!悪質な詐称をする不審業者について注意喚起!

英語の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No. 18185
募集ジャンルと言語【募集中】英語 - インドネシア語翻訳者
■業務内容
英語→インドネシア語の翻訳業務あるいはチェック業務
案件例:ビジネス文書、インバウンドなど
単価:5円、1000ワード程度
募集対象地域 不問
募集人数 1名
募集期限 急募、決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・インドネシアを母語とする方または同等の語学力をもつ方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
■歓迎する経験・スキル
・翻訳経験3年以上
・日本語能力試験1級
当社では信頼関係を基盤に長期的な展望を持って発展・成長するために、専門性の高いスキルをお持ちの方、同業種及び他業種の会社様、フリーランスの方を募集いたしております。
適切な書式や言語学的詳細に気配りができ、多様な参照資料に沿ってお仕事ができる方
細部に至るまで正確に訳出しつつ、その上で読みやすさを確保できる方
日本の銀行口座もしくはPayPalアカウントをお持ちの方
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)
募集者名IDEANNEX株式会社
業種多言語翻訳
応募する▶▶No.18185の詳細情報を見て応募する
2025年6月9日16時22分
 Top Home 
No. 18183
募集ジャンルと言語【募集中】日本語→オランダ語:翻訳者
■業務内容:日本語→オランダ語翻訳業務
■ジャンル:ビジネス一般、インバウンド観光、企業紹介パンフレットや動画、多言語Webサイト翻訳など各種
■言語ペア:日本語→オランダ語の、幅広い分野の翻訳に対応可能な、オランダ語ネイティブの翻訳者の方を、募集しています。
■応募者へのメッセージ:
お仕事自体の頻度は少なめですが、登録後は、案件が発生した際に打診させていただきます。
募集対象地域 不問
募集人数 2名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・オランダ語の翻訳実務経験が、3年以上の方
・オランダ語を母語とする方、またはオランダ語の高度な知識とスキルをお持ちの日本語母語話者の方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守をいつも徹底できる方
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方
■歓迎する経験・スキル
・言語ペア(英語→オランダ語)の翻訳も対応可能な方
・特定の専門分野をお持ちの方
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)
ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18183の詳細情報を見て応募する
2025年6月9日10時46分
 Top Home 
No. 18182
募集ジャンルと言語【緊急大募集】英語ネイティブ翻訳者 の方を探しています!(金融・財務分野)/フリーランス(在宅)
■業務内容
金融・財務分野の主に統合報告書の日→英翻訳
■募集背景
近年、海外投資家に向けた「統合報告書」の翻訳案件が急増しており、対応可能な翻訳者の方を緊急大募集しています。
私たちは、単なる文書の英文化ではなく、企業がステークホルダーに対して、魅力的なIRができるような文章を届ける手助けをしたいと考えています。直訳的な英文でなく、投資家や株主の皆様が魅力的に感じる「伝わることば」としての翻訳を届けるべく、翻訳先言語である、英語を母語とする(または同等の英語力をもつ)翻訳者の方を求めています。
ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 5名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・日本語能力試験N1レベル、または同等の日本語力をもつ方
・英語ネイティブレベルの英語力を有する方
・翻訳の実務経験が3年以上ある方
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方
Japanese: JLPT N1 or equivalent
English: Native level of English language skills
Actual translation experience at least 3 years
Ability to understand a variety of Japanese texts and accurately translate them into highly readable English using an appropriate style and tone, while also being mindful of the reader (general users, client companies, etc.)
Experience in and willingness to use CAT tools (Phrase (formerly Memsource), memoQ, Trados, etc.)
■歓迎する経験・スキル
・金融・財務分野での翻訳の実務経験
・銀行・証券・ファンドなどでの実務経験者
・特定の専門分野をお持ちの方
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)
ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18182の詳細情報を見て応募する
2025年6月5日14時10分
 Top Home 
No. 18179
募集ジャンルと言語【募集】建築・土木分野マニュアル(日→英)翻訳者/チェッカー
建築・土木分野の各種マニュアルを日本語→英語に翻訳する業務が増加しており、この分野での翻訳者および翻訳チェッカーを募集しています。
募集対象地域 不問
募集人数 約10名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・原文内容を正確に理解したうえで、専門用語を適切に訳出し、ユーザーにとって読みやすい訳文を作成できる方
・丁寧にセルフチェックを行い、スタイルガイドを正確に守り、固有名詞をしっかり調査し、必要に応じて的確なコメントを提出できる方
・納期遵守をいつも徹底できる方
・担当PMと円滑にコミュニケーションができる方
・Phrase等の翻訳支援ツールを使用可能、もしくは使用に抵抗のない方
■歓迎する経験・スキル
・建築設計・土木分野の専門知識をお持ちの方
・建築設計・土木分野での翻訳実務経験
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)
ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18179の詳細情報を見て応募する
2025年6月5日12時39分
 Top Home 
No. 18178
募集ジャンルと言語【急募】決算短信、招集通知などの金融・IR分野の日英翻訳
決算短信、株主総会招集通知など金融・財務分野の翻訳案件が増加しております。
業容拡大に伴い、金融・IR分野の日英翻訳者を大募集しています。
■業務内容
金融・IR分野の日英翻訳で、下記のいずれかのドキュメントの翻訳
(案件例)決算短信、有価証券報告書、財務諸表、株主総会招集通知、決算説明会資料、株主向け情報、各種報告書
募集対象地域 不問
募集人数 若干名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・丁寧にセルフチェックを行い、スタイルガイドに正確に対応でき、的確なコメントを提出できる方
・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方
■歓迎する経験・スキル
・銀行・証券・ファンドなどでの実務経験者
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
・特定の専門分野をお持ちの方
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)
ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18178の詳細情報を見て応募する
2025年6月5日12時28分
 Top Home 
No. 18177
募集ジャンルと言語【募集中】(英→日) 特許明細書:MTポストエディターおよびMTPE後の校正チェッカー
■業務内容
以下の業務のいずれか(もしくは複数)、対応可能な方を募集します。
(1)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットするお仕事
(2)特許明細書(英語→日本語)を機械翻訳にかけた訳文に対してポストエディットしたものをチェック・修正して完成成果物に仕上げるお仕事
案件例:明細書、中間書類など
■募集背景
・今回、「(英→日)特許明細書MTPE案件」の受注量拡大の見込みがあります。本案件のシリーズは、通常よりも低い単価ベースとなりますが、年間を通して継続的に安定した受注が見込めますので是非ご検討ください。
・特許明細書は技術文書でありかつ法律文書でもあります。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められます。
・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 若干名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方
■歓迎する経験・スキル
・電気電子、通信、機械、化学、バイオなど専門バックグラウンドのある方
・MTポストエディットのご経験のある方
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)
ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18177の詳細情報を見て応募する
2025年6月5日12時19分
 Top Home 
No. 18174
募集ジャンルと言語We are sourcing an Japanese Localization Copywriter(EN>JP)–App/Game Focus (Freelance or Full-time).
