[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18587 | |
| 募集ジャンルと言語 | ペルシャ語・英語の通訳 逐次通訳 。 ペルシア語→英語及び英語→ペルシア語の双方向の一般通訳 場所;神戸市内 時期;日時:2026年5月19日(火)午後 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者(アフガ二スタ ン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 詳しいことは決まり次第、ご連絡いたします。 | |
| 募集対象地域 | 現場は神戸ですので出来れば関西~東海在住の通訳 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決まり次第終了 | |
| 応募資格 | ペルシャ語・英語での通訳が出来る方 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者( アフガ二スタン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 | |
| 応募方法 | メールを下さい。折り返し担当者からご返信致します。 | |
| 募集者名 | ウィルウェイ株式会社翻訳通訳国際センター 光股勇之進 | |
| 業種 | 通訳翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18587の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日20時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18586 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション】社内通訳者(逐次通訳)/ 英語 ⇔ 日本語 【ジャンル】外資系IT企業での経営部門ほか、長期プロジェクト対応 【雇用形態】正社員(紹介予定派遣・契約形態応相談) 【年収】想定年収:800万円~(※経験・スキルによる) 【勤務時間】平日フルタイム勤務(※会議スケジュールにより変動あり) 【勤務形態】出社メイン。一部リモートの可能性あり(応相談) 【その他】翻訳業務も含まれています。 スピード感のある環境で、柔軟に対応できる方を求めています。 | |
| 募集対象地域 | 東京都内 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・日本語ネイティブ・英語ビジネス上級レベル以上 ・ビジネス逐次通訳経験 ・社会人経験5年以上 ・外資系企業/IT/SaaS業界経験歓迎 ・役員会議、マネジメント会議等の通訳経験歓迎 ・スピード感のある環境で柔軟・自律的に対応できる方 ・コミニュケーション力・調整力の高い方 | |
| 応募方法 | まずはメールにて、履歴書・経歴書をお送りください。 追ってお返事いたします。 | |
| 募集者名 | K’sインターナショナル株式会社 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18586の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日16時41分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18583 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集内容】 大手証券会社の海外投資家向けIR会議における帯同逐次通訳(日英、英日) *カンファレンス対応ではなく、投資先企業様への訪問に帯同し、商談内容を日英逐次通訳する ・海外投資家様のホテルにて待ち合わせ、訪問先企業への移動サポート ・投資先企業との商談を逐次通訳(事前に当該企業のIR情報を要確認) ・次の訪問先への移動、もしくは投資家様の移動をサポート(急なタクシー手配、切符購入ヘルプなど) <日時>11月末~12月初旬 | |
| 募集対象地域 | 東京・関東を中心 | |
| 募集人数 | 20名 | |
| 募集期限 | 2026年6月30日 | |
| 応募資格 | ・IR関連のご通訳実績を3年以上お持ちの方。 ・または以前に証券会社様等金融機関にてご就業され、同様の帯同通訳経験を2年以上お持ちの方。 ・通訳対応のみならず海外投資家のアテンド、タクシー手配にもご尽力いただける方 | |
| 応募方法 | 次の情報をご記入・ファイル添付いただき、メールにてご応募ください ・履歴書、IR通訳の実績表 ・期間中のアベイラビリティ(対応不可な日時があれば記載) ・半日レート、終日レート | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 翻訳・通訳コーディネーション | |
| 応募する▶▶ | No.18583の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月8日17時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18582 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◆人気タイトルのテキスト翻訳および校閲業務をお任せします。★週3日在宅勤務★具体的には ◆翻訳データの校閲 フリーランス翻訳者が納品した翻訳データの校閲。 ◆翻訳者への指示 クライアントからの要望や注意事項などを翻訳者へ伝達。 ◆原文の翻訳 急ぎのデータがあれば自ら翻訳も行います。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | 即日 | |
| 応募資格 | 【応募条件】 ◆翻訳の実務経験3年以上(ジャンル不問/フリーランス・アルバイトもOK) ◆ゲームが好きな方 【歓迎条件】 ◎ゲーム翻訳の経験 ◎英語の表現力に自信がある方 【こんな方はぜひ】 ◎ゲーム翻訳者としてキャリアを磨きたい ◎作品全体の翻訳に一貫して携わりたい ◎クオリティ高い翻訳でユーザーを感動させたい | |
| 応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームからご応募ください。 | |
| 募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18582の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月7日12時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18581 | |
| 募集ジャンルと言語 | アメリカ・ヒューストンで展示会の日英通訳業務 日程(現地日程)2026年6月23日・24日の2日間 場所:Energy Drone & Robotics Summit 2026(ヒューストン) 会場:ヒューストン近郊(The Woodlands) 内容:エネルギー・重工業用途に特化した、ドローン・ロボット・AI・データ活用の実務者向けサミットです。 発電所、石油・ガス、パイプライン、洋上風力などの点検・保全用途が中心です。 参加企業は、・Percepto、Skydio、Flyability 等の産業点検企業が中心で、 出展社数はそれほど多くはありません。 | |
| 募集対象地域 | アメリカヒューストン近郊の通訳者 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 希望通訳者: ①ヒューストン近郊の通訳者 ②2日間同じ通訳者 ③通訳経験5年以上ある方、展示会での通訳業務経験者 ④事前に資料などは送付いたします。 ⑤開始前に、1時間程度オンラインで事前打ち合わせを希望いたします。 お支払い:2日間:150,000円(食費込み) ホテル:2泊 1泊20,000円~23,000円を希望(朝食込み) 交通費:実費 | |
| 応募方法 | メールで、履歴書(写真付き)通訳実績表をお送りください。 送付先: Web Site | |
| 募集者名 | (株)TOPランゲージ | |
