[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 17897 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集中】(英→日) 特許明細書:MTポストエディターおよびMTPE後の校正チェッカー ■仕事内容 以下の業務のいずれか(もしくは複数)、対応可能な方を募集します。 (1)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事 (2)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットしたものをチェック・修正して完成成果物に仕上げるお仕事 案件例:明細書、中間書類など ■募集背景 ・今回、「(英→日)特許明細書MTPE案件」の受注量拡大の見込みがあります。本案件のシリーズは、通常よりも低い単価ベースとなりますが、年間を通して継続的に安定した受注が見込めますので是非ご検討ください。 ・特許明細書は技術文書でありかつ法律文書でもあります。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められます。 ・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 2025年2月28日 | |
応募資格 | 必要な経験・スキル ・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 歓迎する経験・スキル ・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方 ・MTポストエディットのご経験のある方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17897の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月13日16時52分 | ||
Top Home |
No. | 17895 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集中】(日→韓)翻訳チェッカー (日→韓)言語ペアに対応可能な、日本語を母語とする、翻訳チェッカーの方を募集しています。 ■仕事内容 (日→韓)翻訳チェック※日本語を母語とする方※ 案件例:ビジネス一般、インバウンド、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種 ※誠に恐れ入りますが、当求人は【日本語を母語とする方】の募集につき、他の言語を母語とする方、他の言語のご出身・国籍の方の応募は、お控えいただけますと幸いです。申し訳ございません。ご応募は、その他の求人よりお願い申し上げます。※ ■募集背景 ・韓国語ネイティブの方にて(日→韓)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) ・インターブックスでは、以前から韓国関連のテキスト、文法書、歴史関連書を自社で発行するなど、東京外国語大学、韓国国立国語院、マスコミ、企業など幅広い韓国語のネットワークと深い知識を有しています。共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 2025年2月28日 | |
応募資格 | 必要な経験・スキル ・言語ペア(日本語→韓国語)対応可能な方 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 歓迎する経験・スキル ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17895の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月13日16時35分 | ||
Top Home |
No. | 17894 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募・在宅】化学・バイオ分野の特許明細書の翻訳者募集 ■仕事内容 特許出願明細書(化学・バイオ分野)の日英翻訳 (案件例)明細書、中間書類など ■募集背景 ・化学・バイオ分野の特許明細書の翻訳案件が増加しており、翻訳者を緊急大募集しています。 ・特許明細書は技術文書であり、法律文書とも言われています。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められています。 ・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 2025年2月28日 | |
応募資格 | 必要な経験・スキル ・日→英 または 日⇔英(いずれも対応可能な方) ・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・平日5時間(/日)以上稼働が可能な方 歓迎する経験・スキル ・化学、バイオの専門バックグラウンドのある方 ・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17894の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月13日16時25分 | ||
Top Home |
No. | 17872 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】(日本語⇔英語)翻訳チェッカー(幅広い分野で柔軟に対応できる方) ■仕事内容 翻訳案件の品質管理(誤訳/訳抜け/顧客要求仕様の遵守/外部翻訳者の訳文)のチェックを行い、完成品として仕上げていただきます。ただ訳文を確認するだけでなく、該当分野に関する調査を行い、最適な翻訳に仕上げ、品質を向上させていく重要な業務になります。 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般、金融(決算資料・統合報告書など)、法務、保険、特許、インバウンドなど各種 作業内容:緻密なバイリンガルチェック、QAツールでのチェック、固有名詞のリサーチ、用語統一作業 ■応募者へメッセージ 翻訳者と同等以上の翻訳スキルを有し、かつ緻密な対訳チェックを得意とする方の応募をお待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 各3名程度 | |
