[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18559 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許分野の翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:独日(ドイツ語日本語) ・分野:機械工学、電子・通信、生化学製薬、医療機器 ・内容:特許翻訳(生化学製薬、医療機器、電子、通信、機械工学分野を含む) ・作業量:未定 ・納期:至急案件および通常納期あり | |
| 募集対象地域 | Remote/Freelance | |
| 募集人数 | 5名 DE>JA and 5名 JA>DE | |
| 募集期限 | April 30 or ASAP | |
| 応募資格 | ・特許翻訳の経験がある方 ・特許翻訳のルールおよびスタイル(特にクレーム作成)に精通している方 ・CATツール(Plus)を使用できる方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・翻訳レート(USD) ・対応可能分野 ・特許翻訳の実績 | |
| 募集者名 | Rica Tran | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18559の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.9 14:09 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18558 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◇Translation Memory(TM)アップデート担当者 募集(未経験歓迎) 翻訳品質向上およびナレッジ資産の最適化を目的として、Translation Memory(TM)アップデート業務を担当いただける方を募集しています。 本ポジションは、翻訳そのものではなく、翻訳データを整備・改善することで品質を支える役割です。未経験の方でもご応募いただけます。 ◇業務内容 ・翻訳メモリ(TM)の内容確認・修正反映 ・フィードバックや修正内容のTMへの反映 ・用語や表現の統一サポート ・重複や不整合データの整理 ・簡易的なチェック作業(ルールに基づく確認)等。 | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名程度 | |
| 募集期限 | 急募、随時 | |
| 応募資格 | ◇応募条件 ・英語・日本語の読解力(翻訳内容を理解できるレベル) ・基本的なPCスキル ・丁寧かつ正確に作業できる方 ◆歓迎条件 ・翻訳やレビューの経験 ・CATツール(Phrase、Trados等)の使用経験 ・用語管理や品質チェックの経験 ◇求める人物像 ・細かい作業やデータ整理、コツコツとした作業が得意で継続可能な方 ・一貫性やルールを守ることに抵抗がない方 ◆業務の魅力 ・翻訳品質を支える“仕組み”づくりに関われる ・グローバル案件に関与できる ・AI・MTを含む最新のローカリゼーション環境に触れられる | |
| 応募方法 | 英語で記載の履歴書・職務経歴書をご用意の上、応募フォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | SunIP | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18558の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月8日14時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18557 | |
| 募集ジャンルと言語 | 字幕翻訳 言語ペア:英語 > 日本語(EN > JA) 分野:映像翻訳 / Subtitle translation | |
| 募集対象地域 | Remote/Freelance | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | April 30 or ASAP | |
| 応募資格 | 字幕翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:英語 → 日本語(EN > JA) ・分野:映像翻訳 / 字幕翻訳 ・内容:字幕翻訳およびプルーフリーディング ・ツール:字幕翻訳ツール(特にOOONA) ・作業量:1日あたり約40~45分の動画 ・納期:今後10日間以内に対応可能な方を優先 応募資格 ・字幕翻訳の経験がある方 ・Netflixスタイルガイドに精通している方 ・字幕翻訳ツール(特にOOONA)を使用できる方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・字幕翻訳の関連実績 ・字幕翻訳レート(1分あたりの単価) 応募後、約2~3分の動画による字幕翻訳テストを実施予定です。 | |
| 募集者名 | SuccessGlo | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18557の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月8日13時00分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18556 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【愛知県新城市での逐次通訳】 ■暫定日時:04/22(水)08:45-20:00 ■場所:愛知県新城市 ■会議分類:ワークショップ通訳 ■会議概要:It will be a training day for lash extensions, at an academy and dinner with the trainer after which also requires interpreters. ■ビジネス領域:美容(まつエク) ■通訳数:2-3名体制 ■通訳形態:逐次日英英日 ■録音予定:無 ■お支払い:終日料金、OT(3時間15分)、交通費実費(※) ※アクセスが不便なようなのでタクシー利用や前泊あるいは後泊の可能性あり | |
