[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
No. | 17926 | |
募集ジャンルと言語 | フランス語から英語への翻訳。 大学入学の為、成績証明書で2枚以内。 フランス語の成績証明書を英語に翻訳をお願いします。 | |
募集対象地域 | 日本国内又は日本にお振込みが出来る銀行口座をお持ちの外国在住者。 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 大学入学の為、成績証明書で2枚以内。 フランス語から英語への翻訳。 フランス語の成績証明書を英語に翻訳をお願いします。 日本国内又は日本にお振込みが出来る銀行口座をお持ちの外国在住者。 | |
応募方法 | メールで履歴書、簡単な翻訳履歴書など書類を ご送信下さい。 折り返し担当者からご返信いたします。 | |
募集者名 | ウィルウェイ株式会社翻訳通訳国際センター 光股勇之進 | |
業種 | 通訳翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17926の詳細情報を見て応募する | |
2024年12月4日16時23分 | ||
Top Home |
No. | 17924 | |
募集ジャンルと言語 | 即戦力となれるスタッフを募集いたします。 都内各TV局へ出向いて行うお仕事です。 TV業界経験者は在宅のみでも可能です。 《募集言語》 英語、中国語、韓国語、スペイン語、フランス語、ウクライナ語、ヘブライ語 ・海外ニュースに関わるリサーチ業務(裏どり、アポ取り、インタビュー等) ・文章、または映像資料の翻訳/和訳作業 ・他の翻訳業界と違って、TV業界はスピードが問われる現場です。 ※20代、30代、40代を中心に活躍している職場です。 | |
募集対象地域 | 首都圏 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ①TV局のお仕事ですとので求められるレベルは高いです。自分の能力に自信がある方。 ②突発的なお仕事にも柔軟に対応できる方。 ③言語力、文章力が高い方 ④SNSに深い知識を持っている方 ⑤体力のある方 | |
応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付の上、志望動機と自己PRを載せてメールしてください。まずは簡単なトライアルを行っていただきます。 | |
募集者名 | Bem Map | |
業種 | リサーチ | |
応募する▶▶ | No.17924の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月28日17時52分 | ||
Top Home |
No. | 17903 | |
募集ジャンルと言語 | 即戦力となれるスタッフを募集いたします。 都内各TV局へ出向いて行うお仕事です。 TV業界経験者は優遇いたします。 《募集言語》 英語、中国語、韓国語、スペイン語、フランス語、ウクライナ語、ヘブライ語 ・海外ニュースに関わるリサーチ業務(裏どり、アポ取り、インタビュー等) ・文章、または映像資料の翻訳/和訳作業 ・他の翻訳業界と違って、TV業界はスピードが問われる現場です。 ※20代、30代、40代を中心に活躍している職場です。 | |
募集対象地域 | 首都圏 | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ①TV局のお仕事ですとので求められるレベルは高いです。自分の能力に自信がある方。 ②突発的なお仕事にも柔軟に対応できる方。 ③言語力、文章力が高い方 ④SNSに深い知識を持っている方 ⑤体力のある方 | |
応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付の上、志望動機と自己PRを載せてメールしてください。まずは簡単なトライアルを行っていただきます。 | |
募集者名 | Bem Map | |
業種 | リサーチ | |
応募する▶▶ | No.17903の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月15日01時27分 | ||
Top Home |
No. | 17890 | |
募集ジャンルと言語 | 弊社は現在、外資系コンサルティングファームや多国籍企業に対して幅広い翻訳サービスを提供しており、特にIT、テクノロジー、ビジネス分野において強みを持っております。 近年、さらに専門性の高い領域へと事業を拡大するため、フランス語翻訳者の増強を図っております。 **現時点では、具体的な案件はございませんが、将来的に発生する可能性の高い多言語プロジェクトに備え、事前にご登録いただければ、優先的にお声掛けさせていただきたいと考えております。** ■翻訳方向:日本語⇔フランス語 ■レート:応相談 例) 日本語→フランス語:7円/字 フランス語→日本語:10円/ワード | |
募集対象地域 | 国内・海外問わず | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ■必須のスキルおよび希望する人物像: ・フリーランス翻訳歴3年以上 ・日本語がネイティブ:発言の意図を的確にくみ取り、フランス語で表現できる方 ・フランス語がネイティブ:インドネシア政府に向けた情報発信を予定しているため、人材業界に精通している、理解がある方(特に特定技能制度について理解のある方) ■あれば歓迎のスキル: ・英語→フランス語、フランス語→英語の翻訳が可能な方 | |
応募方法 | メールにて履歴書および職務経歴書をお送りください。 追ってご返信いたします。 (※電話でのお問い合わせはお控えください) | |
募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
業種 | 翻訳・通訳業 | |
応募する▶▶ | No.17890の詳細情報を見て応募する | |
2024年11月13日12時28分-11月14日10時09分 | ||
Top Home |
No. | 17880 | |
募集ジャンルと言語 | ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years 【長期契約のフリーランサー募集!】 ゲームの魅力を伝える翻訳者を募集!/Tencent ● 私たちについて: TencentのILC(Infinite Localization Center)フリーランサー人材採用チームです。ILCはTencent Games Globalにおけるローカライズを専門としており、これまで下記を含む50タイトル以上のローカライズに携わってきました。 | |