募集期限 | 2025年1月31日まで | |
応募資格 | 【必要な経験・スキル】 ・(日→英の場合)日本語ネイティブの方/ネイティブレベルの日本語力(N1レベル)をもつ方 ・(英→日の場合)英語の表現力、文法知識を持ち、細かなミスに気づき、修正できる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・丁寧にセルフチェックを行い、スタイルガイドに正確に対応でき、的確なコメントを提出できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 【歓迎する経験・スキル】 特定の専門分野をお持ちの方 原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17872の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月30日12時21分 | ||
Top Home |
No. | 17871 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】(日本語→ドイツ語)翻訳者募集 ■仕事内容 (日本語→ドイツ語)言語ペアに対応可能な、ドイツ語ネイティブ翻訳者の方を募集しています。 分 野:ビジネス一般、インバウンド、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。 ■募集背景 ・上記対応可能な翻訳者の方を募集しています。 ・遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 2025年1月31日まで | |
応募資格 | 【必要なスキル】 言語ペア(日本語→ドイツ語)対応可能な方 ドイツ語を母語とする方 納期遵守を徹底できる方 翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 【歓迎する経験・スキル】 特定の専門分野をお持ちの方 原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17871の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月30日12時06分 | ||
Top Home |
No. | 17860 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】インドネシア語→日本語翻訳チェッカー募集 ■仕事内容 日本語を母語とする方のインドネシア語→日本語のチェック業務 ■案件例 技術文書、ビジネス一般、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェック、など各種。 ■応募者へのメッセージ ・上記対応可能なチェッカーの方を緊急大募集しています。 ・頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションが取れる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 4名 | |
募集期限 | 2025年1月31日まで | |
応募資格 | ■必要な経験・スキル ・日本語を母語とする方 ・インドネシア語技能検定B級以上(またはそれに相当する方) ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ■歓迎する経験・スキル ・Desired experience and skills ・翻訳経験3年以上 ・技術文献、特許文献の翻訳経験のある方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17860の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月28日10時58分 | ||
Top Home |
No. | 17859 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者 【翻訳言語】独>日 【分野】特許 | |
募集対象地域 | 日本時間の9時から18時の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 2~3名 | |
募集期限 | 至急 | |
応募資格 | 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること(副業の翻訳者様はご応募いただけません)。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - CATツールを使用できること。 | |
応募方法 | 【応募方法】以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書き下さい。) 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい。また使用しているCATツールの名称もお書きください) | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17859の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月25日19時23分 | ||
Top Home |
No. | 17842 | |
募集ジャンルと言語 | 特許翻訳者募集 言語:英語→日本語、日本語→英語 分野:化学、バイオ、医薬 (機械、電気、通信・ITも募集しております。また、英語以外の翻訳者も募集しております。) | |
募集対象地域 | 在宅のため、制限なし | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 3年以上の実務経験をお持ちの方 ・特許様式に則った翻訳ができる方 ・専門知識を有し、調査能力の高い方 ・母語が日本語以外の方は、日本語能力試験1級を所有している方 ・一日の処理量(チェックを含む)が2,000ワード以上の方(日本語換算5,000字以上) ・複合分野にも対応できる方優遇 ・再応募は前回の応募より1年以上経過した場合のみ承ります | |