| 業種 | 翻訳・通訳・教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18581の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月1日12時24分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18580 | |
| 募集ジャンルと言語 | 現在英語スキルの高い日本語ネイティブの方へ機械学習用音声収録業務へのご協力をお願いしたいと考えています。 ■プロジェクト名 ネイティブ日本語話者による日本語・英語発話音声録音作業 ■プロジェクトの目的 テック企業向けネイティブ日本語話者による英語発話のAI機械学習精度・品質の向上を目的に本プロジェクトを実施する予定です。 ■業務内容 専用の音声収録(オンラインでの録音)へログインし、英語と日本語の原稿を読み上げて頂きます。収録のための一日当たりの拘束時間はございません。柔軟に調整させて頂きます。1名あたり最低限10~30時間(最大60時間)の研修済み音声を作成することを目的にしています。参加者はAI機械学習へ自身の音声を使用することへの承諾書へのご署名を頂きます。 ■選考・収録プロセス 以下のプロセスで選考と録音を実施します。 1. 当募集へのお申し込み、2. 事前テスト、3. 審査結果通知、4. スケジュール調整、5. 録音 ご参加される方は2ー3分の日本語と英語の両方の音声をご自身でスマホ等で録音した音声を当社までお送りください。合格された方、または合格されなかった方にも審査結果をお知らせします。合格された方には正式に録音ためのスケジュール調整とプラットフォームへのアクセス方法をお知らせします。 ■業務期間 2−3日以上 ■報酬 報酬は10,000円/1時間です。実際に正式に検収に合格した録音時間に対して左記報酬をお支払いします。拘束時間・作業時間に対してのお支払いではございません。 | |
| 募集対象地域 | 募集対象地域の制限はありません。 | |
| 募集人数 | 15名以上 | |
| 募集期限 | 5月15日 | |
| 応募資格 | 英語試験のスコア TOEFL:90点以上(特に口語部分) IELTS:6.5以上(口語部分6.0以上) 認定証のご提出は不要です。実際の発音が採用基準になります。上記スコアや資格は必須ではありません。長期海外留学、アメリカンスクール出身等ハイレベルな英語会話ができる日本語ネイティブスピーカーを募集しています。 | |
| 応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームまたは以下の当社のメールアドレスからご連絡ください。 | |
| 募集者名 | トランシンク株式会社 | |
| 業種 | 機械学習データ収集作成 | |
| 応募する▶▶ | No.18580の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月1日11時49分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18579 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【海外営業】世界中の「作りたい!」を形に。英語力を活かす制作会社のグローバル窓口 ■募集内容 マンガやイラスト、アニメーション…。現在、日本の高いクリエイティブ力は、世界中の企業から熱狂的に求められています。 私たちは制作会社として、海外からの「日本のクオリティでこんなコンテンツを作りたい!」というニーズを開拓し、形にしていく海外営業を募集します。 海外のクライアントへアプローチしたり、英語で制作要件のヒアリングや商談をリードしたりと、あなたの語学力が直接ビジネスを動かすダイナミックな環境です。 日本のクリエイターの力を武器に、あなたの言葉で世界のクライアントと新しい作品を創り上げてください! ■具体的な業務内容 ・英語を使用した商談・打ち合わせ ・翻訳・通訳業務(制作物やコミュニケーションの橋渡し) ・海外営業戦略の策定 ・アプローチ先の検討・決定 ・新規顧客の開拓 ・既存顧客との関係構築・営業活動 ・見積もり作成 ・受注・手配 | |
| 募集対象地域 | 英語圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■応募資格 【必須】 ・在宅環境の整備を整えられる方 ┗インターネット環境、PC(Windows推奨/Macも可)、ウィルス対策ソフト、Webカメラ ・ビジネスレベル以上の英語力 ・週1回以上、恵比寿オフィスに出勤できる方 【歓迎】 ・海外営業、または英語を用いた実務経験のある方 ■給与 月給:271,881円(みなし残業代70,721円を含む) ■勤務時間 10:00~19:00(所定労働時間8時間 休憩60分) ■雇用形態 契約社員 ■勤務地 〒150-0013 東京都渋谷区恵比寿1-19-19 恵比寿ビジネスタワー 10F ※リモートワークがメインですが、週1回以上の出社があります。 ■その他 ビザのサポートも行いますのでご安心ください。 | |
| 応募方法 | 以下情報よりご応募ください。 Web Site <選考フロー> 書類選考→適性検査→面接(2~3回)→内定 ※基本はWeb面接ですが、最終面接は対面になる可能性があります。 ※別途テストにお取り組みいただく可能性があります。 ※選考はすべて日本語で行います。 | |
| 募集者名 | デジタル職人株式会社 | |
| 業種 | クリエイティブ | |
| 応募する▶▶ | No.18579の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月28日14時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18577 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日特許翻訳者募集(化学・バイオ・製薬分野) 当社では、化学・バイオ・製薬分野を中心とした特許翻訳案件の増加に伴い、フリーランスの特許翻訳者(英→日)を募集しています。 主に、特許関連文書の翻訳および機械翻訳のポストエディティング(MTPE/PE)をご担当いただきます。 今後、Trados を使用する案件がさらに増加する見込みのため、すでにTradosをお持ちの方、または導入をご検討いただける方を募集します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年5月31日 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または関連する分野(化学・バイオ・製薬等)の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、トライアル合格後に導入していただける方。 ・機械翻訳のポストエディティング(PE)案件に対応可能な方 ■歓迎するご経歴・スキル ・特許事務所、または IP 専門の翻訳会社との取引・業務経験 ・幅広い分野ではなく、特定の技術領域に専門性をお持ちの方(化学・バイオ・製薬等) | |
| 応募方法 | メールの件名に「RWSグループ - フリーランス特許翻訳者応募」と記載のうえ、英文CVを添付してご応募ください。英文CVには、専門分野、特許翻訳の経験年数および主な翻訳内容が分かるようにご記載ください。 ※ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いする場合があります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。 ■トライアルについて ・1次トライアル(無償):1回 ・2次トライアル(有償):最大3回 ※2次トライアルに合格された方は本登録となります。 ※2次トライアル実施時には、トライアル用の単価を取り決めさせていただきます。なお、本登録後の単価とは異なります。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18577の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月27日18時03分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18575 | |