募集対象地域 Work from home
募集人数 8
募集期限 June 30 2025
応募資格 Job Summary:
We are looking for a Japanese Localization Copywriter to translate and adapt featured content related to mobile apps and games, such as promotional texts and tags for the App Store.
Key Responsibilities:
-Deliver engaging and accurate Japanese copy
-Ensure correct spelling, grammar, and consistent style
-Follow client-provided formatting and style guidelines
-Conduct research and fact-checking as needed, especially on app/game trends in the Japanese market
Education and Qualifications:
-Bachelor’s degree or higher
-Background in apps, games, marketing, or a related field preferred
Skills and Requirements:
-Native Japanese speaker
-Strong experience in localization or copywriting
-Interest in mobile apps and games
-Familiarity with iOS/macOS products
-Good understanding of marketing tone and user engagement
-Strong research skills and attention to detail
-Fluent in English (proficiency preferred)
-Able to follow schedules and meet deadlines consistently
応募方法 Please send your CV to my email address.
募集者名CherishTech
業種Interpretation, translation and localization
応募する▶▶No.18174の詳細情報を見て応募する
2025.6.4 15:12
 Top Home 
No. 18173
募集ジャンルと言語【仕事#:w0522T】大人気テーマパーク_パーク内に関わる夜間現場通訳業務
世界的に有名なテーマパークに関われるお仕事です。海外からの来園者が増え、規模も拡大中の活気ある職場です。チームでものを作り上げていく現場で、一緒にお仕事しませんか?エントリーお待ちしております。
【仕事内容】
外国人エンジニアや海外ベンダーと日本人エンジニア間のアトラクションのライド・ショーで実施されている各種テスト時の通訳業務や翻訳業務をお願いいたします。
【期間】即日~長期 開始日相談可
【時給】2600円~*スキル・経験による *通勤費の支給あり
【勤務先】 外資系テーマパーク (最寄り駅:ユニバーサルシティ駅より徒歩12分)
【就業日】祝日を含む月~土曜日のうち週2~5日勤務
【就業時間】21:00 ~ 05:45 ( 休憩1時間 ※パーククローズ時間によって作業開始時間変更あり )
【受動喫煙防止対策】屋内禁煙
募集対象地域 大阪府
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須】
TOEIC850点以上相当の英語
逐次通訳実務経験
建設業界や機械設置業務の通訳業務の経験
【歓迎】
同時通訳実務経験
【その他】
22:00~5:00の間は深夜割増手当が別途発生します。
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.w0522T」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.18173の詳細情報を見て応募する
2025年6月4日10時59分
 Top Home 
No. 18170
募集ジャンルと言語【仕事#:W250417N】外資系通信部品メーカーでの英文事務・通訳
私たちの身の回りの通信機器に欠かせない高周波フィルターを製造している企業でのお仕事です。英語力を活かし、プロジェクト・マネージャーをサポートいただくポジションです。製造業・通信機器関連企業で業務経験がある方、歓迎です。
【業務内容】
半導体部品のサンプル試作に関わり、国内、及び海外拠点(アメリカ、シンガポール、メキシコ)の担当者とメール・電話・会議を通して連携を取り、
進捗管理や納期調整を行うお仕事です。
*アメリカ本社とは8:00から会議があることがあります。時差出勤で出勤いただける方歓迎。
*業務に慣れてくれば、週1回程度の在宅勤務可。
*残業は殆どありません。
【期間】即日~長期 ※就業開始日は相談可能
【時給】2,000円~ *スキル・経験による *通勤費の支給あり
【勤務先】 半導体メーカー(最寄り駅:JR・京阪 京橋駅 徒歩5分)
【就業日】月 ~ 金(土・日・祝日は休日 社内カレンダーあり)
【就業時間】08:30 ~ 17:00 ( 休憩45分 )
【受動喫煙防止対策】屋内禁煙
募集対象地域 大阪府
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ・ビジネスレベルでの英語力 (TOEIC900点以上相当)
・社内外部門との交渉・折衝経験のある方
・貿易、海外営業、通訳経験歓迎
・PCスキル
・チームワークよく働ける方
・製造業、通信機器関連業界での就業経験あれば、尚可
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W250417N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.18170の詳細情報を見て応募する
2025年6月3日14時45分
 Top Home 
No. 18169
募集ジャンルと言語【仕事#:W0530N】東証プライム市場上場のサービス企業での翻訳レビュー、翻訳、その他英語を使った業務
誰もが知っている清掃業、外食業など様々なサービスを展開する企業での翻訳レビューと翻訳のお仕事です。プライム市場上場企業に対する重要情報の英文開示の義務化をうけ、ますますニーズが高まるIR関係文書の翻訳レビューです!関西圏でIR文書が扱えるまたとない機会です。様々な文書に触れ校正をすることは、翻訳力向上にもつながります!原則出社しての勤務となりますが、慣れてくれば週1回程度の在宅勤務も可能です。
【業務内容】グローバル広報チームでの翻訳関連のお仕事です!(各業務の目安:①7~8割、②1~2割、③1割 ④不定期 ⑤1割未満)
①翻訳レビュー会社から納品された翻訳文書(英文)の校正業務です。主な文書は以下の通りです。
IR関係(決算短信、適時開示、決算説明会資料など)/PR関係(会社案内、ニュースリリース、HPなど)
②翻訳(ほぼ英訳):上記①の一部文書
英語コーポレートサイト運営のアシスタント
④海外メディアとのリレーション業務、海外子会社等に対する広報業務のアシスタント
⑤その他関連業務
【期間】7月1日~長期
【時給】1,800円~ *スキル・経験による *通勤費の支給あり
【勤務先】 サービス企業(最寄り駅:大阪メトロ 江坂駅)※原則出社での勤務となりますが、慣れてくれば在宅勤務(週1日程度)も相談可能です。
【就業日】月 ~ 金(土・日・祝日は休日)
【就業時間】09:00 ~ 17:30 (休憩時間45分)
【受動喫煙防止対策】屋内禁煙
募集対象地域 大阪府
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須条件】
・日本語・英語ともにビジネスレベル以上(どちらか片方の言語は要ネイティブ)
・英訳校正及び翻訳の専業経験3年以上
・翻訳関連業務以外にも柔軟に対応いただける方
・多少の残業にも対応いただける方(時期に寄り月最大10時間程度)
・基本的なPCスキル
【歓迎条件】