応募方法 | ●求めている人材: 長期契約が可能なフリーランスの方。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 ご応募を心よりお待ちしております。 ILCフリーランサー人材採用チーム | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17880の詳細情報を見て応募する | |
2024.11.1 17:50 | ||
Top Home |
No. | 17876 | |
募集ジャンルと言語 | CN,EN,KO-JA Gaming translation,localization | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | 【長期契約のフリーランサー募集!】 ゲームの魅力を伝える翻訳者を募集!/Tencent ● 私たちについて: TencentのILC(Infinite Localization Center)フリーランサー人材採用チームです。ILCはTencent Games Globalにおけるローカライズを専門としており、これまで下記を含む50タイトル以上のローカライズに携わってきました。 | |
応募方法 | ● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ●求めている人材: 長期契約が可能なフリーランスの方。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 ご応募を心よりお待ちしております。 ILCフリーランサー人材採用チーム | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17876の詳細情報を見て応募する | |
2024.10.31 17:45 | ||
Top Home |
No. | 17874 | |
募集ジャンルと言語 | Gaming: Translation, Localization,Proofreadin,Editing,Reviewing | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minimum 3 years● 業務内容: 翻訳、校正、LQAなどの多様なローカライズ業務。 ●求めている人材: 長期契約が可能なフリーランスの方。 ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 | |
応募方法 | ● 応募方法: 下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 メールアドレス | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17874の詳細情報を見て応募する | |
2024.10.30 16:38 | ||
Top Home |
No. | 17869 | |
募集ジャンルと言語 | Cn-Ja En-Ja Gaming-Video Games translation. Game localization | |
募集対象地域 | Remote | |
募集人数 | unlimitted | |
募集期限 | 12.30.2055 | |
応募資格 | Minium 3 years game translation,localization experience | |
応募方法 | ● 募集中の言語ペア: ・簡体字中国語→日本語/英語/韓国語/繁体字中国語(台湾) ・英語→日本語/韓国語/ドイツ語/フランス語/ロシア語/トルコ語/アラビア語/ラテンアメリカスペイン語/ブラジルポルトガル語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ビルマ語 ● 応募方法: 下記までご連絡ください。詳細を折り返し返信させていただきます。 メールアドレス: ご応募を心よりお待ちしております。 ILCフリーランサー人材採用チーム | |
募集者名 | Tencent Games Global-Infinite Localization Center | |
業種 | IT | |
応募する▶▶ | No.17869の詳細情報を見て応募する | |
2024.10.29 17:11 | ||
Top Home |
No. | 17745 | |
募集ジャンルと言語 | ◎フランス語翻訳者募集 併せて各国語・音声の書き起こしスタッフ募集 映像翻訳者募集(各国語字幕翻訳者・吹き替え翻訳者) CC字幕作業経験者 ◎オンサイト勤務翻訳者・翻訳チェッカー・翻訳アシスタント募集 ※詳細はお問い合わせください。 | |
募集対象地域 | 国内外地域は問いません。 | |
募集人数 | 制限なし | |
募集期限 | 随時、募集 | |
応募資格 | フランス語:検定1級に相応する語学力 英語:TOEIC900以上 実績のある方、歓迎致します。 ご実績のない方でもトライアルテストを経てご依頼可能 | |
応募方法 | メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳実績および作品サンプル (さしつかえない範囲で結構です)をメールにてご送付ください | |
募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17745の詳細情報を見て応募する | |
2024年8月8日15時58分 | ||
Top Home |
No. | 17716 | |
募集ジャンルと言語 | 特許・技術を中心とした翻訳文書の社内校正者(英日/日英)を募集します。 募集職種:翻訳チェッカー(English Checker / Proofreader) 翻訳言語:英語から日本語もしくは日本語から英語 ※英語ネイティブの方歓迎 ※日本語・英語以外の言語にも対応可能な方歓迎 対応文書:技術文書、特許文書、ビジネス文書、契約書、パンフレット、プレスリリースなど We are looking for on-site English checkers / proofreaders. The work will be proofreading J -> E translated document from various fields. | |