応募方法 | 応募方法の流れにつきましては、弊社ウェブサイトの求人情報をご確認ください。 Web Site ウェブサイトに専用応募フォームがございます。ウェブサイトからもしくはメールにて履歴書と職務経歴書(翻訳実績表も可)を添付の上、ご応募ください。 ※書類選考通過者にのみ、トライアルの案内をお送りいたします。書類選考不合格の場合は、連絡いたしかねますのでご了承ください。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。 | |
募集者名 | 株式会社YPS International | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17842の詳細情報を見て応募する | |
2024年10月16日18時57分 | ||
Top Home |
No. | 17794 | |
募集ジャンルと言語 | 特許翻訳 分野:医薬、生物化学、機械、電子通信、コンピュータなど 言語ペア:英-日(EN-JA) リモートオンラインオフィス | |
募集対象地域 | 医薬、生物化学、機械、電子通信、コンピュータなど | |
募集人数 | 5 | |
募集期限 | 急募、募集締め切りは2024.9.15 | |
応募資格 | リモートオンラインオフィス 要件: 少なくとも2年間の特許翻訳と校正経験 翻訳者は責任感と協力性が強く、まじめ、責任感があり、時間を守る。 翻訳者には十分に柔軟なパートタイムがあり、プロジェクトサイクル内で毎日の生産量を保証することができ、フリーランスの翻訳者が望ましい。 catツール(trados)を使用してmtpeおよび無料の500ワードテストを受けます もしあなたが私の会社と長期的に良い協力を達成したいなら、私に連絡してください! | |
応募方法 | 興味がある場合は、申請手順を参照してください。 1.履歴書と見積もりをメールアドレスに送ってください 2.もしよろしければ、私はすぐに翻訳をテストするために連絡します 3.試訳に合格するとすぐに実際のプロジェクトに入ることができる | |
募集者名 | Successglo翻訳会社 | |
業種 | 特許翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17794の詳細情報を見て応募する | |
2024年9月9日12時56分 | ||
Top Home |
No. | 17785 | |
募集ジャンルと言語 | Language pair: from English to Japanese | |
募集対象地域 | Patent field | |
募集人数 | No limit | |
募集期限 | No limit | |
応募資格 | Part-time English-Japanese Patent Translation Field:Biochemical, pharmaceutical, mechanical, electronic, etc. Requirements: 1. specializing in English to Japanese patent translation, experienced in translation, preferably with background in biology, chemistry and medicine 2. know how to use CAT tools such as Trados, etc. 3. free trial translation is acceptable パートタイム英日特許翻訳 分野:生化学、医学、機械、電子工学など 応募条件 1.英語から日本語への特許翻訳が得意で、翻訳経験があり、できれば生物学、化学、医学のバックグラウンドがある方。 2.TradosなどのCATツールの使い方を知っていること。 3. 無料トライアル翻訳可 | |
応募方法 | 履歴書(pdf形式)と見積書(USドル)を添付し、過去の翻訳経験と作業時間を明記の上、件名に氏名と応募日を記入し、担当者宛に以下のフォーマットでメールをお送りください。 | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.17785の詳細情報を見て応募する | |
2024年9月3日17時38分 | ||
Top Home |
No. | 17780 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英<>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等) | |
募集対象地域 | 日本時間の09:00~18:00の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 3名程度 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上ある専業特許翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - 日本時間の09:00〜18:00の間に連絡が取れること。 - Tradosのライセンスを有しており、かつその操作方法をプロ翻訳者として熟知していること。 * 弊社では、Tradosの操作方法についてご指導等はいたしません。操作方法についてはご自身でサポートセンター等に問い合わせてください。 【備考】 - 書類選考に通過された場合、500ワード程度の無償のトライアルをお願いしております。 - 翻訳料金は、ご指定の日本国内の銀行口座に振り込みます。海外の銀行に振り込む場合、海外送金手数料等は全て翻訳者様のご負担になります。 | |
応募方法 | 【応募方法】以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) *応募多数のため、応募条件に満たない及び書類が揃っていない場合、自動的に不合格にさせていただいております。またその際、こちらからご連絡はいたしませんのでご了承ください。 【メールの件名】応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17780の詳細情報を見て応募する | |
2024年9月2日12時46分 | ||
Top Home |
No. | 17775 | |
募集ジャンルと言語 | フリーランスの韓日翻訳を募集しています | |
募集対象地域 | 不問(在宅) | |