・逐次通訳スキル(訓練経験ある方歓迎)
・翻訳訓練経験
・細かい仕事やコミュニケーションをとることが好きな方
・IR、会計、財務、法務関連に苦手意識のない方
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W0530N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.18169の詳細情報を見て応募する
2025年6月3日14時38分
 Top Home 
No. 18168
募集ジャンルと言語医療機器関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。 AEDからMRIのような大型の医療機器まで、取り扱う医療機器は多岐に渡ります。これまでに翻訳した内容の一例には、画像処理装置の取り扱い説明書、分析機器の製品ウェブサイト、医療システムのUIなどもございます。
★注★
お手数ですが、応募内容には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。
・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device
・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present
最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。
・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。
・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product
募集対象地域 フリーランス翻訳者募集のため指定はありません
募集人数 複数名
募集期限 2025年8月31日まで
応募資格 ■必須の条件
・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方
・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。
・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方
・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方
・レビューも受注していただける方
応募方法 以下に記載したURLからご応募ください。
Web Site
・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。
・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。
・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。
・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。
・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Medical Device」と入力してください。
注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。
アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。
CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。
募集者名SDLジャパン(RWSグループ)
業種翻訳
応募する▶▶No.18168の詳細情報を見て応募する
2025年5月29日17時16分
 Top Home 
No. 18164
募集ジャンルと言語【緊急大募集】【在宅】化学・バイオ分野の特許明細書の翻訳者
■業務内容
特許出願明細書(化学・バイオ分野)の日英翻訳
(案件例)明細書、中間書類など
■募集背景
・化学・バイオ分野の特許明細書の翻訳案件が増加しており、翻訳者を緊急大募集しています。
・特許明細書は技術文書であり、法律文書とも言われています。明細書の記載における日本弁理士の意図を考慮し、技術的な内容を漏れなく、正確に伝えることが求められます。
・原文の内容を過不足なく、正確かつ簡潔に伝えられる方。機械翻訳の特徴的な間違いを理解し、丁寧に推敲して翻訳を仕上げられる方。ぜひ、多くの方からのご応募をお待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 若干名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・日→英 または 日⇔英(いずれも対応可能な方)
・特許明細書翻訳経験者または同等の知識及び能力のある方
・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方
・納期遵守を徹底できる方
・平日5時間(/日)以上稼働が可能な方
■歓迎する経験・スキル
・化学、バイオの専門バックグラウンドのある方
・翻訳支援ツール((Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados等)が使用可能な方、使用に抵抗がない方
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)
ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18164の詳細情報を見て応募する
2025年5月29日11時05分
 Top Home 
No. 18163
募集ジャンルと言語【急募】(日本語⇔英語)翻訳チェッカー(幅広い分野で柔軟に対応できる方)
■業務内容
翻訳案件の品質管理(誤訳/訳抜け/顧客要求仕様の遵守/外部翻訳者の訳文)のチェックを行い、完成品として仕上げていただきます。ただ訳文を確認するだけでなく、該当分野に関する調査を行い、最適な翻訳に仕上げ、品質を向上させていく重要な業務になります。
分 野:ビジネス一般分野
案件例:ビジネス一般、金融(決算資料・統合報告書など)、法務、保険、特許、インバウンドなど各種
作業内容:緻密なバイリンガルチェック、QAツールでのチェック、固有名詞のリサーチ、用語統一作業
■応募者へのメッセージ
翻訳者と同等以上の翻訳スキルを有し、かつ緻密な対訳チェックを得意とする方のご応募を、お待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 各3名程度
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・(日→英の場合)日本語ネイティブの方/ネイティブレベルの日本語力(N1レベル)をもつ方
・(英→日の場合)英語の表現力、文法知識を持ち、細かなミスに気づき、修正できる方
・納期遵守を徹底できる方
・丁寧にセルフチェックを行い、スタイルガイドに正確に対応でき、的確なコメントを提出できる方
・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方
■歓迎する経験・スキル
・特定の専門分野をお持ちの方
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18163の詳細情報を見て応募する
2025年5月29日10時22分
 Top Home 
No. 18159
募集ジャンルと言語【大募集】映像字幕翻訳者 (ビジネス分野)/フリーランス(在宅)
■言語ペア:英⇔日、その他言語
■業務内容:映像・字幕分野の主にビジネス分野の翻訳(日英・英日が多いですが、その他の言語ペアのお仕事もあります)
■募集背景:近年は映像の時代となり、ビジネス分野においてもさまざまな発表が映像・動画の形式で配信されるようになりました。この分野では、字幕翻訳やコピーライティングのスキルが必要となります。そのような経験・実績をおもちの方を大募集いたします。言語ペアは日→英が多いですが、他の言語ペアも増えつつあります。直訳的な翻訳ではなく、読み手に魅力的に感じる「伝わることば」としての翻訳を届けることが求められます。字幕翻訳の場合は、所定の字数(「尺」)に要約することも求められます。