募集対象地域 | 大阪、東京(在宅勤務については要相談) | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募資格 ・翻訳者を目指している方 ・TOEIC850以上(もしくは同等レベル以上) ・特許翻訳経験者、チェック経験者優遇 ・長期勤務な方優遇 ・日本語ネイティブでない方は日本語能力検定1級(N1)もしくは同等レベル以上 ・英⇔日以外の言語に対応可能な方大歓迎 (中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語などの案件があります。) | |
応募方法 | 弊社HPまたはメールより、履歴書を添付の上、ご応募ください。 書類選考合格者にのみ面接のご案内をいたします。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社YPS International | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17716の詳細情報を見て応募する | |
2024年7月24日13時04分 | ||
Top Home |
No. | 17687 | |
募集ジャンルと言語 | ★特許翻訳校正者募集★(英⇔日) ●特許分野において、翻訳された文書をチェックし、校正するお仕事です● データ上で原文と照合し、ケアレスミス、訳漏れ、誤訳、形式不備などを修正していただきます。 在宅フリーランス(業務委託、出来高制) *英⇔日は必須。英⇔日以外の言語も扱える方、歓迎。 ただし、トライアル問題は英⇔日です。 【対象となるドキュメント例】 ・明細書 ・中間処理 ・公報 | |
募集対象地域 | 日本国内外(在宅勤務) | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 【必須】 ・TOEIC 750点以上または英検2級相当の英語力を有する方 ・日本語がネイティブレベルの方(JLPT N1取得またはN1相当の日本語力を有する方) ・基本的なPCスキル(Word、Excel)をお持ちの方 ・Windows 10以上のPC環境(Mac不可) ・Microsoft正規版のOffice 2016以降またはMicrosoft 365を所有している方 ・1日5時間前後以上、1週間のうち連続3日以上作業可能な方 ※作業時間が規定に達しない場合でも、週に20時間程度作業可能で意欲のある方は個別にご相談ください。 ・トライアル合格後、自宅で7回の研修が可能な方 ※研修期間中のお支払いはありません。 【歓迎】 ・土日祝日に作業可能な方 ・週40時間以上など、作業可能な時間数・日数の多い方 ・英語以外の言語に対応可能な方(ドイツ語、フランス語、スペイン語など) ・未経験者可 | |
応募方法 | 下記人材募集サイトよりご応募ください。 Web Site#src_result 「校正者」→「特許校正者」 | |
募集者名 | 株式会社サン・フレア | |
業種 | 翻訳・ドキュメントサービス | |
応募する▶▶ | No.17687の詳細情報を見て応募する | |
2024年7月5日15時32分 | ||
Top Home |
No. | 17561 | |
募集ジャンルと言語 | 特許翻訳(ドイツ語・フランス語、在宅フリーランス) | |
募集対象地域 | 日本国内在住者 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | [採用条件(最低条件)] ・日本語⇔ドイツ語/フランス語、英語⇔ドイツ語/フランス語の翻訳経験が5年以上あり、かつ特許翻訳の経験があること ・日本語でのコミュニケーションが可能なこと。 | |
応募方法 | [応募方法] 応募フォームから、件名に○語翻訳者と明記のうえご連絡ください。返信にて、応募書類の送付先アドレスをご案内します。 [注意事項] ・最低条件に満たない応募は受付自体しませんので、ご注意ください。 ・応募の際には、履歴書(要写真添付)+職務経歴書(具体的な翻訳実績を明記のこと)を必ず添付してください。 ・希望単価があれば、記載してください。 ・ご質問やご応募の際は必ずお問い合せフォームからお願いします。お電話・ご訪問はご遠慮ください。 | |
募集者名 | 株式会社岩井特許翻訳事務所 | |
業種 | 翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17561の詳細情報を見て応募する | |
2024年4月13日13時24分-4月18日11時57分 | ||
Top Home |
No. | 17555 | |
募集ジャンルと言語 | ■募集ジャンルと言語 放送翻訳者(英語⇒日本語)(フランス語⇒日本語)(オランダ語⇒日本語)今回の募集では、テレビ局(都内)に行き、海外のインタビュー映像等の翻訳、海外記事のリサーチ、テレピック(電話を使い海外の方へインタビュー)、資料の翻訳等できる方を探しております。ぜひご応募ください。お待ちいたしております。 | |
募集対象地域 | ■募集対象地域 東京都、神奈川県、千葉県、埼玉県 | |
募集人数 | ■募集人数 数名ほど | |
募集期限 | ■募集期限 2024年6月末 | |
応募資格 | ■応募資格 ※日本人の場合、対象言語のヒアリングが逐次通訳レベル以上の方 ※外国語ネイティブの場合、日本語が堪能で文章が書ける方 ※放送翻訳もしくは通訳の実務経験が2年以上ある方(必須) ※PC作業が可能な方 ※スタッフ登録受験が必須(翻訳経験2年未満の方は有料) | |
応募方法 | ■応募方法 ホームページの「採用」または「問い合わせ」からご応募ください。 その後、担当者からご連絡します。 皆様のご応募をお待ちいたしております。 必須書類:メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳歴をお送りください。 選考方法:書類審査、面接、試験(以前に弊社トライアル受験いただいた方の再受験は不可) | |
業種 | 翻訳・通訳 | |
応募する▶▶ | No.17555の詳細情報を見て応募する | |
2024年4月5日14時59分 | ||
Top Home |
No. | 17523 | |
