[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18588 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【米国出張あり】台湾華語⇔日本語 通訳・翻訳・事務ポジション 【通訳】 ・電子産業事業の部署の定例会議。台湾などの海外ベンダーや顧客との定例会議やアドホックの会議(エンジニアリング関連の技術的なトピックで製品の仕様などのお話がメインです)。 ・他部署の会議(調達や営業の部署と業者との会議など、頻度は割と多くなる想定です。) ・海外出張対応(お取引先の米国アリゾナの工場、台湾のベンダーのオフィスなど)基本的に出張対応は必須となります。 ※想定頻度(今後2027年11月頃までに) 台湾出張:1~2週間/5回、米国アリゾナ出張:1~2か月/2回 ・通訳形態:逐次通訳 ・通訳体制:1名体制(他の通訳者様とパートナーを組んでご対応いただくことはない基本的にない想定です。) 【翻訳】 ・台湾のベンダーからの提案資料など(通訳以外の時間で) 【事務】 ・議事録作成(オンラインでの会議の場合は録画映像を確認いただけます。出張時の会議の場合は、社員の方のサポートもいただけるため、対応方法をご相談させてください。) ・その他 | |
| 募集対象地域 | 東京都三鷹市 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・台湾市場での業務経験を有し(目安:3年以上の実務経験)、現地の文化、ビジネス慣行、商習慣に精通していること(同等のご経験をお持ちの場合は詳細ご相談ください) ・インハウス通翻訳者としての業務経験1年以上 ・海外出張可能な方(1-2週間の短期、1-2か月の中期) ・日本語:ビジネスレベル ・台湾華語および繁体字:ビジネスレベル ・基本的なPCスキル、ビジネスマナー(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験) ・円滑なコミュニケーションが取れる方 【尚可】 ・エンジニアリング分野での通訳経験 | |
| 応募方法 | ご応募は以下よりお願いいたします。お仕事の詳細も記載しております。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18588の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月12日11時31分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18574 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【TVニュース番組スタッフ募集】 都内キー局ニュース番組にて、リサーチ・翻訳・通訳業務を担当いただける即戦力スタッフを募集いたします。報道の現場で、あなたの語学力と判断力を発揮してみませんか。 ■ 勤務内容 都内各キー局への出向業務 ■ 業務内容 ニュース番組制作に関わる以下の業務 ・海外映像・記事の翻訳(映像/テキスト) ・海外ニュース・SNS等のリサーチ ・映像使用に関する許諾取得 ・海外関係者へのアポイントメント調整 ・取材・ロケ現場での通訳業務 報道特有のスピード感の中で、正確性と柔軟な対応力が求められる仕事です。 ■ 募集言語 英語/中国語/韓国語/タイ語/タガログ語/スペイン語/ポルトガル語/ウクライナ語/ヘブライ語/イラン語 ※いずれか1言語以上でビジネスレベル以上 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■ 求める人物像 即戦力として柔軟に動ける方 緊急案件にも対応できる方 報道・メディア業界に関心のある方 守秘義務を厳守できる方 報道の現場を支える重要なポジションです。 語学力を活かし、日本のニュース制作に貢献したい方のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付の上、志望動機と自己PRを載せてメールしてください。まずは簡単なトライアルを行っていただきます。 | |
| 募集者名 | Bem Map | |
| 業種 | Bem Map | |
| 応募する▶▶ | No.18574の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月26日23時46分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18553 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■■韓国語、中国語翻訳者(フリーランス)を募集いたします■■ ■業務内容: 翻訳分野:金融、ビジネス・法務、IT、工業・技術、経済、観光、特許、ゲーム、その他 翻訳言語:簡体字中国語 → 日本語、日本語 → 簡体字中国語、英語 → 簡体字中国語 繁体字中国語 → 日本語、日本語 → 繁体字中国語、英語 → 繁体字中国語 韓国語 → 日本語、日本語 → 韓国語、英語 → 韓国語 雇用形態:フリーランス(業務委託) | |
| 募集対象地域 | 日本在住、または日本とあまり時差が無い地域在住の方希望です | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ・ 基本条件(すべてを満たしていることが条件) 社会人としての基本的なコミュニケーション能力を身につけている方。 日本語でのコミュニケーション(メール中心)が可能な方。 言語セットに日本語が含まれる場合は、日本国内に3年以上在住していた経験がある方。 ・ 翻訳者条件(すべてを満たしていることが条件) ターゲット言語の第1ネイティブである方。(簡体語、繁体語双方の受験は認めておりません) ソース言語読解能力のある方。ターゲット言語の表現力のある方。 プロの翻訳者としての経験のある方。(社内、フリーランスなど) ご自身がプロの翻訳者としてのスキルがあると認識している方。 必ずトライアルを受けていただきますので、翻訳者としてのスキルや専門知識のない方はご遠慮ください。 ◆注意◆未経験の方、初心者の方の応募はお断りしております。 また、現在他業界・他社で働いており、兼業として翻訳者を希望される場合は、弊社の業務を1週間で20時間以上遂行できる方に限定させていただきます。 お支払いは円建てとなります。日本の銀行口座をお持ちの方かPaypalでの支払いとなります。 | |
| 応募方法 | 弊社ホームページの応募ページよりご応募ください。 Web Site#cck | |