ぜひ、字幕分野での実績豊富な方からのご応募をお待ちしています。
募集対象地域 不問
募集人数 若干名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必要な経験・スキル
・字幕翻訳の豊富な経験を有する方
・翻訳の実務経験が3年以上ある方
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
・翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方
■歓迎する経験・スキル
・映像・字幕分野での翻訳の実務経験
・特定の専門分野をお持ちの方
応募方法 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。
Web Site
書類選考のうえ、選考通過者にトライアル課題をお送りいたします。
募集者名株式会社インターブックス
業種翻訳・出版
応募する▶▶No.18159の詳細情報を見て応募する
2025年5月29日09時53分
 Top Home 
No. 18158
募集ジャンルと言語We are recruiting freelancers for our projects with following details
-Language pair: EN>JA
-Content: Medical
-Tool: MemoQ
募集対象地域 Medical
募集人数 5
募集期限 Anytime, ASAP
応募資格 -Proficient in English
-3 years+ experience in medical field
-Have memoQ tool
-Can use TWS tool is preferred
応募方法 If you are interested in it, please send your CV and your expected rate to my email
募集者名Successglo Anne Nguyen
業種Translation and localization
応募する▶▶No.18158の詳細情報を見て応募する
2025年5月28日17時47分
 Top Home 
No. 18155
募集ジャンルと言語Fitness Content Reviewer (EN>JP) – Freelance/Remote
We are looking to collaborate with translators who have experience in the fitness or sports domain. At the same time, we seek fitness professionals (e.g., in kickboxing, yoga, cardio, mindfulness, dance, etc.) to provide consultation support for our translators.
募集対象地域 Work from home
募集人数 8
募集期限 June 30 2025
応募資格 Key Responsibilities:
• Review and edit fitness-related content (e.g., articles, reports) in Japanese.
• Ensure the accurate use of fitness terminology and adherence to industry standards.
• Refine machine-translated fitness texts for linguistic accuracy and natural fluency.
• Adapt sensitive fitness-related content to suit cultural and ethical considerations.
• Ensure compliance with fitness publication best practices in the Japanese market.
• Communicate effectively in English for task coordination and feedback discussions.
Requirements:
• Native Japanese speaker with strong English proficiency (both written and spoken).
• Proven experience in reviewing fitness-related content.
• Familiarity with fitness-related terminology.
• Experience in editing/post-editing machine-translated fitness texts.
• Deep understanding of cultural and ethical nuances in fitness communication.
• Knowledge of fitness publication standards in Japan.
応募方法 If you are interested in this project, please feel free to contact me and send me your CV/resume to my email.
募集者名CherishTech
業種Interpretation, translation and localization
応募する▶▶No.18155の詳細情報を見て応募する
2025.5.27 12:39
 Top Home 
No. 18154
募集ジャンルと言語Freelance Translator recruitment | ZH-JA | IT-Cloud Computing | Long-term Project
募集対象地域 Part-time, Work from home
募集人数 4
募集期限 ASAP
応募資格 Task Type: Translation
Language pair: Chinese into Japanese
Domain: IT-Cloud Computing
Tool: Online Translation Platform (independently developed by the client)
Text type: including product documentation (can be viewed in the official website documentation center) and console UI, currently mainly the console UI
Volume: Approx. 3k - 4k source words per day
Project schedule: Long-term project, ongoing
Sample: Please refer to the trial translation
Budget: HTER pricing model is required (will provide introduction doc for details via email)
Requirements:
1. Proficient in Chinese and Japanese.
2. Preferably with at least 3 years of translation experience in IT/cloud computing
3. Experience in UI translation
4. Free test required (483 sw)
If you're interested in this project, we'd like to have:
1. Your Chinese/English CV with translation experience in IT/cloud computing.
2. Your best rate (USD/Euros) per source word.
応募方法 Apply via email, please provide us with your latest English or Chinese CV.