| 募集ジャンルと言語 | Korean to English, Translation of Film Synopses and Episode Tiles, US-Based | |
| 募集対象地域 | US, or able to work in US time | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | ■Task Details Translation of introductory text for films, episode synopses and titles to be displayed on a customer's product site. Translators must be able to understand the intent of the original Korean text and translate it into English: not as a literal translation, but as natural prose that reads as though it was originally written in English, and compelling enough to make users want to watch the content. ■Language Native-level English required, capable of writing natural English with a strong command of vocabulary. Applicants should be able to grasp the intent of the original Korean text and creatively render it into natural, fluent English. ■Frequency/Volume 1-2 synopsis translation/research per day (approximately 30 min to 1 hour); same-day delivery deadlines frequent ■CAT Tool Customer's in-house tool. Experience with CAT tools required. ■Requirements - Must be based in US, or able to work in US time. - Able to commit an average of 30 min to 1 hour per day for the project. - Especially welcome who can handle urgent same-day assignments. - Experience translating introductions for films or other entertainment-related text. - Seeking those with translation experience translating not into stiff, technical Japanese but into creative and natural-sounding prose. | |
| 応募方法 | Applicants are required to pass free translation test. Even if applicants do not have such experience, we welcome translators who score highly on the trial. If interested, please contact us. | |
| 募集者名 | TOIN Corporation | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18575の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.27 10:38 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18574 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【TVニュース番組スタッフ募集】 都内キー局ニュース番組にて、リサーチ・翻訳・通訳業務を担当いただける即戦力スタッフを募集いたします。報道の現場で、あなたの語学力と判断力を発揮してみませんか。 ■ 勤務内容 都内各キー局への出向業務 ■ 業務内容 ニュース番組制作に関わる以下の業務 ・海外映像・記事の翻訳(映像/テキスト) ・海外ニュース・SNS等のリサーチ ・映像使用に関する許諾取得 ・海外関係者へのアポイントメント調整 ・取材・ロケ現場での通訳業務 報道特有のスピード感の中で、正確性と柔軟な対応力が求められる仕事です。 ■ 募集言語 英語/中国語/韓国語/タイ語/タガログ語/スペイン語/ポルトガル語/ウクライナ語/ヘブライ語/イラン語 ※いずれか1言語以上でビジネスレベル以上 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■ 求める人物像 即戦力として柔軟に動ける方 緊急案件にも対応できる方 報道・メディア業界に関心のある方 守秘義務を厳守できる方 報道の現場を支える重要なポジションです。 語学力を活かし、日本のニュース制作に貢献したい方のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付の上、志望動機と自己PRを載せてメールしてください。まずは簡単なトライアルを行っていただきます。 | |
| 募集者名 | Bem Map | |
| 業種 | Bem Map | |
| 応募する▶▶ | No.18574の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月26日23時46分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18573 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are currently looking for experienced Japanese to English medical translators for a long-term project. Language pair: Japanese → English Field: Medical (clinical trials, healthcare, medical devices) | |
| 募集対象地域 | Remote work (worldwide) | |
| 募集人数 | 5–10 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | Requirements: Minimum 4–5 years of medical translation experience Proven experience with clinical trial documents (protocols, ICFs, reports, etc.) Native-level English proficiency Strong understanding of medical terminology and healthcare content Experience with CAT tools (memoQ, Trados, Phrase, etc.) preferred Ability to deliver high-quality translations under deadlines Project details: Field: Medical / Healthcare / Clinical trials Type: Long-term, project-based Volume: Ongoing and stable workload Payment: USD (via Wise) If you are interested, please send your CV and your expected rate. | |