| 募集者名 | 株式会社カルテモ | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18553の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月3日15時56分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18552 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語簡体字→日本語 フリーランス翻訳者/MTPEエディター(特許:医薬・技術分野) | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 応募資格・求められるスキル: • 日本語:ネイティブレベル • 中国語簡体字および英語:優れた読み書き・コミュニケーション能力 • 特許(医薬・技術)分野における翻訳・MTPEの専門知識・経験 • CATツールの使用経験 • スペルや文法、細部への高い注意力 • 特に納期が迫った状況でもプロフェッショナルな態度を維持できる能力 • 週あたりの最低処理量:15,000ワード 以下のいずれかに該当する方: • 翻訳、言語学、言語研究、またはこれらと同等の翻訳トレーニングを含む学位を保有(認定教育機関にて取得) • 翻訳経験2年以上かつ大学卒業資格を有する • 翻訳経験5年以上(大学卒業資格は不要) • 該当する公的機関が発行する翻訳能力証明書を保有 | |
| 応募方法 | 重要事項: • 採用プロセスにおいて、秘密保持契約への署名、および無償による翻訳テスト・プルーフリーディングテスト・MTPEテストの受験をお願いする場合があります。 • 本職種にご興味をお持ちの方は、最新の英文履歴書(CV) を応募先メールアドレスまで直接ご送付ください。※担当者は海外の者になりますので英文メールにてご応募ください。 履歴書に必ずご記載いただく内容: a) 特許(医薬・技術)分野における翻訳およびMTPEの経験の詳細 b) MTPEの希望時間単価(米ドル建て) c) 週あたりの処理可能容量(ワード数) 応募にあたっての注意: ご応募いただくことにより、TransPerfectの採用プライバシーポリシー(Web Site)を読み、同意したものとみなします。お預かりした個人情報は厳重に取り扱います。 | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18552の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月3日09時42分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18551 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【上海での英中逐次通訳】 ■案件ステータス:仮 ■依頼元:大手外資系コンサルティング企業 ■日時:2026年6月~7月を予定(詳細日時や実施回数については未定) ■場所:上海周辺 ■概要:現在、中国で実施しているシステムの保守運用業務をインドへ移管する必要があり、6~7月に移管作業を実施する予定です。 それに伴い、中国担当者からインド担当者への業務KTにおいて、中国語⇔英語で逐次通訳いただける方をお探ししています。 ■参加者: ・中国担当者:中国語ネイティブ、日本語がビジネスレベルより少し劣るレベル、英語が読み書きレベル ・インド担当者:ヒンズー語ネイティブ、日本語はほぼできない、 英語はビジネスレベル ■通訳形態:逐次中英英中 | |
| 募集対象地域 | 上海周辺 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■10年以上の実務通訳経験 ■IT系の通訳経験 ■上海周辺在住 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、ご応募ください。 | |
| 募集者名 | TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18551の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月1日14時22分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18547 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【職務内容】 ゲーム会社での完全フルリモートでのお仕事です。 弊社は主に国産ゲームや漫画を英語や中国語、韓国語などに翻訳し、一部販売も担っています。日本のゲーム作品を英語に翻訳したテキストがキャラクターの性格・行動に合うように翻訳したり、他メンバーが翻訳したテキストに違和感がないかの確認及び校正(LQA)業務になります。 分野:ゲーム 言語:日本語→英語 【選考の流れについて】 書類選考→トライアル→面接→内定 【勤務形態】 業務委託または雇用(応相談) | |
| 募集対象地域 | 日本時間10:00~19:00のビジネスタイムで連絡可能であれば国内外は不問。 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須要件】 ・ゲーム翻訳または漫画の翻訳校正及びLQA経験のある方 ・英語ネイティブレベルでの読み書き及び会話可能な方 ・日本語能力試験N1・N2合格者の方又はN2合格レベルの方 ・業務上でのワード、エクセルの使用経験がある方 【歓迎要件】 ・英語圏への留学経験がある方又はTOEIC900点以上(またはTOEFL iBT/IELTSで同等レベル) ・お仕事をするうえで見直しのプロセスなどを自発的に取り入れられる方 ・漫画やゲームに対する興味がある方 | |
| 応募方法 | ご応募の際は、履歴書及び職務経歴書とあわせて、下記内容を記載の上ご連絡ください。 ・現在のご職業 ・1週間の中で対応可能な日数及び時間(例:平日9~15時、週4日等) ・希望する勤務形態(雇用又は業務委託) ・ご応募のきっかけ ・ゲームや漫画の翻訳、LQA経験の有無(ある場合は対応作品や詳細を記載可能な範囲で記載くだだい) ・英語圏の滞在経験について(期間、国) ・ワードまたはエクセルについて、仕事での使用経験の有無(ある場合は年数、操作内容) | |
| 募集者名 | 株式会社サウスワークス | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18547の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月26日12時01分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18527 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【台湾中国語のフリーランス通訳者を募集しています】 台湾中国語と日本語の通訳で、登録していただけるフリーランス通訳者を募集しています。 商談、会議、展示会、視察、アテンドなどビジネス通訳で、形式は逐次通訳です。 | |