| 募集対象地域 | 東海圏 | |
| 募集人数 | 2-3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■実務通訳10年以上 ■美容関連の通訳実績 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上ご応募ください | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18556の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月7日17時24分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18554 | |
| 募集ジャンルと言語 | ビジネス文書、取扱説明書や仕様書などの技術文書の翻訳 ・日本語⇔ハンガリー語 ・英語⇔ハンガリー語 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募(決定次第終了) | |
| 応募資格 | ・経験者優遇します。(英語等でやりとりをする場合がありますので、簡単な英語が理解できる方が望ましいです。) ・メールでのやりとりが多くなりますので、24時間以内に確実に連絡のとれる方。 ・日本国内に本人名義の銀行口座をお持ちの方。※Paypalは不可。 ・原稿依頼前に、NDAを締結していただけることをご理解いただける方。 ・フリーメールでの応募は不可です。 ・フリーランス歓迎。※法人、副業の方は対象外とさせていただきます。 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳経験3年以上 ・学習意欲のある方 | |
| 応募方法 | 簡単な履歴書と実績(専門分野等明記)、希望レートなどの支払条件を明記して、メールでご連絡ください。 希望レートは、仕上がりでなく原稿日本語1文字/いくらでお願いします。 | |
| 募集者名 | 株式会社ティフ | |
| 業種 | 取扱説明書制作 | |
| 応募する▶▶ | No.18554の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月4日09時23分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18552 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語簡体字→日本語 フリーランス翻訳者/MTPEエディター(特許:医薬・技術分野) | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 応募資格・求められるスキル: • 日本語:ネイティブレベル • 中国語簡体字および英語:優れた読み書き・コミュニケーション能力 • 特許(医薬・技術)分野における翻訳・MTPEの専門知識・経験 • CATツールの使用経験 • スペルや文法、細部への高い注意力 • 特に納期が迫った状況でもプロフェッショナルな態度を維持できる能力 • 週あたりの最低処理量:15,000ワード 以下のいずれかに該当する方: • 翻訳、言語学、言語研究、またはこれらと同等の翻訳トレーニングを含む学位を保有(認定教育機関にて取得) • 翻訳経験2年以上かつ大学卒業資格を有する • 翻訳経験5年以上(大学卒業資格は不要) • 該当する公的機関が発行する翻訳能力証明書を保有 | |
| 応募方法 | 重要事項: • 採用プロセスにおいて、秘密保持契約への署名、および無償による翻訳テスト・プルーフリーディングテスト・MTPEテストの受験をお願いする場合があります。 • 本職種にご興味をお持ちの方は、最新の英文履歴書(CV) を応募先メールアドレスまで直接ご送付ください。※担当者は海外の者になりますので英文メールにてご応募ください。 履歴書に必ずご記載いただく内容: a) 特許(医薬・技術)分野における翻訳およびMTPEの経験の詳細 b) MTPEの希望時間単価(米ドル建て) c) 週あたりの処理可能容量(ワード数) 応募にあたっての注意: ご応募いただくことにより、TransPerfectの採用プライバシーポリシー(Web Site)を読み、同意したものとみなします。お預かりした個人情報は厳重に取り扱います。 | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18552の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月3日09時42分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18551 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【上海での英中逐次通訳】 ■案件ステータス:仮 ■依頼元:大手外資系コンサルティング企業 ■日時:2026年6月~7月を予定(詳細日時や実施回数については未定) ■場所:上海周辺 ■概要:現在、中国で実施しているシステムの保守運用業務をインドへ移管する必要があり、6~7月に移管作業を実施する予定です。 それに伴い、中国担当者からインド担当者への業務KTにおいて、中国語⇔英語で逐次通訳いただける方をお探ししています。 ■参加者: ・中国担当者:中国語ネイティブ、日本語がビジネスレベルより少し劣るレベル、英語が読み書きレベル ・インド担当者:ヒンズー語ネイティブ、日本語はほぼできない、 英語はビジネスレベル ■通訳形態:逐次中英英中 | |