| 応募方法 | Please send your CV (in English) to our email address. we will get back to you shortly for next process. | |
| 募集者名 | Terra Translations | |
| 業種 | Translation / Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18573の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.24 16:29 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18571 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語 → 日本語翻訳 (児童向け絵本・エンターテインメントコンテンツのローカライズ) 英語で書かれた児童向け絵本を、日本の子どもたちに向けて自然な日本語にローカライズしていただくお仕事です。単なる直訳ではなく、子どもが理解しやすい表現への言い換えや、読みやすさを意識した翻訳が求められます。 【主な業務内容】 ・英語テキストの日本語翻訳 ・児童向け表現へのローカライズ調整 ・ガイドラインに基づくテキスト入力作業(Photoshop使用) 作業は完全リモートで行っていただきます。納期を守っていただければ、作業時間は柔軟に調整可能です。本案件は単発ではなく、継続的にご依頼予定の長期案件となります。 児童向けコンテンツに関わりながら、自然な日本語表現を活かした翻訳に取り組みたい方に適した案件です。 | |
| 募集対象地域 | 不問(完全リモート/日本国内・海外在住いずれも可) | |
| 募集人数 | 若干名(複数名採用予定) | |
| 募集期限 | 採用が決まり次第終了 ※良い方が見つかり次第、早期に締め切る場合があります | |
| 応募資格 | ■ 応募資格 【必須】 ・日本語ネイティブの方 ・英語→日本語の翻訳が可能な方 ・納期を守り、責任を持って対応できる方 ・メールでのやり取りがスムーズにできる方 【歓迎】 ・翻訳またはローカライズ業務の経験 ・児童向け/エンターテインメントコンテンツへの関心 ・Photoshopの基本操作が可能な方 ・絵本/漫画/コンテンツ翻訳の経験 | |
| 応募方法 | 以下の内容をご記載の上、ご応募ください。 ・これまでの翻訳実績(可能な範囲で結構です) ・簡単な職務経歴 ・使用可能なソフトウェア(Photoshop等) 内容を確認後、担当者よりご連絡いたします。 必要に応じて、簡単な翻訳テストをお願いする場合があります。 | |
| 募集者名 | Trulite合同会社 | |
| 業種 | Trulite合同会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18571の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日14時00分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18570 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【当社だけの独占求人】日系大手飲料メーカーグループ会社 *弊社直雇用の契約社員 日系大手飲料メーカーグループで幅広い社内会議に携われる日英通訳ポジションです。在宅でのリモートメインで残業は週1時間程度、毎日の通訳スケジュール調整は弊社の通訳専任コーディネーターが行いますので、通訳業務に集中しやすい環境です。 プール制のため、いろいろな部署の会議をご担当いただけます。 同時通訳・逐次通訳のご経験を活かしながら、安定してご就業いただけます。 詳細につきましては応募方法からご確認ください。 | |
| 募集対象地域 | 在宅メインですが、本社や支社への出社が月に数回あるため、東京都都心に出社可能な方 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・社内通訳者としてのご就業経験2年以上 ・同時通訳、ウィスパリング通訳スキル ・基本的なPCスキル、ビジネスマナー(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験) ・円滑なコミュニケーションが取れる方 ・月数回、各拠点(都内、埼玉県、神奈川県、名古屋、関西、福岡)に出社・出張が可能な方 | |
| 応募方法 | 下記リンクよりお仕事の詳細をご確認の上、ご応募ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18570の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日11時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18567 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【Lexington, MA, USAでの逐次通訳】 ■暫定日時:04/27(月)09:30-17:30(現地時間) ■集合時刻:9:30 ■通訳開始時刻:10:00 ■場所:Lexington, MA, USA(詳細ヒアリング中) ■依頼元:ソフトウェア企業 ■会議分類:商談会議通訳 ■会議概要:日本からのお客さまを招いて自社のプロダクトおよびソリューションをご紹介するミーティング ■ビジネス領域:データ処理、データファブリック ■通訳数:2名体制 ■通訳形態:逐次日英英日 ■録音予定:無 | |
| 募集対象地域 | Lexington, MA, USA周辺 | |
| 募集人数 | 2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・通訳実務10年以上 ・Lexingtonまで往復3時間以内で移動可能な方 ・データ処理関連の通訳実績がある方 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、メールにてご応募ください。 | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18567の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日18時11分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18566 | |
| 募集ジャンルと言語 | 医療関連の翻訳、ポストエディット、レビューができる方を募集しています。大きくは医療機器、治験、医薬の3つの分野の案件があります。 ★注★ お手数ですが、応募情報には医療翻訳に特化した翻訳歴を含めてください。具体的にはこれらの内容を記載してください。 ・医療分野のなかの細かい分野を記入してください。例:clinical trials, regulatory labelling, medical device ・上記の医療分野ごとに翻訳年数がわかるように、「何年から」という記載にしてください。例:2010 - present 最近の翻訳経験のみを記入してくださる方もいらっしゃるのですが、経験年数も確認ポイントになっているため、思い出せる範囲で何年ごろからその分野の翻訳をされていたか記入していただけると助かります。 ・大まかな推定でかまいませんので、これまでに翻訳・レビューしたであろう原文の英語ワード数を上記の医療分野ごとに記入してください。 ・上記の医療分野ごとに、翻訳した内容や製品をご記入ください。例:IFU, Software UI of X-ray product | |