| 募集対象地域 | 関東地方(首都圏) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.フリーランス通訳者 2.ビジネス通訳経験五年以上 3.日本語能力試験N1合格 4.関東地方(首都圏)在住の方 5.オンライン面接を受験できる方 6.平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方 7.台湾ご出身の通訳者様歓迎 8.通訳の養成学校の課程を修了された方歓迎 9.お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、履歴書(実績もご記入ください)をアップロードしてください。 3.書類選考に通過された方のみ、オンライン面接のご連絡を差し上げます。 ※書類選考に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18527の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月3日14時18分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18524 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【語学力を活かして報道の最前線へ】 都内キー局ニュース番組にて、リサーチ・翻訳・通訳業務を担当いただける即戦力スタッフを募集いたします。報道の現場で、あなたの語学力と判断力を発揮してみませんか。 ■ 勤務内容 都内各キー局への出向業務 ■ 業務内容 ニュース番組制作に関わる以下の業務 ・海外映像・記事の翻訳(映像/テキスト) ・海外ニュース・SNS等のリサーチ ・映像使用に関する許諾取得 ・海外関係者へのアポイントメント調整 ・取材・ロケ現場での通訳業務 報道特有のスピード感の中で、正確性と柔軟な対応力が求められる仕事です。 ■ 募集言語 英語、中国語、韓国語、タイ語、ベトナム語、スペイン語、ウクライナ語 ※いずれか1言語以上でビジネスレベル以上 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・即戦力として柔軟に動ける方 ・緊急案件にも対応できる方 ・報道・メディア業界に関心のある方 ・守秘義務を厳守できる方 報道の現場を支える重要なポジションです。 語学力を活かし、日本のニュース制作に貢献したい方のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付の上、メールでご問い合わせください。オンライン面接をさせていただきます。 | |
| 募集者名 | Bem Map | |
| 業種 | 翻訳、通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18524の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月25日23時29分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18522 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日中(台湾)通訳・翻訳・事務ポジション 【仕事内容】 ■通訳 ・電子産業事業の部署の定例会議。台湾などの海外ベンダーや顧客との定例会議やアドホックの会議(エンジニアリング関連の技術的なトピックで製品の仕様などのお話がメインです)。 ・他部署の会議(調達や営業の部署と業者との会議など、頻度は割と多くなる想定です。) ・海外出張対応(台湾のベンダーのオフィスなど)※頻度は半年に1-2回。1回毎に1-2週間。基本的に出張対応は必須となります。 ■台湾のベンダーからの提案資料翻訳(通訳以外の時間で) ■議事録作成(オンラインでの会議の場合は録画映像を確認いただけます。出張時の会議の場合は、社員の方のサポートもいただけるため、対応方法をご相談させてください。) ■ベンダーとのアポ取りや進捗確認等 【時給】2,400円~ *スキル・経験により決定 【交通費】実費支給 【勤務形態】ハイブリッド(開始当初は基本的に通勤、業務に慣れたタイミングでハイブリッドもご相談可) 【勤務日】平日 8:45-17:15 (休憩12:00-13:00) 【開始日】即日(開始時期相談可能) 【契約期間】6か月間(案件状況により、長期契約の可能性あり) | |
| 募集対象地域 | 東京都三鷹市 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・インハウス通翻訳者としての業務経験1年以上 ・日本語:ビジネスレベル(N1同等レベル) ・中国語:ビジネスレベル(台湾の中国語に慣れ親しんでいる方 ) ・基本的なPCスキル(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験)、ビジネスマナー ・円滑なコミュニケーションが取れる方 【尚可】 ・エンジニアリング分野での通訳経験 | |
| 応募方法 | ご応募に際しまして以下のサイトの「ご応募はこちら」よりご登録をお願いいたします。 「自己PR、志望理由 ご紹介者の有無など」の欄に「翻訳者ディレクトリより応募」とご記入ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 人材派遣 | |
| 応募する▶▶ | No.18522の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月24日14時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18520 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語 通訳・翻訳 | |
| 募集対象地域 | 不問、勤務地は大阪市阿倍野区、天王寺駅から徒歩3分 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 、勤務開始は2026年4月1日 | |
| 応募資格 | 応募資格 クラス形式で留学生指導の経験がある、または留学生指導に強 い興味がある方。 日本語ネイティブレベル、中国語ネイティブレベルの方。 特化された専門分野、特に、ビジネスの分野で 翻訳のご経験のある方。専門学校 専門課程で「翻訳者」「通訳者」養成のための授業をお願いします。 授業は1コマ(1科目)90分、1科目につき年間30回です。担当科目数は1から2科目の予定。 担当いただく曜日・時間は応相談。交通費支給、報酬は面接にて説明。 契約は1年の契約、更新もあり。 | |
| 応募方法 | 応募方法 履歴書、職歴書をメールに添付して送付 | |
| 募集者名 | 学校法人 関西外語専門学校 専門課程 | |
| 業種 | 語学・専門教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18520の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月21日15時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18511 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【1ヵ月程度の短期案件】26年2月開始:大手自動車メーカーで中国語通翻訳とサポートのお仕事【埼玉】 業務内容: 来日する中国のエンジニアと日本人エンジニアとの共同作業における通翻訳 ・エンジニア間のやり取りの通訳(技術用語や専門用語等で通訳が難しい場合があるため逐次通訳で進行) ・ドキュメントの翻訳 ※出張 可能性有(中国出張の可能性あり。都度調整) ※出社しての勤務です。制服(貸与、更衣室・休憩室あります。 契約形態:労働者派遣(雇用契約) 勤務曜日・時間:月~金 8:30~17:30 (休憩1時間)休日:土日その他派遣先カレンダーによる 給与:時給2200円+交通費 月収例:35万円以上 2200円×8時間×20日+残業代 残業:月10~30時間程度 期間:2026年2月下旬~4月上旬 | |