| 募集対象地域 | 上海周辺 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■10年以上の実務通訳経験 ■IT系の通訳経験 ■上海周辺在住 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、ご応募ください。 | |
| 募集者名 | TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18551の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月1日14時22分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18550 | |
| 募集ジャンルと言語 | 募集ジャンルと言語 字幕翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:英語 → 日本語(EN > JA) ・分野:映像翻訳 / 字幕翻訳 ・内容:字幕翻訳およびプルーフリーディング ・ツール:字幕翻訳ツール(特にOOONA) ・作業量:1日あたり約40〜45分の動画 ・納期:今後10日間以内に対応可能な方を優先 | |
| 募集対象地域 | Subtitling | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | April 10 or ASAP | |
| 応募資格 | ・字幕翻訳の経験がある方 ・Netflixスタイルガイドに精通している方 ・字幕翻訳ツール(特にOOONA)を使用できる方 | |
| 応募方法 | 応募方法 ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・字幕翻訳の関連実績 ・字幕翻訳レート(1分あたりの単価) ※応募後、約2〜3分の動画による字幕翻訳テストを実施予定です。 | |
| 募集者名 | Successglo Jennie Vu | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18550の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月30日18時13分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18548 | |
| 募集ジャンルと言語 | 募集ジャンルと言語 特許分野の翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:独日(ドイツ語 日本語) ・分野:機械工学、電子・通信、生化学製薬、医療機器 ・内容:特許翻訳(生化学製薬、医療機器、電子、通信、機械工学分野を含む) ・作業量:未定 ・納期:至急案件および通常納期あり | |
| 募集対象地域 | 募集対象地域 特許翻訳 | |
| 募集人数 | 5 名 DE>JA and 5 名 JA>DE | |
| 募集期限 | April 30 | |
| 応募資格 | ・特許翻訳の経験がある方 ・特許翻訳のルールおよびスタイル(特にクレーム作成)に精通している方 ・CATツール(Plus)を使用できる方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・翻訳レート(USD) ・対応可能分野 ・特許翻訳の実績 | |
| 募集者名 | SuccessGlo Jennie Vu | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18548の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月26日15時57分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18547 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【職務内容】 ゲーム会社での完全フルリモートでのお仕事です。 弊社は主に国産ゲームや漫画を英語や中国語、韓国語などに翻訳し、一部販売も担っています。日本のゲーム作品を英語に翻訳したテキストがキャラクターの性格・行動に合うように翻訳したり、他メンバーが翻訳したテキストに違和感がないかの確認及び校正(LQA)業務になります。 分野:ゲーム 言語:日本語→英語 【選考の流れについて】 書類選考→トライアル→面接→内定 【勤務形態】 業務委託または雇用(応相談) | |
| 募集対象地域 | 日本時間10:00~19:00のビジネスタイムで連絡可能であれば国内外は不問。 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須要件】 ・ゲーム翻訳または漫画の翻訳校正及びLQA経験のある方 ・英語ネイティブレベルでの読み書き及び会話可能な方 ・日本語能力試験N1・N2合格者の方又はN2合格レベルの方 ・業務上でのワード、エクセルの使用経験がある方 【歓迎要件】 ・英語圏への留学経験がある方又はTOEIC900点以上(またはTOEFL iBT/IELTSで同等レベル) ・お仕事をするうえで見直しのプロセスなどを自発的に取り入れられる方 ・漫画やゲームに対する興味がある方 | |
| 応募方法 | ご応募の際は、履歴書及び職務経歴書とあわせて、下記内容を記載の上ご連絡ください。 ・現在のご職業 ・1週間の中で対応可能な日数及び時間(例:平日9~15時、週4日等) ・希望する勤務形態(雇用又は業務委託) ・ご応募のきっかけ ・ゲームや漫画の翻訳、LQA経験の有無(ある場合は対応作品や詳細を記載可能な範囲で記載くだだい) ・英語圏の滞在経験について(期間、国) ・ワードまたはエクセルについて、仕事での使用経験の有無(ある場合は年数、操作内容) | |