募集ジャンルと言語 | Checkers/Post Editors [Home-based Freelancer] - due to the expansion of MTPE business Languages: We are seeking for translators who can translated English into any of the following languages: German, French, Italian, Spanish and Portuguese. Translators must be native speaker of either of the above-mentioned languages, and are required to check and edit texts translated by machine translation. Genre/Areas of Translation: User manuals for audio/visual equipment, watch and other commercial equipment Job Description: Check and edit the target text by referring to the bilingual table. Checked results need to be written in excel file. | |
募集対象地域 | This is a home-based position, so candidates' residence is not relevant. | |
募集人数 | 1 to 2 per language | |
募集期限 | None (ongoing recruitment) | |
応募資格 | - Basic PC skills, such as Word and Excel are required. - Ability to meet our request flexibly, and meet our deadlines are required. (Deadline is generally determined by adding time required to check the target texts plus 2 business days) - 3 years or more experience as translator or checker/post editor in field of IT, machinery, business or user manual is required. - Remuneration/translation rate will be determined upon discussion. Please let us know your desired translation rate when applying. - Please send inquiries by e-mail. | |
応募方法 | Send your resume, list of translation record and your preferred payment condition (preferred translation rate is required) by e-mail. | |
募集者名 | Sanwa Printing Industry, Co. Ltd | |
業種 | Production and translation user manuals | |
応募する▶▶ | No.17523の詳細情報を見て応募する | |
2024年3月19日18時07分-3月28日15時37分 | ||
Top Home |
No. | 17517 | |
募集ジャンルと言語 | 海外での協力事業に興味のある方歓迎! 【海外長期通訳・アドミ業務など】英語・フランス語・スペイン語・ポルトガル語 通訳者・翻訳者募集 ----業務内容---- ・現場/会議通訳 ・各種レター作成 ・アドミ業務 ・事務所・宿舎設営/運営、等 | |
募集対象地域 | 主にアフリカ諸国 | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 日本語・ご応募言語、ビジネスレベル(英語も出来ると尚良し)。 土木・建設関係の技術通訳・翻訳経験者優遇。未経験も可。 基本的なPCスキル(Microsoft Word・Excel・Power Point etc...) 長期(基本的には1年以上)で海外勤務可能な方。 心身共にバランスの取れた方。 | |
応募方法 | 弊社のホームページ(スタッフ登録フォーム- Web Site)より、「スタッフ登録ご希望の方」⇒「登録までの流れ」をご確認いただき、「スタッフ登録フォーム」に必要事項をご記入の上、ご登録をお願いいたします。 ----登録データが弊社に届きましたら、後日、採用担当者よりメールもしくはお電話でご連絡いたします。 | |
募集者名 | 株式会社テクノスタッフ | |
業種 | 通訳・翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17517の詳細情報を見て応募する | |
2024年3月13日19時48分-3月14日14時57分 | ||
Top Home |
No. | 17483 | |
募集ジャンルと言語 | ◎フランス語翻訳者募集 併せて各国語翻訳者・音声の書き起こしスタッフ募集 ◎各国語映像翻訳者(SST所持者)募集 ◎オンサイト勤務翻訳者・翻訳チェッカー、翻訳アシスタント募集 *詳細はお問い合わせください。 | |
募集対象地域 | 国内地域は問いません | |
募集人数 | 制限なし | |
募集期限 | 随時、募集 | |
応募資格 | フランス語検定1級に相応する語学力 英語 TOEIC 900以上 | |
応募方法 | メールにて履歴書、職務経歴書、作品リストを添付のうえ、ご応募ください。 ※翻訳サンプルをお持ちであれば併せてご提出ください。 *未経験の方は、トライアルテスト経て取引可能。 書類選考後、合格者のみご連絡いたします。 | |
募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17483の詳細情報を見て応募する | |
2024年2月27日15時07分 | ||
Top Home |
No. | 17289 | |
募集ジャンルと言語 | ドイツ語・フランス語 翻訳者・チェッカー及びヒアリングスタッフ募集 ■分野 エンタメ(映画・ドラマ)字幕・吹き替え 併せて以下も募集 ・各国語翻訳者:ネイティブチェッカー・チェッカー(誤訳チェック・校正) ・各国語文字お越し ・各国語字幕翻訳者(SST所有)・吹き替え翻訳者 | |
募集対象地域 | 国内外地域は問いません | |
募集人数 | 制限なし | |
募集期限 | 随時、募集 | |
応募資格 | フランス語検定1級、ドイツ語検定1級程度の語学力のある方 | |
応募方法 | メールにて履歴書、職務経歴書、ご実績や作品リストを添付の上、ご応募ください。 (お持ちでしたら翻訳サンプルも併せてご送付ください) 書類選考後、合格者のみ、ご連絡いたします。 | |