| 募集対象地域 | 東武東上線「朝霞台」駅、JR武蔵野線「北朝霞」駅まで通勤圏内にお住まいの方 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・技術系分野での日⇔中の通訳・翻訳経験2年以上(逐次通訳) ・基本的なPCスキル(Officeソフト等) ・自発的で円滑なコミュニケーションを取れる方 【歓迎条件】 ・日⇔中の同時通訳経験 | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(和文)をご提出ください。 Web Site 応募案件を特定するため、必ずコメント欄に以下の文面を記載してください。 【応募:大手自動車メーカーで中国語通翻訳とサポートのお仕事】 | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳の受託および人材派遣・職業紹介事業 | |
| 応募する▶▶ | No.18511の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月7日12時12分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18500 | |
| 募集ジャンルと言語 | ⭐️FL漫画翻訳者(日本語→多言語、もしくは英語→多言語)を募集しております。 募集言語は下記の通りです。 📌ポルトガル語、スペイン語(アルゼンチン)、スペイン語(メキシコ)、セルビア語、チェコ語、中国語(香港)、トルコ語、ノルウェー語、フィンランド語、ポーランド語、カタルーニャ語、オランダ語、デンマーク語、クメール、ミャンマー、ヒンディ、スワヒリ、ネパール、アムハラ、ヨルバ、モンゴル、ウクライナ、ピサヤ、ミャオ、ヘブライ、ベラルーシ、ブルガリア、クロアチア、スロバキア、スロベニア、ルーマニア、リトアニア、エストニア、ラトビア、マケドニア、ジョージア、アルメニア、バスク、ギリシャ、アイルランド、マルタ、アイスランド、ズールー、アフリカーンス、ルワンダ、ルガンダ、イボ、リンガラ、ハンガリー、チベット、イロカノ、モン、パンジャーブ、マーラーティー、テルグ、カンナダ、オリヤ、マイティリー、モンテネグロ、イディッシュ、ガリシア、ルクセンブルク、ウェールズ、エウェ、セペディ、チェワ、ツォンガ、マラガシ、グアラニ、ハワイ、マオリ、コーサ、ショナ、ケチュア、サモア、グジャラート、タミル、アッサム、マラヤーラム、コンカニ、ドグリ、ラテン、ラオス、シンハラ、ミゾ、メイテイ、サンスクリット、シンド、ディベヒ、ボージュプリー、モルドバ、スウェーデン、タガログ語。 | |
| 募集対象地域 | 制限なし | |
| 募集人数 | 随時 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 必須スキル及び求める人物像: ①日本語ネイティブ・ビジネスレベルの方、もしくは同等の高い日本語表現力・記述力をお持ちの方。 ②ターゲット言語ネイティブの方。 ③基本的なPCスキルをお持ちの方。納期厳守で作業が可能な方。 ④フィードバックにご対応いただける方。レスポンスの早い方。 あれば歓迎のスキル: 漫画が好きでよく読む方。日本語→多言語の翻訳経験がある方。 | |
| 応募方法 | 応募方法:メール 簡単な自己紹介と応募する言語、1ページあたりの希望単価をご記入いただき、履歴書と職務経歴書の2点を添付して送信していただくようお願いいたします。 | |
| 業種 | 翻訳者 | |
| 応募する▶▶ | No.18500の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月26日17時34分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18498 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語/日本語(ネイティブまたはビジネスレベル以上) 中国語(北京語・広東語)、韓国語 その他:フランス語、ドイツ語、スペイン語、その他アジア・ヨーロッパ言語など広く募集中。お気軽にご相談ください。 | |
| 募集対象地域 | 制限なし | |
| 募集人数 | 随時 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ■必須経験について ・通訳実務経験2年以上(目安) ※経験年数だけでなく、実績・専門性を重視します。 ■募集言語について ・英語/日本語(ネイティブまたはビジネスレベル以上) ・中国語(北京語・広東語)、韓国語 ・その他:フランス語、ドイツ語、スペイン語、その他アジア・ヨーロッパ言語など広く募集中。お気軽にご相談ください。 ■募集技能について ・逐次・同時通訳/オンライン通訳/海外アテンド通訳 ■歓迎する専門分野について ・ビジネス(IR、金融、マーケティング、人事 など) ・医療・製薬 ・法律・法務 ・IT・テクノロジー ・製造・技術、その他、専門性の高い分野 | |
| 応募方法 | 通訳者登録 募集要項について 必須経験、募集言語、募集技能、歓迎する専門分野 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社アットグローバル | |
| 業種 | 通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18498の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月22日11時01分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18482 | |
| 募集ジャンルと言語 | オンサイトのゲーム翻訳者募集しています。 ・言語:①英語→タイ語、②日本語→繁体字、③日本語→簡体字、④日本語→韓国語 ・契約形態:有期雇用(契約社員) ・契約期間:3ヶ月毎に更新予定(変更の可能性あり) ・就業時間:1日8時間勤務(休憩1時間を除く) ・業務内容:国内大手ゲーム会社のプロジェクト。ゲームタイトルのインゲーム翻訳実務(LQAを除く) ・開始時期:2026年3月以降 | |
| 募集対象地域 | 東京都中央区もしくは大阪市中央区の通勤圏内 ※弊社拠点での作業必須 | |
| 募集人数 | 各言語2名以上 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須 ・オンサイトでの業務が可能な方 ・ゲームタイトルの翻訳経験3年以上(ジャンル不問) ・機密性の高いプロジェクトを扱うため、情報の取り扱いについての理解のある方。 ・ターゲット言語ネイティブ ・ソース言語ビジネスレベル ■その他 ・作業拠点はご事情により相談可能です。 | |