募集人数 | 不問 | |
募集期限 | 長期募集 | |
応募資格 | 専門分野:医療/医療機器/医薬特許/医薬関連法律コンテンツなど 具体的な要件 1.医療分野の翻訳経験者 2.日本語能力に優れ、読解力・理解力のある方。 2.CATツール(Trados等)が使用できること。 3.無料トライアル翻訳(500ワード程度)を受け付けます。 ご興味のある翻訳者の方は、履歴書と見積書(米ドル) 私たちの翻訳しごとに参加したい場合は、CATツールの使用状況と翻訳の経験を教えてください。 | |
応募方法 | メール本文または履歴書には使用可能なCATツール・一日に何字程度翻訳可能かも併せてご記載願います。 | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | Translation | |
応募する▶▶ | No.17775の詳細情報を見て応募する | |
2024年8月28日17時29分 | ||
Top Home |
No. | 17740 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英<>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等) | |
募集対象地域 | 日本時間の09:00~18:00の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上ある専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - 個人事業主としては職務を理解していること。 *現在、案件の多くがTradosを必要としているため、Tradosのライセンスを有していない場合、お仕事をお願いできません。また弊社ではTradosのトレーニングを提供しておりません。操作方法は、Tradosのサポートセンターにお尋ねください。 | |
応募方法 | 【応募方法】以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) 【メールの件名】応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17740の詳細情報を見て応募する | |
2024年8月6日12時57分 | ||
Top Home |
No. | 17738 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募/契約社員】英語ネイティブ・翻訳チェッカー募集 【業務内容】 ・翻訳案件の品質管理(誤訳/訳抜け/顧客要求仕様の遵守/外部翻訳者の訳文のチェック)を行い、完成品として仕上げる ・短い文章の翻訳 ・ビジネス全般、金融、法務、保険、特許等、幅広くご担当いただきます。専門分野(特に金融、IR、財務)をお持ちの方、歓迎 ★こちらは、フルリモート・契約社員の募集です。 ★外部翻訳者の訳文を確認するだけでなく、該当分野に関する調査を行い、最適な翻訳に仕上げ、品質を向上させていく重要な業務になります。弊社ベテランチェッカーが翻訳や翻訳チェックのノウハウを丁寧に教えます。 ■アピールポイント ・フルリモート勤務(=出社なし、転勤なし)、日本全国にお住いの方が対象です! ・在宅勤務用にノートPC、モニター貸与あり ・通勤時間削減により、ワークライフバランスを実現しやすい環境です。 ■配属部門について ・計9名、主に30~40代が活躍しています。 ・前職の業界、職種は様々です。(例:IT業界、教育業界…) ・在宅でも、オンラインコミュニケーションツールを用いて気軽に相談できる環境、雰囲気があります。 | |
募集対象地域 | 不問(日本全国にお住いの方が対象です!) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 2025年1月31日まで | |
応募資格 | 【必須スキル】 ・英語を母語とする方 ・大卒以上 ・社会人経験3年以上 ・英語の表現力、文法知識を持ち、細かなミスに気付き、修正できる ・原文の内容を的確に理解したうえで、適切なトーンで読みやすく、自然な表現に修正できる ・PCの操作がスムーズにできる方(主にMS Office系ソフトを使用) 【歓迎スキル】 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)の使用経験がある方、もしくは抵抗がない方、習得意欲のある方 ・翻訳会社での勤務経験がある方 ・グローバルな仕事に興味がある方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。) ・ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」をご記入ください。 ・給与、勤務時間、休日・休暇、福利厚生などは下記リンク先よりご確認ください。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17738の詳細情報を見て応募する | |
2024年8月5日17時32分-10月25日15時59分 | ||
Top Home |
No. | 17733 | |
募集ジャンルと言語 | 【インドネシア語/日本語】 インドネシア語と日本語の特許文コーパスを作成する作業です。在宅作業で、ポストエディット作業をやっていただける方を募集します。 ・インドネシア語ネイティブの方:日本語からインドネシア語への翻訳 ・日本語ネイティブの方:インドネシア語から日本語への翻訳 【期間】 ・2024年11月から12月を予定しています。毎週ごとに納品していただく予定です。 | |
募集対象地域 | 日本全国、海外在住の方も含む | |
募集人数 | 日本語ネイティブ10名、インドネシア語ネイティブ10名を募集 | |
募集期限 | 集まり次第終了 | |
応募資格 | 【言語・経験】 ・日本語からインドネシア語への翻訳経験 ・インドネシア語から日本語への翻訳経験 ・実務翻訳の経験ある方(今回の案件が特許明細書文書のため) ・技術系文章の翻訳経験があれば、なお歓迎です。 【単価】現在商談中のため、未定です。 【ボリューム】こちらも現状はまだ未定ですが、各人のご都合により、担当していただく件数は調整可能です。 | |
応募方法 | まだ詳細な仕様、単価や量が未定ですが、このお仕事にご興味のある方は、メールでご連絡をお願いいたします。 サンプルにて作業をご説明いたします。 ご希望の単価や処理量など、実際にお仕事が始まる間に、事前のご相談をしたく存じます。 | |