| 募集対象地域 | フリーランス翻訳者募集のため指定はありません | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 2026年6月30日 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・翻訳、医学、自然科学のいずれかの学位をお持ちで、2年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方 ・または5年以上の医療翻訳の経験(治験、添付文書、医療機器等の内容)をお持ちの方※学位問わず。 ・Trados Studio 2022以降を所有されている方で、問題なくお使いいただける方 ・機械翻訳のポストエディティングを受注していただける方 ・レビューも受注していただける方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – Life Science」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18566の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日18時10分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18564 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日英校正者(ライフサイエンス)募集|エントリーレベル | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | TransPerfectでは、ライフサイエンス分野のIRB(治験審査委員会)申請関連文書における日英校正者を募集しています。 弊社ではライフサイエンス分野としてはエントリー的な領域となりますので、本分野をきっかけにライフサイエンス領域へ対応範囲を広げていきたい方におすすめです。 また、ご登録後一定期間は当社社内リンギストが品質を確認し、フィードバックを行いますので、スキル向上の機会にもなります。 言語ペア: 日本語 → 英語 専門分野: • IRB(治験審査委員会)申請関連文書 必須要件(以下のいずれかに該当する方): • 翻訳、言語学、言語研究、またはこれらと同等の翻訳トレーニングを含む学位を保有する方(認定教育機関にて取得) • 翻訳経験2年以上かつ大学卒業資格を有する方 • 翻訳経験5年以上(この場合大学卒業資格は不要)の方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | トランスパーフェクト | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18564の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日16時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18563 | |
| 募集ジャンルと言語 | Part-time Project | Transcription | Civil Aviation, Control Tower | English Job Type: Part-time Task Type: Transcription Language: English (the audio may have a Japanese accent or a small amount of Japanese) Domain of Audio: Civil Aviation, Control Tower Project Schedule: Long-term project, will start this week Number of Recruits: at least 2 freelancers | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | 1. Bachelor's degree or above, with excellent English proficiency. Native speakers of English or Japanese preferred. 2. With a background or experience in civil aviation, and familiar with relevant terminology and knowledge. 3. Sufficient time to respond promptly. 4. Free test (if any) required. | |
| 応募方法 | Please provide your English CV when applying for this job. | |
| 募集者名 | Sunyu Transphere | |
| 業種 | translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18563の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.13 14:58 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18562 | |
| 募集ジャンルと言語 | Language Pair: English - Japanese Service: Translation, Editing, LQA Domain: Marketing (Having working experience or degree in Supply chain, Manufacturing, IT, or Technical is a plus) | |
| 募集対象地域 | Work from home & 100% remote | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | April 30, 2026 | |
| 応募資格 | - Minimum 3 years of translation/editing experience - Having proven experience working with Marketing documents - Having working experience or degree in Supply chain, Manufacturing, IT or Technical is a plus - Familiar using Trados | |
| 応募方法 | Please send your CV with subject: GTE1344 | EN-JA | Marketing | Your Name Including: - CV with experience in the field, kindly list out the projects & scopes & word count - Service rates in USD - Daily capacity - CAT tools you can use | |
| 募集者名 | GTE Localize | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18562の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月10日18時03分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18560 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語→日本語翻訳者(主にRevision担当)を募集します。 • The International Baccalaureate (IB) is seeking an English-to-Japanese translator/reviser within its Multilingual Editorial Production department (MEP). • The role includes revision, translation and other tasks such as proofreading, quality assurance, cultural guidance, and knowledge management. Revision • Revises translations of IB materials to ensure accuracy, quality and consistency. • Evaluates translator performance and provides supporting comments as part of the QA framework. • Conducts research on meaning and terminology and raises or answers translation queries where possible. Translation • Translates IB materials accurately and faithfully into Japanese, meeting deadlines and quality standards. • Carries out necessary research and uses CAT tools, termbases, glossaries and reference materials effectively. | |
| 募集対象地域 | Remote | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | Knowledge and Experience • University graduate (Master’s) and qualified translator • Sound experience as translator (at least two years in an in-house position) • Proven translation and editing skills • Excellent command of English, to be able to interpret correctly and with minimal assistance complex texts • Excellent command of the relevant target language, equivalent to that of an educated native speaker • Aware of linguistic and cultural differences within the target language • Good knowledge of other IB languages will be beneficial. Technical and Soft Skills • High level of computer literacy, including experience with CAT tools • Good analytical skills • Excellent eye for detail • Good communication and organizational skills • Able to work independently and proactively, and to meet deadlines. | |
| 応募方法 | Please send your CV and work history in English as email attachments. The recruitment process will be conducted in English. The successful candidate will be offered a 4-month contract in the first instance based in Japan. | |
| 募集者名 | International Baccalaureate Organization | |
| 業種 | Education | |
| 応募する▶▶ | No.18560の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月9日16時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18558 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◇Translation Memory(TM)アップデート担当者 募集(未経験歓迎) 翻訳品質向上およびナレッジ資産の最適化を目的として、Translation Memory(TM)アップデート業務を担当いただける方を募集しています。 本ポジションは、翻訳そのものではなく、翻訳データを整備・改善することで品質を支える役割です。未経験の方でもご応募いただけます。 ◇業務内容 ・翻訳メモリ(TM)の内容確認・修正反映 ・フィードバックや修正内容のTMへの反映 ・用語や表現の統一サポート ・重複や不整合データの整理 ・簡易的なチェック作業(ルールに基づく確認)等。 | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名程度 | |
| 募集期限 | 急募、随時 | |
| 応募資格 | ◇応募条件 ・英語・日本語の読解力(翻訳内容を理解できるレベル) ・基本的なPCスキル ・丁寧かつ正確に作業できる方 ◆歓迎条件 ・翻訳やレビューの経験 ・CATツール(Phrase、Trados等)の使用経験 ・用語管理や品質チェックの経験 ◇求める人物像 ・細かい作業やデータ整理、コツコツとした作業が得意で継続可能な方 ・一貫性やルールを守ることに抵抗がない方 ◆業務の魅力 ・翻訳品質を支える“仕組み”づくりに関われる ・グローバル案件に関与できる ・AI・MTを含む最新のローカリゼーション環境に触れられる | |
| 応募方法 | 英語で記載の履歴書・職務経歴書をご用意の上、応募フォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | SunIP | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18558の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月8日14時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18557 | |
| 募集ジャンルと言語 | 字幕翻訳 言語ペア:英語 > 日本語(EN > JA) 分野:映像翻訳 / Subtitle translation | |
| 募集対象地域 | Remote/Freelance | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | April 30 or ASAP | |
| 応募資格 | 字幕翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:英語 → 日本語(EN > JA) ・分野:映像翻訳 / 字幕翻訳 ・内容:字幕翻訳およびプルーフリーディング ・ツール:字幕翻訳ツール(特にOOONA) ・作業量:1日あたり約40~45分の動画 ・納期:今後10日間以内に対応可能な方を優先 応募資格 ・字幕翻訳の経験がある方 ・Netflixスタイルガイドに精通している方 ・字幕翻訳ツール(特にOOONA)を使用できる方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・字幕翻訳の関連実績 ・字幕翻訳レート(1分あたりの単価) 応募後、約2~3分の動画による字幕翻訳テストを実施予定です。 | |