募集者名Sunyu Transphere
業種localization
応募する▶▶No.18154の詳細情報を見て応募する
2025.5.27 11:42
 Top Home 
No. 18153
募集ジャンルと言語兼职 | 翻译 | 中译日 | IT-云计算 | 长期合作
募集対象地域 Work from home
募集人数 4
募集期限 ASAP
応募資格 任务类型:翻译
语言对:简体中文-日语
领域:IT-云计算
工具:在线翻译平台(客户自研)
文本类型:包括产品文档(可在官网文档中心自行查看)及控制台UI,目前控制台UI为主
招募人数:3-4位兼职译员
项目量:预计约3000-4000字/天
项目时间安排:长期项目,试译通过后签约即可派发稿件
项目质量要求:无准确性问题,无低错,表达地道。千字缺陷率不超过6‰
样例:同试译题
预算:需接受HTER计费(详见相关介绍文档(投递后通过邮件附件提供)),试译通过后会结合测试情况确认具体合作费率。
是否安排培训:材料自学为主,可能涉及1小时左右线上集中培训
资质要求:
1. 具备优秀的中文和日语水平
2. IT/云计算领域翻译经验3年及以上者优先
3. UI类文档处理经验丰富
4. 需通过免费试译(483字)
如果您对此项目感兴趣,投递时请附一份近期更新的简历,如有语言或专业领域相关证书也可一并附上。
応募方法 Apply via email, please provide us with your Chinese or English CV.
募集者名Sunyu Transphere
業種localization
応募する▶▶No.18153の詳細情報を見て応募する
2025.5.26 18:37
 Top Home 
No. 18149
募集ジャンルと言語【お仕事#:W250522N】【英語】Bリーグ プロバスケットボールチーム専属通訳者
2023年から徳島をベースに活躍しているプロバスケットボールの専属通訳者の募集です。クラブに所属する外国籍選手と日本人コーチ間の通訳や、広報やイベントへの参加等幅広くチームをサポートいただくお仕事です。バスケットボールに興味のある方、体力に自信のある方からの応募をお待ちしています!
【お仕事内容】
プロバスケットボールの専属通訳者として、以下のサポートをお願いします。
・外国人選手(主に米国から)と日本人コーチとの通訳
 *練習、試合、チームミーティング、リーグ研修会、記者会見などの場面での通訳となります
 *シーズン中は、週末は隔週で対戦先への遠征があり、帯同いただきます
・広報活動、イベント、社会貢献活動への参加
・外国人選手の生活面でのサポート
・その他、GM、コーチ、スタッフからの依頼業務
【期間】長期
【月給】業務委託での契約となります。 月給30~50万円 *経験やスキルにより決定します。
【勤務先】プロバスケットボールチーム( 勤務地:チーム練習会場(徳島県内)、遠征先(全国))
【就業日】土・日・祝日を含む、週6日程度
【就業時間】練習・試合時間により就業時間は異なりますが、勤務時間数は平均5時間/日程度
募集対象地域 徳島県
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須】
英語⇔日本語の通訳ができるだけの、語学力(TOEIC850点相当以上)がある方
・バスケットボールの競技経験や知識がある方
・普通自動車運転免許証をお持ちの方
・チームスケジュールに沿って、柔軟に対応いただける方
【尚可】
・スポーツ業界での勤務経験のある方
・新しいことにチャレンジすることが好きで、積極的な方
・自家用車が利用できる方
*引越費用や住居初期費用の補助は、相談可
契約:業務委託契約
選考方法:書類選考→ウエブ面接(複数回)
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W250522N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.18149の詳細情報を見て応募する
2025年5月23日12時21分
 Top Home 
No. 18148
募集ジャンルと言語【仕事#W250523N】増員決定!【在宅勤務相談可】外資系メーカーでの通訳・翻訳業務
私たちの身の回りの通信機器に欠かせない高周波フィルターを製造している企業でのお仕事です。プール制通訳・翻訳者として、シンガポールやアメリカとの会議の通訳、文書の翻訳を中心にご対応いただきます。同時通訳に挑戦いただく機会もあります。在宅勤務のご相談も可能です。全国からの応募お待ちいたします!
【業務内容】
2025年4月から発足した社内通訳・翻訳チームのプール制通翻訳者として開発→試作→量産の製造過程における各部署からリクエストに応じて、以下のお仕事を担当いただきます。
■通訳■シンガポール拠点、アメリカ本社との定例/アドホック会議での通訳 
(逐次通訳で対応いただくことが多いですが、同時通訳の機会もあります。/通訳対応は、平均して1日2~3回程度です。/定時外の会議も時々発生します(早朝8:00~や夕方18:00頃まで)
■翻訳■プレゼン資料、会議資料の翻訳/社員が作成した英語文書のチェック
*時短やパート勤務の相談可能です。/*在宅勤務も可能ですが、来訪者対応の為に大阪事業場への出勤/出張をお願いすることもあります。
【期間】出来るだけ早く~ 長期 *就業開始時期は相談可
【時給】2600円~*スキル・経験による *通勤費の支給あり
【勤務先】半導体メーカー(最寄り駅:大阪事業場(大阪メトロ「北加賀屋」からシャトルバスあり)、またはOBPオフィス(JR/京阪「京橋」から徒歩5分))
【就業日】月 ~ 金(土・日・祝日は休日 会社カレンダーあり)
【就業時間】8:30 ~ 17:00 (休憩45分あり)
【受動喫煙防止対策】屋内禁煙
募集対象地域 大阪府
募集人数 1名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ・社内での通訳経験3年以上
・通訳者養成学校での訓練経験がある方、同時通訳のご経験ある方尚可
・チームの一員としてチームワーク良く働いていただける方
・幅広い業務に柔軟に対応いただける方
応募方法 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、一度弊社へご来社の上、ご登録を頂く必要があります(オンライン登録可)
まずは、下記ホームページの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録会エントリーフォーム」のその他の欄に、「仕事NO.W250523N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。
Web Site
ホームページよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。
募集者名株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ
業種人材派遣・人材紹介
応募する▶▶No.18148の詳細情報を見て応募する
2025年5月23日10時40分-6月4日12時37分
 Top Home 
No. 18143
募集ジャンルと言語翻訳者(英日、ITマーケティング、特定企業専属)
【概要】
・世界最大規模SNS企業のウェブコンテンツ翻訳に、継続してご対応いただける方を募集いたします。
・ビジネス翻訳専業で、1~2年相当以上の実務経験を前提とします。
・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや顧客企業・パートナー企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方を歓迎します。
・翻訳支援ツールは、企業独自の最新ウェブツールを使用します。(学習する環境も用意します。)
・機械翻訳のポストエディット(MTPE)作業も含まれます。
【この案件の魅力】
・お客様や業界の成長が続いていて、昨今の経済状況の中でも、翻訳対象となる文書の種類や分量は継続的に確保されています。
・実績やスケジュールに応じて、一定の分量を長期的にお願いできる可能性が広がっています。
・最先端のコンテンツや企業文化にいち早く触れることができるので、ご自身のスキルアップにも絶好の機会となります。
【対象ドキュメント】
一般ユーザーが目にするコンテンツ(UI含む)
特定のビジネスユーザー向けのコンテンツ(UI含む)
募集対象地域 日本国内、海外を問わず
募集人数 一定人数
募集期限 一定人数に達したら終了
応募資格 ●必須:
・フリーランスでの勤務
・翻訳またはレビューの経験が2年以上ある方
・これまでの翻訳実績が、原文20万~30万ワード程度あること
・TOEIC900点を目安とする英語力
・幅広い分野にわたる原文を正確に読み解いたうえで、文脈もふまえて的確に理解する力
・想定される読者や利用場面に応じた、適切なトーンの読みやすい訳文を作る力
・週20~30時間を目安にご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でも、ご相談に応じます)
・日本国内の方は「適格請求書発行事業者」として登録していただくことが必須
●あれば歓迎:
・MTPEの実務経験
・デジタルマーケティングに関する実務経験
・将来的に、レビューにも対応可能であること(レビュー経験は問いません)
・UI翻訳
応募方法 履歴書をメールに添付し、下記の応募メール件名をつけてご応募ください。
業種翻訳、ローカリゼーション
応募する▶▶No.18143の詳細情報を見て応募する
2025年5月21日16時38分
 Top Home 
No. 18139
募集ジャンルと言語【福岡】6/2(月)~13(金) 13:00-17:00(呉服町駅周辺)での監査通訳(英⇔日)
■依頼元:大手ITコンサルティング企業
■日時:6/2(月)~6(金)、9(月)~13(金)13:00-17:00※開始15分前集合
■場所:福岡県福岡市博多区(呉服町駅周辺)
■概要:Audit for Electric Power Company - Employee HR Services Delivery Review
■ビジネス領域:Audit, HR, Electric Power
■通訳形態:逐次英日日英
■通訳者数:1-2名体制
■お支払い:半日料金(税別3万円~応相談)+交通費実費
募集対象地域 福岡県内あるいは九州在住の方
募集人数 1~2名
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須】
■福岡県あるいは九州在住の方
【歓迎】
■監査での通訳経験
■通訳実務経験10年以上
応募方法 メールにて下記2点を添付の上ご応募ください。
■履歴書
■通訳実績表
募集者名TMJ JAPAN
業種通訳・翻訳サービス
応募する▶▶No.18139の詳細情報を見て応募する
2025年5月20日16時27分
 Top Home 
No. 18138
募集ジャンルと言語English-Japanes,patent
募集対象地域 Japan
募集人数 3
募集期限 May 30 2025
応募資格 I'm writing to seek a dedicated linguist to assist our business team in translation and editing work, ensuring effective communication between us and our client.
Content: medical patent and ICT patent
Service:Human translation and editing
Language: English to Japanese
Volume:The exact weekly wordcount is a little difficult to predict at the moment, but there will be weekly projects to work on.
Time: this is an ongoing project
Tool: XTM
For now:
If you are interested in the above position and are willing to pass the short sample test in manual field.As a next step, can you please let us know the below:
1/ How many years of translation experience do you have in the patent field?
2/ What kind of documents and content types have you translated in this field?
3/ May I ask how many words have been translated in this field?
4/ What clients have you collaborated in this field? If you cannot mention specific names, please use generic names.
5/ Could you kindly confirm what would be your preferred standard rate per new word for translation and editing?
6/ Could you kindly share me one piece of your detailed resume?
応募方法 Please contact me through the email mentioned in the content. Thank you.