募集者名 | 株式会社クロスランゲージ | |
業種 | 通訳翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17733の詳細情報を見て応募する | |
2024年8月2日20時00分 | ||
Top Home |
No. | 17717 | |
募集ジャンルと言語 | 特許翻訳者募集 言語:英語→日本語、日本語→英語 分野:化学、バイオ、医薬 (機械、電気、通信・ITも募集しております。また、英語以外の翻訳者も募集しております。) | |
募集対象地域 | 在宅のため、制限なし | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・3年以上の実務経験をお持ちの方 ・特許様式に則った翻訳ができる方 ・専門知識を有し、調査能力の高い方 ・母語が日本語以外の方は、日本語能力試験1級を所有している方 ・一日の処理量(チェックを含む)が2,000ワード以上の方(日本語換算5,000字以上) ・複合分野にも対応できる方優遇 ・再応募は前回の応募より1年以上経過した場合のみ承ります | |
応募方法 | 応募方法の流れにつきましては、弊社ウェブサイトの求人情報をご確認ください。 Web Site ウェブサイトに専用応募フォームがございます。ウェブサイトからもしくはメールにて履歴書と職務経歴書(翻訳実績表も可)を添付の上、ご応募ください。 ※書類選考通過者にのみ、トライアルの案内をお送りいたします。書類選考不合格の場合は、連絡いたしかねますのでご了承ください。また、お電話でのご応募や合否問い合わせは受け付けておりません。 | |
募集者名 | 株式会社YPS International | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17717の詳細情報を見て応募する | |
2024年7月24日13時07分 | ||
Top Home |
No. | 17716 | |
募集ジャンルと言語 | 特許・技術を中心とした翻訳文書の社内校正者(英日/日英)を募集します。 募集職種:翻訳チェッカー(English Checker / Proofreader) 翻訳言語:英語から日本語もしくは日本語から英語 ※英語ネイティブの方歓迎 ※日本語・英語以外の言語にも対応可能な方歓迎 対応文書:技術文書、特許文書、ビジネス文書、契約書、パンフレット、プレスリリースなど We are looking for on-site English checkers / proofreaders. The work will be proofreading J -> E translated document from various fields. | |
募集対象地域 | 大阪、東京(在宅勤務については要相談) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募資格 ・翻訳者を目指している方 ・TOEIC850以上(もしくは同等レベル以上) ・特許翻訳経験者、チェック経験者優遇 ・長期勤務な方優遇 ・日本語ネイティブでない方は日本語能力検定1級(N1)もしくは同等レベル以上 ・英⇔日以外の言語に対応可能な方大歓迎 (中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語などの案件があります。) | |
応募方法 | 弊社HPまたはメールより、履歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者にのみ面接のご案内をいたします。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社YPS International | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17716の詳細情報を見て応募する | |
2024年7月24日13時04分 | ||
Top Home |
No. | 17687 | |
募集ジャンルと言語 | ★特許翻訳校正者募集★(英⇔日) ●特許分野において、翻訳された文書をチェックし、校正するお仕事です● データ上で原文と照合し、ケアレスミス、訳漏れ、誤訳、形式不備などを修正していただきます。 在宅フリーランス(業務委託、出来高制) *英⇔日は必須。英⇔日以外の言語も扱える方、歓迎。 ただし、トライアル問題は英⇔日です。 【対象となるドキュメント例】 ・明細書 ・中間処理 ・公報 | |
募集対象地域 | 日本国内外(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 【必須】 ・TOEIC 750点以上または英検2級相当の英語力を有する方 ・日本語がネイティブレベルの方(JLPT N1取得またはN1相当の日本語力を有する方) ・基本的なPCスキル(Word、Excel)をお持ちの方 ・Windows 10以上のPC環境(Mac不可) ・Microsoft正規版のOffice 2016以降またはMicrosoft 365を所有している方 ・1日5時間前後以上、1週間のうち連続3日以上作業可能な方 ※作業時間が規定に達しない場合でも、週に20時間程度作業可能で意欲のある方は個別にご相談ください。 ・トライアル合格後、自宅で7回の研修が可能な方 ※研修期間中のお支払いはありません。 【歓迎】 ・土日祝日に作業可能な方 ・週40時間以上など、作業可能な時間数・日数の多い方 ・英語以外の言語に対応可能な方(ドイツ語、フランス語、スペイン語など) ・未経験者可 | |
応募方法 | 下記人材募集サイトよりご応募ください。 Web Site#src_result 「校正者」→「特許校正者」 | |
募集者名 | 株式会社サン・フレア | |
業種 | 翻訳・ドキュメントサービス | |
応募する▶▶ | No.17687の詳細情報を見て応募する | |
2024年7月5日15時32分 | ||
Top Home |
No. | 17626 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英<>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等) | |