| 応募方法 | ①履歴書 ②実績が分かるもの を添付のうえメールでご応募ください。 無償トライアルをお願いする方には課題をお送りします。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18482の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月6日17時10分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18480 | |
| 募集ジャンルと言語 | CH-JA Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5-10 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください! 仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18480の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年1月6日15時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18477 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語通訳者(日中通訳・商談通訳)を募集しています。 台湾ご出身のフリーランス通訳者を随時募集しています。 首都圏の展示会、商談、会議などのビジネス通訳(逐次通訳)に、ご対応いただける通訳者様で、台湾の中国語ネイティブの方を歓迎いたします。通訳案件が発生したときに、ご紹介する登録制です。 | |
| 募集対象地域 | 主に関東首都圏の通訳案件 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に、随時募集しています | |
| 応募資格 | 1.フリーランス中国語通訳者 2.台湾の中国語に精通している方(台湾ご出身の通訳者様歓迎) 3.日本語能力試験N1 4.オンライン面接試験を受験できる方 5.平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)連絡可能な方 6.お支払い条件などの詳細は、応募フォームに記載しています | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームにご記入ください。 Web Site 2.応募フォームにご記入いただき、履歴書をアップロードしてください。 3.書類選考に通過された方のみ、オンライン面接試験のご連絡を差し上げます。 ※選考に関するお問い合わせには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18477の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月31日18時11分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18457 | |
| 募集ジャンルと言語 | 26年1月開始!手自動車メーカーで中国語通翻訳・サポート【埼玉】 業務内容:来日する中国のエンジニアと日本人エンジニアとの共同作業における通翻訳 ・エンジニア間のやり取りの通訳(逐次通訳:聞き直し、確認可能) ・定例会議:週2回,非定例会議:週1回 ・ドキュメントの翻訳 契約形態:労働者派遣(雇用契約) 勤務曜日・時間:月~金 8:30~17:30 (休憩1時間) 休日:派遣先が定める休日 給与:2200円(月収例:35万円以上 2200円×8時間×20日)※交通費実費支給 残業:月に10~30時間程度 ※1,2月が業務のピークになる予想 期間:長期(3ヶ月以上) 1月上旬~長期 ※開始日は応相談! | |
| 募集対象地域 | 埼玉県朝霞市(JR武蔵野線「北朝霞」駅から徒歩12分) | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・技術的な通訳/翻訳の対応いただける方(日⇔中国語簡体字) ・基本的なPCスキル ・同時通訳経験 ・メーカーでの就業経験 | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(それぞれ和文と英文)をご提出ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳サービス、人材派遣業 | |
| 応募する▶▶ | No.18457の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月15日20時24分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18455 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【中日翻訳者】中国語ゲーム案件の翻訳作業 言語:中国語(繁体字/簡体字)→日本語 ジャンル:RPG、アクション、シミュレーション、アドベンチャー、パズル、音楽、R18な | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.ゲーム翻訳経験が三年以上ある方 2.安定した品質の翻訳ができる方 3.翻訳指示に基づき丁寧に作業していただける方 4.CATツール使える方 5.用語集のご記入や用語リサーチにご対応いただける方 ※用語集:Googleスプレッドシート 6.フィードバックにご対応いただける方 7.言語資格 N1または中国語検定準1級、HSK6級など その他 ・フリーランス翻訳者の方、歓迎いたします。 ・平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方、歓迎いたします。 ・書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 ・お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、トライアル原稿をダウンロードしてください。 3.トライアル完成後、応募フォームにある指定URLにアップロードしてください。 ※書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18455の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月15日14時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18454 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【中日校正者/PE】中国語ゲーム案件の校正作業、AI翻訳後のポストエディット作業 言語:中国語(繁体字/簡体字)→日本語 ジャンル:RPG、アクション、シミュレーション、アドベンチャー、パズル、音楽、R18など | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 長期的に募集しています | |