| 募集者名 | 株式会社サウスワークス | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18547の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月26日12時01分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18546 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◎映像翻訳募集 各国語字幕翻訳者・吹き替え翻訳者・VO翻訳者 スポッティング作業者(SST所持者) CC字幕作業経験者・希望者 各国語音声の書き起こしスタッフ ◎各国語翻訳者募集 ◎オンサイト勤務者募集 翻訳チェッカー 翻訳アシスタント コーディネイター(リモート勤務可) | |
| 募集対象地域 | 国内外地域は問いません | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 実績のある方、歓迎致します。 ご実績のない方でもトライアルテストを経てご依頼可能 | |
| 応募方法 | メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳実績および作品サンプル (さしつかえない範囲で結構です)をメールにてご送付ください | |
| 募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
| 業種 | 翻訳業 | |
| 応募する▶▶ | No.18546の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月25日07時43分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18540 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英>日 【分野】特許(電気/電子、化学、機械、バイオ等) | |
| 募集対象地域 | 日本時間の09:00〜18:00の間に連絡が取れる地域 | |
| 募集人数 | 3名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【応募資格】 - 特許翻訳経験が5年以上ある専業特許翻訳者であること。 - 1日2500ワード以上翻訳できること。 - MemoQを使用できること(アカウントは弊社でご用意します。作業はWeb Editorになります)。 - 書類選考に通過された場合、500ワード程度の無償のトライアルをお願いしております。 | |
| 応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 - カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 - 履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) - 職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) *応募条件に満たない及び書類が揃っていない場合、自動的に不合格にさせていただいております。またその際、こちらからご連絡はいたしませんのでご了承ください。 * メールの件名は、「フリーランス特許翻訳者(英日、分野)応募の件/ご自身のフルネーム」でお願いします。 例:フリーランス特許翻訳者(英日、バイオ)応募の件/翻訳太郎 | |
| 募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
| 業種 | 特許翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18540の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月14日14時38分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18538 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→ヘブライ語 翻訳者・チェッカー募集 ■仕事内容 ビジネス一般分野の、日本語→ヘブライ語の、翻訳業務あるいは翻訳チェック業務 (翻訳はヘブライ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なヘブライ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません) 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス文書、観光、文芸・エンタメ、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど各種。 ■募集背景: ヘブライ語の対応が可能な、翻訳者/チェッカーの方を広く募集しています。 中東市場と日本企業とのビジネス連携や研究協力は、年々拡大しています。IT、テクノロジー関連、学術研究、観光など、多方面で国際的な交流が進んでいます。その架け橋となる言語パートナーとしてご活躍いただける方を、お待ちしています。 ■翻訳チェック業務の補足: ヘブライ語ネイティブの方にて(日本語→ヘブライ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。(日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・ヘブライ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なヘブライ語のスキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 【歓迎するスキル】 ・翻訳の実務経験(2年以上) ・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方) ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方 ・特定分野の知識をもつ方(IT、観光、マーケティング、学術など) | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18538の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月12日16時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18535 | |