募集対象地域 | 日本時間の09:00〜18:00の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 3名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - 英日に関してはTradosのライセンスを有していることが望ましい。 | |
応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) 【メールの件名】応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17626の詳細情報を見て応募する | |
2024年6月3日12時32分 | ||
Top Home |
No. | 17622 | |
募集ジャンルと言語 | 【英日フリーランス特許翻訳者】電気・コンピューターサイエンス・機械分野専門 ・原文ワード10円 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 必須条件 ・日本語ネイティブまたはネイティブレベルの方 ・電気・コンピューターサイエンス・機械分野専門案件の翻訳の実務経験が3年以上ある方 ・CATツール対応可能な方(XTM) ・メールでの連絡が取りやすい方 | |
応募方法 | 英文の職務経歴書をメールでお送りください。 その際、件名を「【英日フリーランス特許翻訳者】電気・コンピューターサイエンス・機械分野分野専門 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。) 書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。 | |
募集者名 | Welocalize | |
業種 | ローカライズ | |
応募する▶▶ | No.17622の詳細情報を見て応募する | |
2024年5月30日14時28分 | ||
Top Home |
No. | 17576 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英>日 【分野】特許 【ジャンル】電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等 | |
募集対象地域 | 09:00~18:00の間で連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 3名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【応募資格】 1. 特許翻訳経験が5年以上あること。 2. 専業翻訳者であること。 3. 1日2500ワード以上翻訳できること。 4. Tradosのライセンスを有していること。 【CATツールに関して】 Tradosの案件に関しては、ご自身のツールをご使用下さい。 MemoQ案件に関しては、アカウントを付与いたします。 | |
応募方法 | 【応募方法】以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) 【メールの件名】応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17576の詳細情報を見て応募する | |
2024年4月25日14時48分 | ||
Top Home |
No. | 17561 | |
募集ジャンルと言語 | 特許翻訳(ドイツ語・フランス語、在宅フリーランス) | |
募集対象地域 | 日本国内在住者 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | [採用条件(最低条件)] ・日本語⇔ドイツ語/フランス語、英語⇔ドイツ語/フランス語の翻訳経験が5年以上あり、かつ特許翻訳の経験があること ・日本語でのコミュニケーションが可能なこと。 | |
応募方法 | [応募方法] 応募フォームから、件名に○語翻訳者と明記のうえご連絡ください。返信にて、応募書類の送付先アドレスをご案内します。 [注意事項] ・最低条件に満たない応募は受付自体しませんので、ご注意ください。 ・応募の際には、履歴書(要写真添付)+職務経歴書(具体的な翻訳実績を明記のこと)を必ず添付してください。 ・希望単価があれば、記載してください。 ・ご質問やご応募の際は必ずお問い合せフォームからお願いします。お電話・ご訪問はご遠慮ください。 | |
募集者名 | 株式会社岩井特許翻訳事務所 | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17561の詳細情報を見て応募する | |
2024年4月13日13時24分-4月18日11時57分 | ||
Top Home |
No. | 17536 | |
募集ジャンルと言語 | 翻訳およびローカライズサービスを提供するグローバル企業にて日本語ローカライズのお仕事 ・海外案件受注 ・ゲームテキストの翻訳、表記の統一(中国語から日本語、もしくは英語から日本語) ・ショートフィルム・短編ドラマの日本語字幕作成、セリフの翻訳 等 【2024年3月28日14時18分に追記】弊社の現在の英日翻訳プロジェクトは、英語の特許文書の翻訳が中心であり、ゲームや短編ドラマの翻訳案件は中日翻訳が中心となっております。ただし、将来的に英日翻訳のゲームや短編ドラマの案件が発生する可能性もございますので、英日翻訳に興味がある方はぜひご応募ください。英日翻訳のゲームや短編ドラマにのみ興味がある場合も、ご応募いただければ将来的に該当する案件が発生した際には、最優先でご連絡させていただきます 【2024年3月28日21時07分に追記】【報酬】 * ショートフィルム/短編ドラマ(中→日):250~300円/毎分 * ゲームテキスト(中→日):2500~3200円/毎千文字 * 特許文書(英→日):3200〜3800円/毎千文字 | |
募集対象地域 | 不問、海外にお住まいの方もご応募いただけます。 | |
募集人数 | 30名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | ・母語および相当レベルの日本語; ビジネスレベルの中国語、もしくはビジネスレベルの英語 ・ドラマやゲームが好きな方; 翻訳業務に興味のある方大歓迎 • 完全成果報酬 •テレワーク、完全在宅 | |