| 応募資格 | 1.ゲーム翻訳・校正経験が三年以上ある方 2.安定した品質の翻訳ができる方 3.翻訳指示に基づき丁寧に作業していただける方 4.CATツール使える方 5.用語集のご記入や用語リサーチにご対応いただける方 ※用語集:Googleスプレッドシート 6.フィードバックにご対応いただける方 7.言語資格 N1または中国語検定準1級、HSK6級など その他 ・フリーランス翻訳者の方、歓迎いたします。 ・平日の営業時間中(日本時間午前10時から午後7時まで)にご連絡がつく方、歓迎いたします。 ・書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 ・お支払い条件など詳細は、応募フォームに記載いたしております。 | |
| 応募方法 | 1.弊社サイトをご確認いただき、応募フォームをご記入ください。 Web Site 2.応募フォームのご記入と同時に、トライアル原稿をダウンロードしてください。 3.トライアル完成後、応募フォームにある指定URLにアップロードしてください。 ※書類選考およびトライアル結果に関するお問合せには応じられません。予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | ミエトランスレーションサービス | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18454の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月15日14時04分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18453 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are currently recruiting a full-time Online Japanese-English related BDTR colleague. In this position, the applicant would need to be native in Japanese or near-native in Japanese and have good command of English as a must and other languages as a plus. | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | The applicant if recruited would need to do translation-related tasks or help develop new businesses or new translator resources or other tasks that the company assigns them to do. All applicants would need to go through a written translation test for assessment of their language ability. Proficiency in TRADOS and patent translation is a plus. | |
| 応募方法 | If you are interested in doing such jobs, please provide your background information in the following template in your email: Email subject line format: Name+Major/University+Languages+BDTR (e.g. Suzuki+English/TokyoU+Japanese-English-Chinese+BDTR) 1. Name 2. Nationality 3. Current location 4. Education 5. Languages (native, near-native, advanced, intermediate, basic) 6. University major or expertise 7. Major work experience 8. Do you accept payment in USD by Paypal? 9. Your CV | |
| 募集者名 | WeLead Translations | |
| 業種 | Translation and BDTR | |
| 応募する▶▶ | No.18453の詳細情報を見て応募する | |
| 2025.12.13 21:56 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18452 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】中国語→日本語ゲーム案件の翻訳者(在宅ワーク) 弊社 (NYSE: DAO) は、ゲームローカライゼーションとオンライン翻訳に力を入れています。現在は中国語から日本語への翻訳者を募集しています。 仕事のメリット 1. 完全リモートワークのパートタイム勤務体系となっております。勤務時間と勤務場所に関しては、柔軟に対応いたします。 2. 大規模かつ安定したプロジェクトにご参加いただけます。ノルマ(営業目標等の強制タスク)は一切ございません。 3. 業界水準を考慮した魅力的な報酬をご案内します。 4. 効率的な請求・お支払いシステムを構築しており、期日通りの確実なご支払いをお約束します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 3 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 対象となる方 1.ゲーム翻訳において鋭い洞察力を持つプロのゲームローカライザー。 2. 日本語はネイティブレベル、中国語は流暢に話せる方。 3.sdlxliffファイルを開くことができるCATツール(TradosやMemsourceな ど)を使用できる方。 4.情報検索能力に優れている方。 | |
| 応募方法 | ゲームが好きで、ゲームのローカライゼーションに独自の理解を お持ちの方は、以下の情報を添えて、お気軽にお問い合わせください。 1.最新の履歴書 2.ゲーム翻訳の経験について簡単なご紹介 3. 1文字あたりの単価 | |
| 募集者名 | 网易有道 | |
| 業種 | ゲーム翻訳,Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18452の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月12日13時47分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18449 | |