| 募集ジャンルと言語 | <翻訳者> ◇英→日の特許明細書翻訳(医療、化学系優遇) ◇社内翻訳者チームの一員として働いて頂きます。 <校閲者> ◇英→日の翻訳文のチェック ◇日本の校閲チームの一員として働いて頂きます。 ◆雇用形態:フリーランス ◆年収:400万円~600万円 ◆勤務時間:フルフレックス(週40時間勤務) ◆休日・休暇:週休2日制、祝日、夏季・年末年始休暇、有給休暇 | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 10名程度 | |
| 募集期限 | 急募、随時 | |
| 応募資格 | 【資格・スキル】 ・日本語と英語の両方に流暢であること。 ・特許/IP分野で2年以上の翻訳/校閲経験があること。 ・MemoQまたは標準CATツールの経験があること。 ・高い自己管理能力、スケジュール管理ができる人材。 【こんな人にぴったりの会社です】 ・専門知識を生かした仕事がしたい。 ・決まったやり方にとらわれず、ワークフローに挑戦してくれる人。 | |
| 応募方法 | 英語で記載の履歴書・職務経歴書をご用意いただき、応募フォームにてご応募ください。 | |
| 募集者名 | Sun IP | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18535の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月10日16時19分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18534 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are looking for freelance translators based in the APAC region to join a translation project for a major social media company. The main task is translating content from English into Latin American Spanish (es-419). Scope of Work You will work on a variety of content, including: In-app UI strings Feature descriptions and user prompts Error messages and system notifications E-commerce, payment, and business-related content And more Communication You will communicate with our client in China via Lark, a chat-based collaboration tool. The client’s working hours are 10:00–19:00 Beijing Time (GMT+8). We kindly ask for prompt confirmation and responses on Lark whenever possible. Although communication will mainly be via text chat, you may occasionally be asked to join online meetings—for example, during the onboarding process or for alignment on translation quality. | |
| 募集対象地域 | APAC region | |
| 募集人数 | 2-3 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | 1. Native speakers of target language, i.e. Latin America Spanish 2. University/College degree 3. Minimum 2 years of experience in translation of social app UI/UX copies 4. Familiar with TMS and CAT tools 5. Social media users preferred, ex. TikTok 6. Located in APAC timezone The client expects long-term and stable support. sporadic or irregular participation is not suitable. | |
| 応募方法 | Please attach your English CV and send your application to the following email address | |