募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17289の詳細情報を見て応募する | |
2023年10月17日14時40分 | ||
Top Home |
No. | 17186 | |
募集ジャンルと言語 | カナダのケベックで逐次通訳者を募集します 通訳日程:10月19日(金) 言語:フランス語・日本語 時間:10時―17時 内容:日本のクライアントによる木造中高層建築物についての調査。 日本人が、現地の市役所、行政機関や非営利団体、その他周辺を訪問しヒアリングなどを行う予定で、そこでの逐次通訳を行います。 事前に、調査で使う資料はお渡しします。それに基づきヒアリングを行っていきます。通訳開始前に、一度オンラインでクライアントと簡単な打合せを行っていただきます。 | |
募集対象地域 | カナダ・ケベック州ケベック市 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 建築に関する専門用語の理解は不要です。 フランス語・日本語逐次通訳又はアテンド通訳の経験が2年以上ある方。 大学生も応募可能です。 ケベック市内まで通える通訳者を希望します。 訪問場所はケベック市内を予定し、現地集合、現地解散となります。 通訳費用に関して:履歴書を受け取り後、通訳希望者とZOOMで面接を行います。 その時に、通訳費用などをお話しします。 日本の銀行口座をお持ちの方を希望 | |
応募方法 | 日本語の履歴書(写真付き)、通訳実績 をメールで送付してください。 Web Site | |
募集者名 | 株式会社TOPランゲージ | |
業種 | 通訳・翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17186の詳細情報を見て応募する | |
2023年8月11日18時06分 | ||
Top Home |
No. | 17146 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】日本語→フランス語 翻訳者・翻訳チェッカー募集(観光分野) ■仕事内容 観光分野の日本語→フランス語翻訳業務あるいはチェック業務 (案件例)各種観光パンフレット、大手航空会社機内誌、大手百貨店店内案内、WEB広告など ■募集背景 コロナ禍を経て復旧しつつある観光分野において、訪日旅行者に対する翻訳案件に対応可能な方を募集しています。 | |
募集対象地域 | 不問 | |
募集人数 | 5名 | |
募集期限 | 2023年11月30日 | |
応募資格 | 必要な経験・スキル: ・言語ペア(日→フランス語)対応可能な方 ・観光分野の翻訳・チェック経験 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 歓迎する経験: ・特定の専門分野をお持ちの方 ・翻訳支援ツール(Phrase(旧称Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 | |
応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site 書類選考の上、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。 | |
募集者名 | 株式会社インターブックス | |
業種 | 翻訳・出版 | |
応募する▶▶ | No.17146の詳細情報を見て応募する | |
2023年7月12日14時48分 | ||
Top Home |
No. | 17113 | |
募集ジャンルと言語 | フランス語・ドイツ語翻訳者募集 ■分野:エンタメ(映画・ドラマ)字幕・吹替翻訳 ■仏日・独日 併せて以下も募集 ・各国語ネイティブチェッカー(校正・誤脱確認等) ・各国語ヒアリングスタッフ ・各国語字幕翻訳者(SST所有者)・吹替翻訳者 | |
募集対象地域 | 国内外地域は問いません | |
募集人数 | 制限なし | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | ・フランス語検定1級、ドイツ語検定1級程度の語学力がある方 ・字幕翻訳の実績がある方 | |
応募方法 | メールにて、履歴書、職務経歴書、作品リストを添付の上、ご応募ください。 (お持ちでしたら、翻訳サンプルも一緒にお送りください) 書類選考後、合格者のみにご連絡させていただきます。 | |
募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17113の詳細情報を見て応募する | |
2023年6月23日09時59分 | ||
Top Home |
No. | 17108 | |
募集ジャンルと言語 | 通訳者(全言語) [特に関西地方にお住まいで英語、中国語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語でスキルA以上の方] 【2023年7月14日17時50分に追記】[特に関西地方にお住まいで英語、中国語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語、ドイツ語などでスキルA以上の方] 【2023年7月14日17時51分に追記】[アジア系言語などでスキルA以上の方] | |
募集対象地域 | 京阪神、関西地区、中部地区、九州 | |
募集人数 | 制限なし | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | 登録して頂ける通訳者を求めています。 分野は全分野です。特に自動車関係が多いです。秘密保持を堅持し、情報管理が出来る方。登録時に秘密保持契約をしていただきます。レア言語の方もご応募ください。海外現地の方もご応募ください。未経験者不可。スキル重視。(クライアントからの受注に際して「品質重視」を明確にしそれなりの価格でお客様から受注しています。経験やスキルの無い方はご遠慮ください。feeはご提案ください。feeは半日、全日、の単位になります。(時間の切り売りの通訳はありません。) | |
応募方法 | (1)顔写真付の履歴書(2)職務経歴書を電子メール添付にてご送付ください。 ※メールの件名には【通訳者登録希望】と書いてください。 | |
募集者名 | イニシエイト株式会社 | |
業種 | 翻訳通訳、多言語ウェブ製作、外国語クリエイティブ製作、海外サポート全般 | |
応募する▶▶ | No.17108の詳細情報を見て応募する | |
2023年6月20日17時17分 | ||