業種patent translation
応募する▶▶No.18138の詳細情報を見て応募する
2025年5月19日18時03分
 Top Home 
No. 18137
募集ジャンルと言語中日校正者募集(ゲーム)
募集対象地域 在宅
募集人数 複数名
募集期限 決定次第終了
応募資格 職務内容:
1. 収録台本等の校正
2. ゲーム内テキストの校正
3. その他タイトルに関わるテキストの校正
―必須要件―
・最終学歴が短大、大学、大学院、高専、専門学校の方
・既定のスタイルガイド(レギュレーションや指示書きなど)に従って適切な文章に仕上げられる方
・日本語として正しく、違和感のない、表現力と魅力に富んだ文章に校正できる方
・一定の文化、文学的知識について自信のある方
 例:日本の詩歌(古典/現代)、古文、歴史的仮名遣い、西洋詩、洋画翻訳口調など
―歓迎要件―
・ゲーム関連の執筆・シナリオライター経験・台本校正や校閲、書籍編集等の文章校正実務経験がある方・二次創作小説、オリジナル小説等何らかの執筆経験がある方・物語に対する読解力があり、矛盾を見つけた際に調整できる文章力がある方・中国語の読解が可能な方
―求める人物像―
・中国語に抵抗のない方・業務に対する責任感や熱意のある方・「崩壊」シリーズ、「原神」などの当社リリースタイトルのストーリーやキャラを理解している方・ゲームが好きな方・オタク文化(マンガ、アニメ、ラノベ、ゲーム等)に詳しい方
応募方法 英語履歴書を添付の上、英文メールでご応募ください。
募集者名TransPerfect
業種翻訳、ローカリゼーション
応募する▶▶No.18137の詳細情報を見て応募する
2025年5月19日17時30分
 Top Home 
No. 18136
募集ジャンルと言語自動車メーカーでの資料作成や翻訳のお仕事です。
【業務形態】派遣社員
【勤務地】栃木県芳賀郡芳賀町(宇都宮駅からLRTでの通勤が可能です)
【主な業務】
・報告資料の作成、英訳・和訳
・SDV(ソフトウェア ディファインド ビークル)に関する情報の収集、分析、資料化と報告
【派遣期間】長期の予定
【勤務時間】フレックスタイム制(標準就業時間 8:30~17:30)
【時給】1700円~2300円(スキルや経験に応じてご相談)
【福利厚生】社会保険完備
募集対象地域 勤務地:栃木県芳賀郡
募集人数 1
募集期限 決定次第終了
応募資格 【必須】
・TOEIC 730点または英検準1級程度以上の英語
・実務レベルでのエクセル、パワーポイント、ワードのスキル
・一般的なコミュニケーションスキル
【歓迎】
・制御やプログラミングに関する知識やスキル
・エクセルVBAのスキル
応募方法 弊社ウェブサイトの下記ページより履歴書・職務経歴書を添付してご応募ください。
書類選考後、面接の日程をお知らせいたします(場合によりスキルチェック等がございます)。
Web Site
募集者名株式会社ブリジック
業種 翻訳通訳・語学研修・人材派遣
応募する▶▶No.18136の詳細情報を見て応募する
2025年5月19日15時59分
 Top Home 
No. 18135
募集ジャンルと言語二次元コンテンツ(マンガ、音声、ゲーム)日本語→英語 主に翻訳のチェック業務
国内最大級の二次元コンテンツダウンロードサイト「DLsite」をメインで事業展開していますが、今後はもっと幅広い世代、好みを持った方への訴求が必要と考えています。
現在DLsiteでは14カ国語の海外向けサイトを展開しています。その他に「みんなで翻訳」をリリースし、テレビでも取り上げられました。ほかにも新規サービスの開発を進めております。DLsiteで取扱う作品数は86万作品と大きく成長し、ここ数年で海外からのアクセス数は4割を超え、毎年順調に売上高も成長しておりますが「世界のviviONになる」というさらなる目標達成のため、当社が展開する海外向けサービスを中長期で拡大して参ります。
そこで、今回はDLsiteおよびみんなで翻訳より翻訳された作品の審査ポジションを募集いたします。
DLsiteは日本最大級の二次元コンテンツダウンロード販売サイトです。
多くの二次元コンテンツに関わりながら、あなたの英語能力とゲームの知識をDLsiteでいかしませんか?
募集対象地域 日本在住者、10時~18時に稼働できる方対象。
募集人数 1
募集期限 決定次第終了
応募資格 必須応募資格
▼日本で次の在留資格がある方:
■必須スキル:翻訳・校正の出来る英語、日本語:日本語能力試験(JLPT)N2、DLsiteを利用したことがある(購入の有無は問いません)
歓迎要件
■歓迎するスキル/知識/資質/経験
翻訳校正業務の経験がある方/日本のサブカルチャーが大好きな方(マンガ・ゲーム・アニメ・ライトノベルなど)/同人等のオタク知識がある方/・PCゲームをよくプレイする方/ワード、エクセルが使用できる方/翻訳コーディネート経験がある方
応募方法 Web Site
上記サイトから「応募する」をクリックし、応募フォームをご記入ください。
募集者名株式会社viviON
業種翻訳・校正
応募する▶▶No.18135の詳細情報を見て応募する
2025年5月19日15時53分
 Top Home 
No. 18134
募集ジャンルと言語【米国大手動画配信サービスの英日翻訳者を募集します。※米国西海岸時間で稼働可能な方限定】
■作業内容
・動画配信サービスのプロダクトサイトに表示される映画の紹介文、エピソード要約、エピソードタイトルの翻訳など。
■依頼頻度
・毎日10-16シノプシス(5時間程度)の翻訳およびリサーチ。
・同日納期も頻繁にあります。
募集対象地域 不問(米国西海岸時間で稼働可能な方)
募集人数 若干名
募集期限 決定次第終了
応募資格 ■必須
・日本語ネイティブ
・英語の原文の意図を正確に理解しつつ、英語からの直訳ではなく最初から日本語で書かれたような自然な文章で、ユーザーがその作品を見てみたいと思えるような魅力的な文章で翻訳できる能力。
■その他
・CATツールの使用経験がある方尚可。
・映画の紹介文やエンタメ関連の翻訳経験がある方尚可。
・レビュー作業にもご対応可能な方はお知らせください。
■稼働時間について
今回の募集は米国西海岸時間に稼働可能な方に限った募集になります。米国の営業時間に合わせて稼働可能であれば、米国在住でなくても構いません。
※営業時間のご参考
■米国西海岸の営業時間
PST(標準時間): 9:00~17:00 PDT(夏時間): 9:00~17:00
■日本時間(JST)
PST(標準時間): 翌2:00~翌10:00 PDT(夏時間): 翌1:00~翌9:00
応募方法 簡単なご経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。
※本プロジェクトではテクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで柔らかい文章での翻訳が求められます。ご経歴以上にトライアルの評価を重視いたします。
募集者名(株)十印
業種翻訳・ローカライゼーション
応募する▶▶No.18134の詳細情報を見て応募する
2025年5月19日14時52分
 Top Home 
No. 18133
募集ジャンルと言語【米国大手動画配信サイトのカスタマーサポートサイトの翻訳者を募集します。英⇒日 】
■作業対象:
カスタマーサポートサイトの記事、カスタマーサービス担当エージェント向けの内部資料(Eラーニングサイト・トレーニング動画で使用されるキャプション)など。
■依頼頻度:
案件は定常的に受注しており、5~15件/週程度の翻訳作業の依頼する見込みです。(パフォーマンスにより変動。)基本的に日本時間の朝6~11時頃までに依頼します。