| 募集者名 | RWS Group | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18534の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.3.9 16:29 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18531 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語→日本語翻訳 ジャンル:児童向け絵本・エンターテインメントコンテンツ 世界中で愛されている名作絵本の翻訳に携わっていただける方を募集します。英語原文を日本語へローカライズし、日本の子どもたちに届けるお仕事です。子どもたちの心に残る名作絵本を、あなたの日本語でよみがえらせてみませんか。児童向けコンテンツのため、やさしく自然で読みやすい日本語表現ができる方を歓迎します。 主な作業内容 ・英語原文の日本語翻訳 ・児童向け表現へのローカライズ ・ガイドラインに沿ったテキスト入力作業 作業は在宅で行っていただきます。納期を守っていただければ作業時間は比較的自由です。本案件は単発ではなく、継続的にご依頼する長期案件です。長期的に一緒にお仕事をしていただける翻訳者の方を募集しています。 絵本・児童書・エンターテインメント作品に興味のある方、翻訳やローカライズに関心のある方を歓迎します。 応募後、簡単な翻訳サンプルテストをお願いする場合があります。 | |
| 募集対象地域 | 日本国内および海外在住の日本語ネイティブ翻訳者 (完全リモート) | |
| 募集人数 | 若干名(複数名採用予定) | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・日本語ネイティブの方 ・英語→日本語翻訳が可能な方 ・児童向けコンテンツに興味のある方 ・翻訳またはローカライズ業務の経験がある方(歓迎) ・長期的に継続してお仕事をしていただける方 ・納期を守り、責任を持って作業できる方 ・フォトショップ(Photoshop)の基本操作が可能な方 ・ガイドラインに沿って丁寧に作業を進められる方 ・メールでのやり取りがスムーズにできる方 ・翻訳サンプルテストにご対応いただける方 以下の経験をお持ちの方は特に歓迎します ・絵本/児童書/漫画/エンターテインメント翻訳経験 ・コンテンツローカライズ経験 | |
| 応募方法 | ご応募の際は、以下の内容を記載のうえご連絡ください。 ・お名前 ・ご連絡先 ・これまでの翻訳実績(可能な範囲で結構です) ・簡単な職務経歴 ・使用可能なソフトウェア(Photoshop 等) 内容を確認後、担当者よりご連絡いたします。 その後、選考の一環として簡単な翻訳サンプルテストをお願いする場合があります。 テスト合格後、ガイドラインの共有および作業方法のご説明を行い、 準備が整い次第お仕事を開始していただきます。 | |
| 募集者名 | Trulite合同会社 | |
| 業種 | Trulite合同会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18531の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月5日17時34分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18529 | |
| 募集ジャンルと言語 | 大手クラウドデータプラットフォーム企業向けに、コンテンツの英語→日本語の翻訳およびレビューを担当していただきます。技術的観点から訳文の正確性や整合性を担保していただく役割です。初期段階ではクライアント対応の会話は不要ですが、将来的にクライアントとのミーティングに参加したり、ディスカッションに関与する機会が生じる可能性があるため、コミュニケーションおよび対話のスキルのある方を歓迎します。 ◆クラウドデータプラットフォーム関連のコンテンツ(例:製品ページ、ソリューションブリーフ、ホワイトペーパー)の翻訳およびレビューを実施し、用語、トーン、スタイルの一貫性を確保する。 ◆技術的な正確性と整合性(該当クライアントの製品・サービスにおける概念の正確さ、数値・図表・仕様の整合、ファクトチェック)を検証する。 ◆用語集およびスタイルガイドの順守を担保する(用語ベース、トーン&ボイスの一貫性)。 ◆必要に応じて LQA(品質評価)結果を分析し、エビデンスに基づく改善提案を行う。 ◆弊社のチームメンバーとの建設的なコミュニケーションを維持する。将来的な機会として、クライアントミーティングにおける課題の明確化やアラインメントの支援を含む場合がある(初期段階では不要)。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須の知識】◆クラウドデータプラットフォーム、データガバナンス、ワークロード、モダンデータアーキテクチャに関連する概念の理解。◆クラウド、データエンジニアリング、SaaS などの IT 分野に関する基礎的理解。 【必須の経験】◆B2B テック/マーケティング翻訳の経験。 【必須のスキル】◆複雑で、ときにあいまいな英語原文を技術的知識を背景に的確に解釈できる能力。◆用語管理およびスタイルガイドの厳格な順守。◆リモートワークにおける高い自己管理能力と、明確でエビデンスに基づくコミュニケーション。◆翻訳段階で「完成品」を仕上げる意識を持ち、高品質な訳文を納品していただける方◆正確性を最優先に、丁寧かつ責任感を持って翻訳に取り組んでいただける方◆調査と論理的判断をもとに最適な訳を導ける方◆品質向上に対する意識が高く、継続的な学習、自身の成長に意欲的な方◆クエリシートやコメント機能を活用し、訳出意図や判断根拠を明確に提示していただける方◆生成AIの技術など変化する翻訳プロセスに柔軟に対応していただける方 【歓迎スキル】 ◆リサーチやファクトチェックを要する技術系または研究志向の出版物の翻訳またはレビュー経験。