Top Home |
No. | 17093 | |
募集ジャンルと言語 | 【募集ジャンル】ジャンルは問いません 【募集言語】日英、日仏、仏英 | |
募集対象地域 | 東京都 | |
募集人数 | 若干名 | |
募集期限 | 急募、決定次第終了、随時 | |
応募資格 | 1. 日英 通訳者 逐次・同時通訳の実績、学歴(通訳訓練含む)、面接で評価いたします 2. 日仏 通訳者(仏英同様) 逐次・同時通訳の実績、学歴(通訳訓練含む)、面接で評価いたします | |
応募方法 | 【応募方法について】 *学歴・経歴・実績をまとめたものを日本語で提出していただきます。 (セキュリティ上 パスワードをかける場合、パスは応募者の別メールから送ること。) *とくにアピールしたいことがあれば添えること。 *書類選考で通過された応募者へは後日面接の日程調整も兼ね連絡いたします。 *無事すべてを通過された方は登録となり、主に小さめの案件から依頼してゆく流れになります。 | |
募集者名 | 株式会社ミーハングループ | |
業種 | 通訳翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17093の詳細情報を見て応募する | |
2023年6月13日20時31分 | ||
Top Home |
No. | 17053 | |
募集ジャンルと言語 | 募集ジャンルと言語 仏ー日 French to Japanese在宅ローカライゼション、翻訳 QA フリーランスレビュワーの募集 French to Japanese General Content フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業務フランス語ー日本語レビュワーを募集しています。 弊社ではその都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。 We currently have a new localization project on-going and requesting FR>JP linguistic service support. Tasks have already come. Therefore, we hope to find linguists who have localization experience and good at doing reviews. We will collaborate based on freelance mode. 【2023年5月19日18時07分に追記】*A free test is required for new candidates to join 採用前にフリーテストがあります。 | |
募集対象地域 | 勤務地 完全在宅 長期プロジェクト | |
募集人数 | 数名 | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | 応募資格 Requirements: - Source or Target native speaker - Have localization review experience or at least 3 years’ translation experience - If non-JP native, Japanese translation certification such as N1,N2 is needed Some project briefs: Content: General contents, mainly from different open websites or sources Language pair: French to Japanese Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM) Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each) Scope: QA (Quality check/review) mainly, Translation and MTPE Project frequency: Stage by stage Volumes: 480k for each language pair this stage (NOT stable in each stage) Project status: On-going Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020 | |
応募方法 | 応募方法 ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送 付お願いします。CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂 く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20~25USD/h 経験によっては交渉も可能です。 | |
募集者名 | Centific | |
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.17053の詳細情報を見て応募する | |
2023年5月19日17時52分 | ||
Top Home |
No. | 17048 | |
募集ジャンルと言語 | 各国語登録翻訳者募集 ■分野:映画・ドラマ脚本翻訳 ■原語:英語・韓国語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・中国語・タイ語 併せて以下も募集 ・各国語チェッカー(校正・誤訳確認など) ・各国語ヒアリングスタッフ ・各国語字幕(SST所持者)・吹き替え翻訳者 | |
募集対象地域 | 国内外地域は問いません | |
募集人数 | 制限なし | |
募集期限 | 決定次第、終了 | |
応募資格 | 実績のある方、歓迎いたします。 ご実績のない方には、トライアルテストを経てご依頼可能 英語:TOEIC800以上 他言語においても同様の基準 | |
応募方法 | 履歴書、職務経歴書、翻訳実績や翻訳サンプルをメールにて送付してください。 | |
募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
業種 | 翻訳業 | |
応募する▶▶ | No.17048の詳細情報を見て応募する | |
2023年5月18日15時29分 | ||
Top Home |
