストと採用プロセスを進めさせていただきます。 今後のやり取りとプロセスを円滑に進めるために、中国語または英語で書かれた履歴書をご提供いただけますと幸いです。 | |
| 募集者名 | 37 GAMES | |
| 業種 | モバイルゲーム、ゲームのローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18446の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月9日11時13分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18443 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【仕事内容】韓国語を活かして、Webtoon作品の「制作そのもの」を動かすディレクターを募集します。この仕事は、単に言語を橋渡しするだけではありません。韓国のWebtoon作家、および日本のWebtoon作家とのチャットやオンラインミーティングを通じて、作品の演出意図を深く理解し、より良い表現へ導く「クリエイティブの司令塔」として活躍していただきます。 担当していただくのは、ネームの読み込み、構図や演出の提案、彩色のフィードバック、絵柄の方向性調整、そして制作工程のスケジュール管理まで。日韓双方の強みを理解しながら、作品の完成度を一段上へ引き上げる面白さがあります。 Webtoon経験は問いません。「マンガやアニメが好き」「演出に興味がある」「韓国や日本のWebtoon作家と作品づくりをしたい」。そんな気持ちがあれば十分です。入社後に丁寧にレクチャーするので、未経験からでも着実に成長できます。「韓国語が使える」だけでは終わらせたくない。作品の世界観や感情表現に深く入り込み、読者の心を動かすWebtoonを一緒に作りませんか? 【具体的な業務内容】 Webtoonチームのマンガ編集、進行管理・クライアント様との打ち合わせ ・作家の発掘と育成、連絡業務・案件ごとの進捗、品質管理(プロット、ネーム、作画チェック、アイデア出し)・制作物の翻訳、監修 【勤務時間】 10:00~19:00・完全土日祝休み・10時以降に始業・完全在宅勤務! 【給与】 月給 271,881円 ~(※想定年収 3,262,572円 ~)上記額にはみなし残業代(月45時間分、70,721円分)を含みます。※超過分は全額支給します。 【休日休暇】完全週休2日制・年間休日125日・夏季休暇・年末年始休暇 【福利厚生】・雇用保険・労災保険・厚生年金・健康保険・交通費支給あり・服装自由・テレワークOK ※在宅業務手当あり(5000円/月支給) | |
| 募集対象地域 | フルリモートのため場所を限らない | |
| 募集人数 | 1人 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ■テレワーク環境が用意できる方 └インターネット環境・PC・Webカメラ・ウィルス対策ソフト ■韓国語ネイティブレベルかつ日本語がビジネスレベル以上 【歓迎条件】 ■Webtoonを読んだことがある方 ■漫画を描いたことがある方 ■前職でアートディレクションをしていた方 ■人と接するのが好きな方 | |
| 応募方法 | 弊社ホームページの応募フォーム(Web Site)よりご応募をお待ちしております。 入社までの流れ STEP1 書類選考 STEP2 適性検査+Web面接(2~3回) STEP3 内定! ■別途、語学テストにお取り組みいただく可能性があります。 ■大変恐れ入りますが、書類選考に合格した方のみ、適性検査へご案内しております。 ■ご応募から内定まで1ヶ月以内、ご応募から1ヶ月以内の入社が可能です。 ■面接はすべてWebで実施します。 ■面接日・入社日は柔軟に対応します。在職中の方も気軽にご相談ください。 | |
| 募集者名 | デジタル職人株式会社 | |
| 業種 | 【契約社員】日韓のクリエイターとWebtoonを創るディレクター | |
| 応募する▶▶ | No.18443の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月5日17時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18426 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語:日英字幕翻訳者募集 ■募集職種:翻訳者 ■募集形態:フリーランス(業務委託) ■勤務形態:在宅勤務 ■仕事内容:エンタメ系:映画、ドラマ、ドキュメンタリー、シットコム、DVD特典映像等 企業系:商品紹介ビデオ等 ■待遇など:【報酬】1分あたり1200円~ 【2025年11月20日12時11分に追記】(SSTなしの場合1000円~) 【2025年11月20日12時12分に追記】(SSTをお持ちでない方もご応募いただけます。) | |
| 募集対象地域 | ■募集対象地域 指定はございません。 | |
| 募集人数 | ■募集人数 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年3月末 | |
| 応募資格 | ■応募資格・実務経験2年以上ある方・英語ネイティブスピーカー(英語が母国語の方に限ります。)(必須条件)・PC作業が可能な方(Windows、インターネット、e-mailの作業環境が整っていること。)・映像翻訳の最低限の知識がある方(スクール経験問わず)・映像翻訳(字幕)実務経験者で、スクールや制作会社等で字幕翻訳のルールを学習・取得されている方・字幕翻訳ソフトSSTをお持ちの方でSSTを使用できる方※スタッフ登録試験(トライアル)必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
| 応募方法 | ■応募方法:ホームページの「問い合わせ」、「採用ページ」からご応募ください。 ■必須書類:履歴書、職務経歴書、作品リスト | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18426の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月20日11時31分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18421 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】英語→アラビア語 翻訳者 ■業務内容 英語→アラビア語の翻訳業務(アラビア語ネイティブ翻訳者の方を想定しています) 分 野:ビジネス一般分野 ■応募者へのメッセージ 遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています! (Now Hiring) English to Arabic Translator / Freelance (Remote) Responsibilities: English to Arabic translations in the field, general business Message to Applicants: We gradually receive English to Arabic translation projects and are looking for translators who can handle these assignments. We especially welcome applicants who can communicate promptly and smoothly. We look forward to hearing from many of you. | |
| 募集対象地域 | 不問/Not specified | |
| 募集人数 | 若干名/Several | |
| 募集期限 | 決定次第終了/Open until filled | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・言語ペア(英語→アラビア語)対応可能な方(アラビア語ネイティブの方を想定していますが、高度なアラビア語のスキルを持つ方の場合、こちらの限りではございません) ・アラビア語を母語とする方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・翻訳実務経験3年以上の方 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、エンドユーザ―や取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 Required experience and skills: o Able to handle the language pair English to Arabic (native Arabic speakers preferred; however, applicants with advanced Arabic proficiency will also be considered) o Arabic: Native-level Arabic proficiency o Able to strictly adhere to deadlines o Experience in and willingness to use CAT tools, such as Phrase, memoQ, Trados, etc. Desired experience and skills: o Actual translation experience of at least 3 years o Specialized knowledge in specific areas o Ability to understand a variety of English texts and accurately translate them into highly readable Arabic using an appropriate style and tone, while also being mindful of the reader (general users, client companies, etc.) | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Please apply using the URL below. (Applications will only be accepted through this link.) Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18421の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日12時56分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]