■分量:
基本的には依頼から48時間納期(依頼日の翌日朝に納品)で数十~600ワード程度の案件をお願いします。不定期ではあるものの、1,000~2,000ワード/件の案件や、依頼日の当日午後納品が必要な案件が入ることもあります。
■CATツール:
顧客指定のCATツール、Phrase(どちらもクラウドのツールのため、インストールなどは必要ありません。)
募集対象地域 日本在住者、かつ午前9時頃から稼働できる方対象。
募集人数 複数名
募集期限 随時
応募資格 ■必須
・日本語ネイティブ
英語ビジネスレベル
・IT、ビジネス分野の翻訳実務経験1年以上。
■その他
・動画配信サービス利用経験者、UI翻訳経験者歓迎。
・本プロジェクトに多くの時間を割いていただける方歓迎。
・Phrase使用経験者歓迎。
・週末、祝日も稼働できる方歓迎。
応募方法 簡単な書類審査の後、トライアルをお願いする場合には課題をお送りします。(2週間以内に提出。)
トライアルは無償となりますので予めご了承ください。
募集者名(株)十印
業種翻訳・ローカライゼーション
応募する▶▶No.18133の詳細情報を見て応募する
2025年5月19日14時41分
 Top Home 
No. 18132
募集ジャンルと言語治験分野の英日翻訳者(ポストエディター)を募集中!
募集対象地域 在宅フリーランス
募集人数 複数名
募集期限 決定次第終了
応募資格 トランスパーフェクトでは、治験分野に特化した英日翻訳(ポストエディット)および校正を担当するフリーランス翻訳者を募集しています。当社は米国に本社を置く業界トップ企業の一つであり、世界中の大手企業から日々多くの案件を受注しています。あなたの翻訳スキルと専門知識を活かし、グローバルな翻訳プロジェクトに携わってみませんか?
職種: フリーランス翻訳者(治験分野、英日翻訳
雇用形態: 業務委託
業務内容:
• 英語から日本語への翻訳(ポストエディット)
• 翻訳文の校正
• 治験関連文書(治験実施計画書、IB、各種の治験管理マニュアル)の翻訳
必須条件:
英日翻訳実務経験2年以上、大学卒(学部不問)
求める条件:
• 治験分野に関する知識と経験がある方
こんな方にピッタリ:
• MS WORDの変更履歴ファイルの操作に対応できる方、翻訳会社や製薬企業、CRO等で、翻訳品質管理の経験のある方
サポート体制:
• テクノロジー、受発注量の管理、ナレッジベースの共有など、優秀なProject Managerがリンギスト目線でサポート、AI支援のプロセスと従来の品質重視のプロセス、あなたの得意な方向で仕事の機会が提供されます
応募方法 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。
弊社は最先端の翻訳プラットフォームを誇り、特にLS(ライフサイエンス)分野では世界最大の規模と実績があります。製薬企業では日本市場での競争力を高めるために、より効率よく合理的で迅速なプロセスへ移行しようとしています。そのような背景の中で、案件増加傾向のため募集します。
たくさんのご応募をお待ちしております。
募集者名トランスパーフェクト
業種翻訳、ローカリゼーション
応募する▶▶No.18132の詳細情報を見て応募する
2025年5月15日17時17分
 Top Home 
No. 18127
募集ジャンルと言語37GAMES is looking for freelance translator for Mobile Game Projects!
Language Pairs Needed:
Simplified Chinese ➡ Japanese
Simplified Chinese ➡ Korean
Simplified Chinese ➡ English
Job Responsibilities:
- Translation: Accurately convey the source text into the target language.
- AIPE: Revise and polish the AI-translated texts to create smooth and idiomatic high-quality results.
- *Game Testing (LQA): Conduct testing to ensure a flawless gaming experience (assigned based on the translator's willingness and experience).
募集対象地域 Work from home
募集人数 Not limited
募集期限 Not limited
応募資格 - A bachelor's degree or above.
- Proficient in Simplified Chinese (HSK 6+), capable of fully understanding the source language with NATIVE-level proficiency in the target language.
- Familiar with CAT tools such as Phrase, MemoQ, and Trados.
- Have completed a cumulative translation of over 100,000 source words for gaming projects' localization (any genre including MMO, RPG, 4X-Strategy, etc.).
- Those with experience in well-known game projects will be given priority.
- Avid gamers or those with industry experience will be preferred.
- Full-time freelance translators will be given priority.
応募方法 - If you are interested in this position, kindly send an email with your basic information and introduction to the provided email address in the job posting.
*Email subject: [Source Language - Target Language] 37 GAMES freelance translator
- Once we receive your email, we will send you a link to submit your CV and job requirements. We can then proceed to the next steps.
募集者名37 GAMES
業種Localization (Gaming Projects)
応募する▶▶No.18127の詳細情報を見て応募する
2025.5.14 13:15
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

!悪質な詐称をする不審業者について注意喚起!

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術 / ゲーム

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海