No. | 16941 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 韓日WEBマンガ翻訳者/チェッカー募集 [会社紹介] 技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した日仏ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など)在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] 日本語:精通している方 / フランス語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site →「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/韓国語→日本語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。 優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。 [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | Voithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.16941の詳細情報を見て応募する | |
2023.3.20 14:55 | ||
Top Home |
No. | 16940 | |
募集ジャンルと言語 | 日-独、日-仏 在宅ローカライゼション、翻訳 QA フリーランスレビュワーの募集 Japanese to Germany & Japanese to French General Content フリーランス 翻訳・ローカライゼーション業務日本語-ドイツ語または日本語-フランス語 レビュワーを募集しています。 弊社ではその都度、翻訳、ローカライ ゼーション、書き起こしなど様々な案件があり、参加いただける方を募集しております。 200言語に渡り、AIのエンジンを構築している大手企業の支援をしております。現在当社でリモートワークで翻訳のお仕事をしていただける方を募集しております。 *お仕事詳細:* 給与> 前職の給与を判断参考にします。 目安 20-25USD/h 経験によっては交渉も可能です。 弊社はグローバルITソリューション企業です。 | |
募集対象地域 | 勤務地 在宅 長期プロジェクト | |
募集人数 | 数名募集 パートタイム フリーランス | |
募集期限 | 急募 | |
応募資格 | Requirements: - Source or Target native speaker - Have localization review experience or at least 3 years’ translation experience - If non-JP native, Japanese translation certification such as N1,N2 is needed - Speak Japanese as mother language - At least 3 years’ localization translation and review experience - Good communication - Can deliver tasks on-time with required quality We currently have a new localization project on-going and requesting JA>DE, JA>FR linguistic service support. Tasks have already come. Therefore, we hope to find linguists who have localization experience and good at doing reviews. We will collaborate based on freelance mode. | |
応募方法 | ご興味がある方はお問合せ下さい。必ずお名前と英文のCVを送付お願いします。 CVはご連絡頂き、当社からの返信メッセージに添付して頂 く形で問題ありません。 採用については経験を重視致します。 Hopefully we can have collaboration with you soon! Thank you! Some project briefs: • Content: General contents, mainly from different open websites or sources • Language pair: Japanese to Germany, Japanese to French • Tool: online tool (e. g. Memsource Cloud, trainings will be delivered by PM) • Project Method: Crowd (All linguists will do project together online, NO fixed amount will be assigned to each) • Scope: QA (Quality check/review) mainly, Translation and MTPE • Project frequency: Stage by stage • Volumes: 105 k for this stage (NOT stable in each stage) • HB Date: 28th March • Project status: On-going • Project End Date: Long-term, no clear end date since 2020 | |
募集者名 | centific | |
業種 | テクノロジー、翻訳 | |
応募する▶▶ | No.16940の詳細情報を見て応募する | |
2023年3月20日10時40分 | ||
Top Home |
No. | 16909 | |
募集ジャンルと言語 | 【急募】[カカオピッコマ x 弊社] 日仏WEBマンガ翻訳者募集 [会社紹介] 弊社は、技術と製品を用いて人材のみに頼っていたコンテンツ業界の翻訳プロセスを革新的に改善するコンテンツ テック企業です。翻訳プロセスの革新によってお客様にはリーズナブルな価格でより多くの結果物を、翻訳者には翻訳に集中できる環境を提供しております。 2019年YouTubeの字幕翻訳をはじめ、OTTサービス、ウェブ漫画、ウェブ小説にまで事業領域を拡大し、コンテンツ業界での足場を固めました。2022年10月末には、その成長性と潜在力が評価され、カカオピッコマと戦略的パートナーシップを結び、拡張性のあるビジネスモデルを目指して、着実な発展を続けております。 | |