応募方法 | 合否にかかわらず結果はご連絡いたします。 ※合否の詳細についてのお問い合わせにはお答えできません。 ※電話でのお問い合わせはご遠慮ください。 | |
募集者名 | CTC Translation | |
業種 | 翻訳·ローカライゼーション会社 | |
応募する▶▶ | No.17536の詳細情報を見て応募する | |
2024年3月26日00時29分 | ||
Top Home |
No. | 17520 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】(日本語⇔英語)翻訳チェッカー募集 ■仕事内容 翻訳案件の品質管理(誤訳/訳抜け/顧客要求仕様の遵守/外部翻訳者の訳文)のチェックを行い、完成品として仕上げていただきます。ただ訳文を確認するだけでなく、該当分野に関する調査を行い、最適な翻訳に仕上げ、品質を向上させていく重要な業務になります。 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般、金融(決算資料・統合報告書など)、法務、保険、特許、インバウンドなど各種。 ■応募者へのメッセージ ・上記対応可能な翻訳チェッカーの方を緊急大募集しています。 ・頻繁に連絡・確認が発生する可能性がありますので、遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 各3名程度 | |
募集期限 | 2024年6月30日まで | |
応募資格 | 【必要なスキル】 ・(日→英の場合)日本語ネイティブの方/ネイティブレベルの日本語力(N1レベル)をもつ方 ・(英→日の場合)英語の表現力、文法知識を持ち、細かなミスに気づき、修正できる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・丁寧にセルフチェックを行い、スタイルガイドに正確に対応でき、的確なコメントを提出できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 【歓迎するスキル】 ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17520の詳細情報を見て応募する | |
2024年3月18日17時57分 | ||
Top Home |
No. | 17484 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英<>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等) | |
募集対象地域 | 09:00~18:00に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 3名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - Tradosのライセンスを有しており、かつその操作方法をプロ翻訳者として熟知していること。 - CATツールが使用できること。 - PEに違和感がないこと。 【CATツールに関して】 英日:大半がTradosの案件です。MemoQ案件もございます。 日英:大半がMemoQ案件です。 | |
応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) メールの件名は、以下のようにしてください。 応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17484の詳細情報を見て応募する | |
2024年3月1日10時30分 | ||
Top Home |
No. | 17451 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英<>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等) | |
募集対象地域 | 日本時間の09:00〜18:00の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - 個人事業主としては職務を理解していること。 - Tradosのライセンスを有しており、かつその操作方法をプロ翻訳者として熟知していること。 | |
応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1.カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 2.履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3.職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) 【メールの件名】応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17451の詳細情報を見て応募する | |
2024年2月2日15時24分 | ||
Top Home |
No. | 17443 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募・在宅】(英→日) 特許明細書:MTポストエディターおよびMTPE後の校正チェッカー ■仕事内容 以下の業務のいずれか(もしくは複数)、対応可能な方を募集します。 (1)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事 (2)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットしたものをチェック・修正して完成成果物に仕上げるお仕事 ■募集背景 ・今回、「(英→日)特許明細書MTPE案件」の受注量拡大の見込みがあります。本案件のシリーズは、通常よりも低い単価ベースとなりますが、年間を通して継続的に安定した受注が見込めますので是非ご検討ください。 ・特許明細書は技術文書でありかつ法律文書でもあります。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められます。 ・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 各5名 | |
募集期限 | 2024年3月31日まで | |