| 募集者名 | SuccessGlo | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18557の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月8日13時00分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18556 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【愛知県新城市での逐次通訳】 ■暫定日時:04/22(水)08:45-20:00 ■場所:愛知県新城市 ■会議分類:ワークショップ通訳 ■会議概要:It will be a training day for lash extensions, at an academy and dinner with the trainer after which also requires interpreters. ■ビジネス領域:美容(まつエク) ■通訳数:2-3名体制 ■通訳形態:逐次日英英日 ■録音予定:無 ■お支払い:終日料金、OT(3時間15分)、交通費実費(※) ※アクセスが不便なようなのでタクシー利用や前泊あるいは後泊の可能性あり | |
| 募集対象地域 | 東海圏 | |
| 募集人数 | 2-3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■実務通訳10年以上 ■美容関連の通訳実績 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上ご応募ください | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18556の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月7日17時24分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18554 | |
| 募集ジャンルと言語 | ビジネス文書、取扱説明書や仕様書などの技術文書の翻訳 ・日本語⇔ハンガリー語 ・英語⇔ハンガリー語 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募(決定次第終了) | |
| 応募資格 | ・経験者優遇します。(英語等でやりとりをする場合がありますので、簡単な英語が理解できる方が望ましいです。) ・メールでのやりとりが多くなりますので、24時間以内に確実に連絡のとれる方。 ・日本国内に本人名義の銀行口座をお持ちの方。※Paypalは不可。 ・原稿依頼前に、NDAを締結していただけることをご理解いただける方。 ・フリーメールでの応募は不可です。 ・フリーランス歓迎。※法人、副業の方は対象外とさせていただきます。 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳経験3年以上 ・学習意欲のある方 | |
| 応募方法 | 簡単な履歴書と実績(専門分野等明記)、希望レートなどの支払条件を明記して、メールでご連絡ください。 希望レートは、仕上がりでなく原稿日本語1文字/いくらでお願いします。 | |
| 募集者名 | 株式会社ティフ | |
| 業種 | 取扱説明書制作 | |
| 応募する▶▶ | No.18554の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月4日09時23分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18553 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■■韓国語、中国語翻訳者(フリーランス)を募集いたします■■ ■業務内容: 翻訳分野:金融、ビジネス・法務、IT、工業・技術、経済、観光、特許、ゲーム、その他 翻訳言語:簡体字中国語 → 日本語、日本語 → 簡体字中国語、英語 → 簡体字中国語 繁体字中国語 → 日本語、日本語 → 繁体字中国語、英語 → 繁体字中国語 韓国語 → 日本語、日本語 → 韓国語、英語 → 韓国語 雇用形態:フリーランス(業務委託) | |
| 募集対象地域 | 日本在住、または日本とあまり時差が無い地域在住の方希望です | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 随時 | |
| 応募資格 | ・ 基本条件(すべてを満たしていることが条件) 社会人としての基本的なコミュニケーション能力を身につけている方。 日本語でのコミュニケーション(メール中心)が可能な方。 言語セットに日本語が含まれる場合は、日本国内に3年以上在住していた経験がある方。 ・ 翻訳者条件(すべてを満たしていることが条件) ターゲット言語の第1ネイティブである方。(簡体語、繁体語双方の受験は認めておりません) ソース言語読解能力のある方。ターゲット言語の表現力のある方。 プロの翻訳者としての経験のある方。(社内、フリーランスなど) ご自身がプロの翻訳者としてのスキルがあると認識している方。 必ずトライアルを受けていただきますので、翻訳者としてのスキルや専門知識のない方はご遠慮ください。 ◆注意◆未経験の方、初心者の方の応募はお断りしております。 また、現在他業界・他社で働いており、兼業として翻訳者を希望される場合は、弊社の業務を1週間で20時間以上遂行できる方に限定させていただきます。 お支払いは円建てとなります。日本の銀行口座をお持ちの方かPaypalでの支払いとなります。 | |
| 応募方法 | 弊社ホームページの応募ページよりご応募ください。 Web Site#cck | |
| 募集者名 | 株式会社カルテモ | |
| 業種 | 翻訳・通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18553の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月3日15時56分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18552 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語簡体字→日本語 フリーランス翻訳者/MTPEエディター(特許:医薬・技術分野) | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 応募資格・求められるスキル: • 日本語:ネイティブレベル • 中国語簡体字および英語:優れた読み書き・コミュニケーション能力 • 特許(医薬・技術)分野における翻訳・MTPEの専門知識・経験 • CATツールの使用経験 • スペルや文法、細部への高い注意力 • 特に納期が迫った状況でもプロフェッショナルな態度を維持できる能力 • 週あたりの最低処理量:15,000ワード 以下のいずれかに該当する方: • 翻訳、言語学、言語研究、またはこれらと同等の翻訳トレーニングを含む学位を保有(認定教育機関にて取得) • 翻訳経験2年以上かつ大学卒業資格を有する • 翻訳経験5年以上(大学卒業資格は不要) • 該当する公的機関が発行する翻訳能力証明書を保有 | |
| 応募方法 | 重要事項: • 採用プロセスにおいて、秘密保持契約への署名、および無償による翻訳テスト・プルーフリーディングテスト・MTPEテストの受験をお願いする場合があります。 • 本職種にご興味をお持ちの方は、最新の英文履歴書(CV) を応募先メールアドレスまで直接ご送付ください。※担当者は海外の者になりますので英文メールにてご応募ください。 履歴書に必ずご記載いただく内容: a) 特許(医薬・技術)分野における翻訳およびMTPEの経験の詳細 b) MTPEの希望時間単価(米ドル建て) c) 週あたりの処理可能容量(ワード数) 応募にあたっての注意: ご応募いただくことにより、TransPerfectの採用プライバシーポリシー(Web Site)を読み、同意したものとみなします。お預かりした個人情報は厳重に取り扱います。 | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18552の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月3日09時42分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18551 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【上海での英中逐次通訳】 ■案件ステータス:仮 ■依頼元:大手外資系コンサルティング企業 ■日時:2026年6月~7月を予定(詳細日時や実施回数については未定) ■場所:上海周辺 ■概要:現在、中国で実施しているシステムの保守運用業務をインドへ移管する必要があり、6~7月に移管作業を実施する予定です。 それに伴い、中国担当者からインド担当者への業務KTにおいて、中国語⇔英語で逐次通訳いただける方をお探ししています。 ■参加者: ・中国担当者:中国語ネイティブ、日本語がビジネスレベルより少し劣るレベル、英語が読み書きレベル ・インド担当者:ヒンズー語ネイティブ、日本語はほぼできない、 英語はビジネスレベル ■通訳形態:逐次中英英中 | |