募集対象地域 | フルリモート | |
募集人数 | 複数名 | |
募集期限 | 随時(早めに応募すると合格率が高くなります) | |
応募資格 | [*****とは] *****は、コンテンツ ローカライズ翻訳者のためのプラットフォームです。翻訳者が能力を最大限に発揮し、最高の結果を出すよう、さまざまな技術を適用したツールとサービスを提供しております。 ① 効率的なコミュニケーション:メッセンジャーで各マネージャーと効率的にコミュニケーションをとることができます。 ② 精算プロセスの透明化:いつでも、どこでも作業の内訳を確認することができます。 ③ 安定した仕事量:さまざまな分野やジャンルの翻訳案件を安定的に受注できます。 ④ 作業環境:自社開発のエディターおよびさまざまな機能を提供するため、作業効率がアップします。 [仕事内容] 自主開発のエディターを活用した日仏ウェブ漫画翻訳レビュー 翻訳ガイドラインの反映有無の確認(単語帳、ジャンル、キャラクターの特性など) 在宅ワーク/作業速度が速いほど、実力が高いほど高くなるレート [雇用形態] 契約職(契約期間:1カ月以上) [必須条件] フランス語:精通している方 /日本語:高度な読解力がある方 ガイドラインを反映した翻訳のレビューができる方 締め切りを守れる方 コミュニケーションを円滑にとれる方 [優遇条件] 専攻、学歴、資格の有無より、読みやすくて自然な日本語に翻訳ができる方 ウェブ漫画に対する深い理解がある方 | |
応募方法 | [応募方法] Web Site →「採用情報」→「WEBマンガ/翻訳/日本語→フランス語」をクリックして応募フォームをご記入の上ご応募ください。 優秀な成績で合格した方のみチェッカーのポジションをご提案します。 [選考プロセス] 書類選考→サンプルテスト→ビデオ面接→合格→契約書作成→発注 [注意事項] 学歴や職歴といった重大な経歴を詐称した場合、合格が取り消される可能性があります。 | |
募集者名 | oithru | |
業種 | IT業 | |
応募する▶▶ | No.16909の詳細情報を見て応募する | |
2023.3.6 15:28 | ||
Top Home |
No. | 16873 | |
募集ジャンルと言語 | We are looking for linguists for upcoming projects with the following details: - Language pair: French>Japanese - Content: UI - Tool: Trados, MS office,… - Task: Translating/Editing If you have time to join us now, please send your CV, your expected rate, and your experience in the UI field to my email | |
募集対象地域 | Global | |
募集人数 | 05 | |
募集期限 | Anytime, ASAP | |
応募資格 | -Native Japanese -Fluent in French -Experienced in UI field is plus | |
応募方法 | Send your CV to my email | |
募集者名 | SuccessGlo | |
業種 | Translation and localization | |
応募する▶▶ | No.16873の詳細情報を見て応募する | |
2023年2月15日19時15分 | ||
Top Home |
No. | 16851 | |
募集ジャンルと言語 | 大使館専属の通訳・翻訳担当 兼 秘書(日仏英) 【主な業務内容】 ・日仏英語の通訳・翻訳 ・秘書業務 ・外交官のサポートなど 【雇用形態】 契約社員 試用期間3か月 | |
募集対象地域 | 東京都渋谷区 代々木上原駅 | |
募集人数 | 1名 | |
募集期限 | 決定次第終了 | |
応募資格 | 【必須条件】 ・通訳・翻訳の実務経験(2年以上)(特に日→仏や仏→英において、ネイティブチェック不要なレベルを想定しています。) ・ワード、エクセル、パワーポイントのスキル ・ビジネスマナーがある ・庶務を厭わない 【歓迎】 官庁関係のドキュメントの翻訳経験 | |
応募方法 | 応募に当たっては、履歴書(フランス語)の他、志望動機書(Lettre de motivation)のご送付が必須となります。 履歴書内に、顔写真・学歴・職歴の他、日仏英のそれぞれの語学レベルや経験を含めていただきますようお願いします。 任意で語学の証明書や推薦状(仏語以外の場合は訳を付けて)をお送りいただくことができます。 書類は、担当松尾まで記載のメールアドレス宛にお送りください。 面接に進んでいただける方のみ、ご連絡差し上げますのでご了承ください。 | |
募集者名 | コートジボワール大使館 | |
業種 | 外国政府機関 | |
応募する▶▶ | No.16851の詳細情報を見て応募する | |
2023年2月6日15時03分 | ||
Top Home |
No. | 16808 | |
募集ジャンルと言語 | 今回は経験者のみの募集です。 【在宅+来局】のお仕事です。 待遇:時給3000~5500円+消費税 お仕事はすべて発生ベースです。 募集言語:英語、中国語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語 | |
募集対象地域 | 首都圏 | |
募集人数 | 2名 | |
募集期限 | 随時 | |
応募資格 | ①TV業界経験者 ②発生したお仕事を柔軟に対応できる方 ③文章力+言語力の高い方 | |
応募方法 | メールにて履歴書+職務履歴をお送りください。タイミングによっては返信にお時間がかかる場合はございます。 面接後はトライアルを行なっていただき合格された方を採用とさせていただきます。 なにとぞ、よろしくお願い申し上げます。 | |
募集者名 | Bem Map | |
業種 | 翻訳通訳、リサーチ | |
応募する▶▶ | No.16808の詳細情報を見て応募する | |
2023年1月15日03時20分 | ||
Top Home |
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]