| 募集ジャンルと言語 | CH-JA Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18449の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月10日17時26分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18446 | |
| 募集ジャンルと言語 | 🌟 37GAMES モバイルゲーム フリーランス翻訳者大募集! 📌 翻訳言語:✅ 中国語(簡体字) ➡ 日本語 🎮 フリーランス翻訳者の業務内容: - 翻訳:ゲームのストーリーやイベントルールなどをターゲット言語に翻訳していただきます - AIPE:AI訳文を自然な訳文に修正する新翻訳モデル、作業効率化、負担軽減を図れます(ご希望や能力に応じて翻訳またはAIPEを手配いたします) - *LQA(翻訳品質保証):テストプレイを通してユーザー体験に不備が無いかを確認していただきます(参加は希望や経験に応じて調整) 🎁 こんなメリットがあります: - 完全リモート、柔軟な仕事時間 - 経験豊富なローカライズチームが全工程をサポート、スピーディーなスケジュール調整、スムーズなコミュニケーション - 人気タイトルのローカライズに参加し、経験を積むチャンス - 専門的な品質フィードバックがあり、スキルアップにつながる - 長期的かつ安定した関係を確保できる - 成果に応じた報酬体系:翻訳・AIPE業務はCATツールでの文字数・重複率に基づき単価精算、LQAは時給制 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 人数に制限はない | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | 💎 重視する点・経験: - 4年制大学を卒業した方 - 簡体字中国語に堪能(HSK6級以上)、原文の意味を十分に理解でき、日本語がネイティブレベルまたはそれに準ずる能力の方 - Phrase、MemoQ、Trados などの CATツールに習熟している方 - 合計10万字以上のゲーム翻訳実績がある方(MMO、RPG、SLGなどジャンル問わず) - 有名ゲームプロジェクトの経験者歓迎 - ゲームに詳しい方、または業界経験者歓迎 - 専業フリーランス翻訳者歓迎 | |
| 応募方法 | 在宅フリーランス翻訳のお仕事に興味がある方は、募集情報に記載されたメールアドレスに基本情報と自己紹介をお送りください。 *メール件名:[原語-ターゲット言語] 37 GAMES フリーランス翻訳者応募 メールを受け取り次第、履歴書と職務要件を提出するためのリンクをお送りします。その後、ご提出いただいた情報に基づき、テストと採用プロセスを進めさせていただきます。 今後のやり取りとプロセスを円滑に進めるために、中国語または英語で書かれた履歴書をご提供いただけますと幸いです。 | |
| 募集者名 | 37 GAMES | |
| 業種 | モバイルゲーム、ゲームのローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18446の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年12月9日11時13分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18423 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語→日本語 産業翻訳:ビジネス文書、取扱説明書や仕様書などの技術文書の翻訳 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・経験者優遇します。(英語等でやりとりをする場合がありますので、簡単な英語が理解できる方が望ましいです。) ・メールでのやりとりが多くなりますので、24時間以内に確実に連絡のとれる方。 ・日本国内に本人名義の銀行口座をお持ちの方。※Paypalは不可。 ・原稿依頼前に、NDAを締結していただけることをご理解いただける方。 ・フリーメールでの応募は不可です。 ・フリーランス歓迎。※法人、副業の方は対象外とさせていただきます。 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳経験3年以上 ・学習意欲のある方 | |
| 応募方法 | 簡単な履歴書と実績(専門分野等明記)、希望レートなどの支払条件を明記して、メールでご連絡ください。 希望レートは、仕上がりでなく原稿日本語1文字/いくらでお願いします。 | |
| 募集者名 | 株式会社ティフ | |
| 業種 | 取扱説明書制作 | |
| 応募する▶▶ | No.18423の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月19日18時52分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18415 | |
| 募集ジャンルと言語 | ●中国語→日本語 通訳、映像翻訳、テキスト翻訳、リサーチ等 都内テレビ局内での作業で、単発のお仕事になります 東京近郊にお住まいの方 テレビ局での通訳翻訳業務実績のある方 (未経験者の方はご相談ください) | |
| 募集対象地域 | 東京近郊にお住まいの方 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | 通訳翻訳実務経験2年以上 テレビ局での通訳翻訳業務実績のある方 (未経験者の方はご相談ください) 東京近郊にお住まいの方 | |
| 応募方法 | 履歴書、業務実績(通訳・翻訳)をメールに添付のうえお送りください。 (メールの件名に言語と「翻訳ディレクトリより応募」と記載してください。) | |
| 募集者名 | 株式会社アテネ総合翻訳事務所 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・派遣業 | |
| 応募する▶▶ | No.18415の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月17日10時03分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18406 | |
| 募集ジャンルと言語 | 私たちは、中国語(簡体字)または韓国語から日本語へのゲーム翻訳を担当していただける 翻訳者 を募集しています。 原文の感情や世界観を深く理解し、日本のプレイヤーに自然で魅力的な日本語で伝える——。 単なる言語変換ではなく、「作品の魅力を言葉で再現する」ローカライズの仕事です。 あなたの翻訳が、キャラクターに命を吹き込み、世界を広げていきます。 【業務内容】 ★翻訳 ゲーム内テキストや関連資料を、簡体字/韓国語から日本語へ翻訳していただきます。 原文の意味を正確に伝えるだけでなく、キャラクターの個性や作品の世界観を自然な表現で届けることが求められます。 ★その他 言語品質保証(FQA):ゲームをプレイし、ゲーム内のテキストやUI、グラフィック表示に不具合がないか、日本語で不自然な表現がないかなどを細かくチェックします。 ※変更の範囲:会社の定める業務 | |