| 募集対象地域 | 上海周辺 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■10年以上の実務通訳経験 ■IT系の通訳経験 ■上海周辺在住 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、ご応募ください。 | |
| 募集者名 | TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18551の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月1日14時22分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18550 | |
| 募集ジャンルと言語 | 募集ジャンルと言語 字幕翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:英語 → 日本語(EN > JA) ・分野:映像翻訳 / 字幕翻訳 ・内容:字幕翻訳およびプルーフリーディング ・ツール:字幕翻訳ツール(特にOOONA) ・作業量:1日あたり約40〜45分の動画 ・納期:今後10日間以内に対応可能な方を優先 | |
| 募集対象地域 | Subtitling | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | April 10 or ASAP | |
| 応募資格 | ・字幕翻訳の経験がある方 ・Netflixスタイルガイドに精通している方 ・字幕翻訳ツール(特にOOONA)を使用できる方 | |
| 応募方法 | 応募方法 ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・字幕翻訳の関連実績 ・字幕翻訳レート(1分あたりの単価) ※応募後、約2〜3分の動画による字幕翻訳テストを実施予定です。 | |
| 募集者名 | Successglo Jennie Vu | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18550の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月30日18時13分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18547 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【職務内容】 ゲーム会社での完全フルリモートでのお仕事です。 弊社は主に国産ゲームや漫画を英語や中国語、韓国語などに翻訳し、一部販売も担っています。日本のゲーム作品を英語に翻訳したテキストがキャラクターの性格・行動に合うように翻訳したり、他メンバーが翻訳したテキストに違和感がないかの確認及び校正(LQA)業務になります。 分野:ゲーム 言語:日本語→英語 【選考の流れについて】 書類選考→トライアル→面接→内定 【勤務形態】 業務委託または雇用(応相談) | |
| 募集対象地域 | 日本時間10:00~19:00のビジネスタイムで連絡可能であれば国内外は不問。 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須要件】 ・ゲーム翻訳または漫画の翻訳校正及びLQA経験のある方 ・英語ネイティブレベルでの読み書き及び会話可能な方 ・日本語能力試験N1・N2合格者の方又はN2合格レベルの方 ・業務上でのワード、エクセルの使用経験がある方 【歓迎要件】 ・英語圏への留学経験がある方又はTOEIC900点以上(またはTOEFL iBT/IELTSで同等レベル) ・お仕事をするうえで見直しのプロセスなどを自発的に取り入れられる方 ・漫画やゲームに対する興味がある方 | |
| 応募方法 | ご応募の際は、履歴書及び職務経歴書とあわせて、下記内容を記載の上ご連絡ください。 ・現在のご職業 ・1週間の中で対応可能な日数及び時間(例:平日9~15時、週4日等) ・希望する勤務形態(雇用又は業務委託) ・ご応募のきっかけ ・ゲームや漫画の翻訳、LQA経験の有無(ある場合は対応作品や詳細を記載可能な範囲で記載くだだい) ・英語圏の滞在経験について(期間、国) ・ワードまたはエクセルについて、仕事での使用経験の有無(ある場合は年数、操作内容) | |
| 募集者名 | 株式会社サウスワークス | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18547の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月26日12時01分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18544 | |
| 募集ジャンルと言語 | JA-EN Online Video Game Translator | |
| 募集対象地域 | 無制限 | |
| 募集人数 | 5-10 | |
| 募集期限 | 長期採用です | |
| 応募資格 | Responsibilities: 1) Translate game text (Japanese>English); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| 応募方法 | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください! 仕事内容:日本語→英語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| 募集者名 | Yeehe | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18544の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月23日18時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18542 | |
| 募集ジャンルと言語 | 医療・ライフサイエンス分野の翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:英語 日本語 ・分野:医療/ライフサイエンス ・内容:EC/RA Correspondence、Protocol、Lab Manual、ICF、Clinical Trial関連文書 ・作業量:1日あたり約2,000〜4,000ワード ・ツール:MemoQ ・テスト:500ワード ・納期:テスト後、合格者に本案件をアサイン | |
| 募集対象地域 | 医療/ライフサイエンス | |
| 募集人数 | 10 | |
| 募集期限 | April 30 | |
| 応募資格 | ・医療・規制/臨床試験文書の翻訳経験がある方 ・CATツール(MemoQ)の使用経験がある方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・翻訳レート/MTPEレート(USD) ・対応可能ワード数(1日あたり) ・関連実績(規制/臨床試験) | |
| 募集者名 | Successglo | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18542の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月20日12時44分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]