応募資格 | 必要な経験・スキル ・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 歓迎する経験 ・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方 ・MTポストエディットのご経験のある方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17443の詳細情報を見て応募する | |
2024年1月24日13時01分 | ||
Top Home |
No. | 17442 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募・在宅】(日→英) 特許翻訳、MTポストエディター ■仕事内容 以下の業務に対応可能な方を募集します。 ・特許明細書(日本語→英語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事 (案件例)明細書、中間書類など ■募集背景 ・近年、MTPE(機械翻訳ポストエディット)の依頼を検討されるお客様が増えています。中でも、特許関連分野でのご依頼が急拡大しており、対応可能な翻訳者の方を大募集しています。 ・特許明細書は技術文書であり、法律文書とも言われています。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められています。 ・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 2024年3月31日まで | |
応募資格 | 必要な経験・スキル ・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 歓迎する経験 ・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方 ・MTポストエディットのご経験のある方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。) ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17442の詳細情報を見て応募する | |
2024年1月24日12時56分 | ||
Top Home |
No. | 17432 | |
募集ジャンルと言語 | 英日翻訳者募集(特許分野) | |
募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
募集人数 | 3 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | トランスパーフェクトでは現在特許文書の翻訳経験をお持ちの方を募集しています。 以下が基本要件となっています。 ・大卒以上 ・2年以上の翻訳業務経験(社内翻訳、フリーランス問わず) ・特許翻訳経験 皆様のご応募お待ちしております。 会社概要: トランスパーフェクトは、グローバルビジネス向け言語サービスおよびテクノロジーソリューションにおける世界最大のプロバイダーです。6大陸で100以上の都市に拠点を展開し、170以上の言語で広範囲に及ぶサービスを世界中のお客様に提供しています。品質と顧客サービスに徹底的にこだわるトランスパーフェクトは、ISO 9001およびISO 17100への完全準拠の認証を取得しています。ニューヨークにグローバル本社、ロンドンと香港に地域本社を置いています。 | |
応募方法 | 翻訳者ディレクトリWebフォームよりご応募ください。 | |
募集者名 | トランスパーフェクト | |
業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
応募する▶▶ | No.17432の詳細情報を見て応募する | |
2024年1月18日15時19分 | ||
Top Home |
No. | 17412 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英<>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ、製薬等) 【備考】日英に関しては、電気電子、英日に関しては化学、バイオ、製薬が多めです。 | |
募集対象地域 | 日本時間の09:00〜18:00の間に連絡が取れる地域 | |
募集人数 | 計5名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上あること。 - 専業翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - Tradosのライセンスを有していることが望ましい。 *英日/日英に関しては、全案件がトラドスを使用するわけではございませんが、ご自身でトラドスをご用意できる翻訳者さん優先で契約いたします。 *日英に関しては、少数ですが、MemoQ案件がございます。 | |
応募方法 | 【応募方法】以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1. カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい)。 2. 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3. 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) *インボイス登録の有無について必ずお知らせください。 【備考】 - 書類選考に通過された場合、300ワード程度の無償のトライアルをお願いしております。 - 翻訳料金は、ご指定の日本国内の銀行口座に振り込みます。海外の銀行に振り込む場合、海外送金手数料等は全額翻訳者様のご負担になります。 - 応募資格を満たしていない場合、返答致しておりません。 【メールの件名】応募する職種(言語ペア、分野)応募の件/ご自身のフルネーム 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
業種 | 特許翻訳会社 | |
応募する▶▶ | No.17412の詳細情報を見て応募する | |
2023年12月29日14時51分 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]