| 募集対象地域 | 関東県内(在宅勤務可能ですが、プロジェクトに応じTOKYO Lab.への出社が必要となるため。) | |
| 募集人数 | 韓日翻訳者:1名 簡日翻訳者:1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・日本語が母国語 ・簡体字もしくは韓国語から日本語へ翻訳経験のある方 ・クリエイティブローカライズ経験 (ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ゲームのプレイ経験、知識 ・基本の日本PCスキル (Word、Excel、PowerPointなど) ・締め切り期限内に作業が可能な自己管理能力 【歓迎】 ・クリエイティブローカライズ経験(ゲーム、マンガ、アニメなど) ・ビジネスメールを日本語もしくは英語でやりとりが出来る ・翻訳支援ツールの使用経験 (Trados、MemoQ、memsource等) ・高い日本語/英語/多言語のライティングスキル (何かアピールできる資料があったらご提示ください) 【こんな方にお勧め】 ・翻訳経験をいかしたい ・幅広いジャンルのゲームや多種多様なゲームの翻訳に関わりたい | |
| 応募方法 | ご興味ありましたらぜひご連絡ください。 【選考フロー】 ①書類選考 ②トライアル受講 ③一次面接 ④二次面接 ⑤内定 【配属先】 グローバル事業部 翻訳グループ | |
| 募集者名 | 株式会社デジタルハーツ TOKYO Lab. | |
| 業種 | ゲームローカライズ 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18406の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月11日17時14分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18397 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Simplified Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18397の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18396 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Traditional Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| 募集対象地域 | Tokyo | |
| 募集人数 | No limit | |
| 募集期限 | Ongoing | |
| 応募資格 | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| 応募方法 | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | Localize | |
| 応募する▶▶ | No.18396の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日15時48分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18393 | |
| 募集ジャンルと言語 | エンターテインメント系(ゲーム翻訳)フリーランス翻訳者を募集しています。 翻訳言語:日本語 ➡ 簡体字 勤務形態:リモートワーク 雇用形態:フリーランス ゲーム翻訳経験歓迎 !! ファイランチャイズゲームの翻訳に、中期/長期にわたってフリーランスとして対応していただける方を歓迎します。高い品質で翻訳を提供いただける場合には、コンスタントにご依頼させていただくことが可能です。 ターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみを対象とさせていただきます。 国籍は問いませんので、ぜひトライアルに挑戦してください。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ★応募はターゲット言語のネイティブ、またはネイティブ同等の言語力がある方のみとさせていただきます。 ★ゲーム翻訳の経験があれば望ましいです。(必須ではありません) ★スケジュールをきちんと厳守していただける方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリの応募フォームからご応募ください トライアルをお送りします。 | |
| 募集者名 | Side International Japan 株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18393の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月6日14時51分-11月12日15時20分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18388 | |
| 募集ジャンルと言語 | 11月24日月曜日)香港で日英逐次通訳のご連絡です。 現地時間:13:50頃HinKeng駅(MTR駅)で待ち合わせ、 通訳業務は14:30~17:00頃予定(多少延長もある) 視察場所:シャティン浄水場(香港大囲区) 内容:日本から浄水場のBIM/CIMに関する現場見学、そこでの意見交換など。 通訳者:1名、 参加者:日本人の水道関係者 通訳言語:日本語⇔英語 (必須ではないが広東語もできれば望ましい) | |
| 募集対象地域 | 香港、福建、台湾、杭州、上海など | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 香港で日英逐次通訳が可能な方で、通訳経験3年以上ある方。 通訳者の年齢制限は特にありません。大学生でも経験があれば対応可能です。 13:50までに現地集合場所に到着できる方。 事前資料は準備しますので、それに沿って通訳をお願いします。 お支払:35,000円+交通費実費 BIM /CIM ・・水道事業の計画・設計・施工・維持管理の各段階で3次元モデルを活用し事業全体の効率と品質を向上させる取り組みです。 | |
| 応募方法 | 履歴書、通訳実績表をメールで送付してください。 Web Site | |
| 募集者名 | (株)TOPランゲージ | |
| 業種 | 翻訳・通訳・教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18388の詳細情報を見て応募する | |
| 2025年11月2日12時43分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]