◆MQM もしくはその他の品質評価フレームワークに関する知識または実務経験。◆CAT/QA ツールの実務経験(本プロジェクトでは Phrase を使用)。◆将来的にクライアント対応のディスカッションに参加する意欲および潜在力。 コンピュータサイエンス、情報システム、データサイエンス、または関連分野の学歴をお持ちの方、SaaS、クラウド、データエンジニアリング、または IT コンサルティングの職務経験、もしくは B2B テック/マーケティング翻訳での確かな実績をお持ちの方を歓迎します。そのため経歴書はこの部分を明確に記入してください。 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory-Cloud Data SME」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくとSDLから応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 CVをアップロードする必要がございます。和文と英文を1つにまとめたファイルをご用意ください。またファイル名は半角英数字のみご使用ください。 お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。 ※SDLジャパンはRWSグループの傘下に入ったため、応募先はRWSのウェブサイトです。 | |
| 募集者名 | SDLジャパン株式会社(RWSグループ) | |
| 業種 | ローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18529の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月5日11時44分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18525 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【正社員】特許翻訳者(社内勤務)募集 2000年に特許翻訳専門の翻訳会社として設立以来、信頼できる翻訳を提供しており、多くのクライアントからの信頼を得ております。※2021年7月にRWSグループの一員となりました。 現在、更なる事業発展のため、意欲ある優秀な社内翻訳者を求めています。オフィスは独立性を保った個人スペースが用意されており、静かな環境で、効率よく翻訳業務を行うことができます。また、日本人翻訳者の他に、米国、オーストラリア出身の翻訳者も勤務していますので、常に翻訳力を高めることができます。 多数のご応募お待ちしております。 業務内容 特許出願明細書、特許公報をはじめとする特許関連文書の和英・英和翻訳、翻訳チェック 【具体的な仕事内容】 ◇社内スケジュールに沿って翻訳 ◇他の翻訳者の訳文のレビュー ◇翻訳の品質保証チェック ◇クライアントからのフィードバックの確認、反映、その他回答対応など ◇その他翻訳関連作業 | |
| 募集対象地域 | 大阪市中央区北浜2-6-11 近鉄淀屋橋ビル10F、地下鉄 御堂筋線/京阪 淀屋橋駅から徒歩4分、地下鉄 堺筋線/京阪 北浜駅から徒歩4分) 勤務場所については入社・試用期間終了後、以下の3モデルから選択可能です。 Office Worker = 上記事務所での勤務 Hybrid Worker = 週のうち数日のみ事務所勤務・残りは在宅勤務 Remote Worker = 在宅勤務のみ ただし、Hybrid/Remoteを選択される場合でも試用期間中は原則毎日出社していただく必要があります。また、その後も業務上の必要性から出社となる場合もあります。 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | 求めるスキル ◇英検1級、またはそれに相当する英語資格 【具体的には】 歓迎する方: ・特許翻訳経験者(3年以上、望ましくは5年以上) ・特許事務所での勤務経験者 ・その他の技術翻訳経験者 ・理系分野の知識がある方(特に、材料/バイオ/化学系 歓迎) ※英語ネイティブの方も歓迎 ◇翻訳支援ツール(Trados Studioなど)の使用経験者歓迎 ◇今回の募集は経験者を優遇いたしますが、特許翻訳未経験者の方でご興味がある方も一度ご相談ください。 雇用形態:正社員 試用期間:入社後6ヶ月間 就業時間:フレックスタイム制(標準労働時間7.45時間)標準勤務時間帯/9:00~17:45(休憩1時間)コアタイム/10:00~16:00 ※時間外労働が発生する場合あり 休日:土・日・祝日、年末年始 ※業務状況により休日労働の場合あり 休暇:有給休暇、出産、育児休暇、特別休暇(慶弔休暇など) 給与:年収約400万円~700万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定) ※固定残業代(固定残業時間30時間/月)含む。超過した時間外労働の残業手当は追加支給 待遇・福利厚生:社保完備、通勤手当(上限月3万円) | |
| 応募方法 | メールの件名に「翻訳者ディレクトリ - 特許翻訳者応募」と記入のうえ、履歴書、職務経歴書を添付してご応募ください。 選考プロセス:書類選考→一次翻訳テスト・一次面接(北浜オフィス)→二次翻訳テスト(北浜オフィス)→最終面接(北浜オフィス、オンライン) | |
| 募集者名 | ホアン・打田特許翻訳有限会社(RWSグループ) | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18525の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月26日19時52分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18524 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【語学力を活かして報道の最前線へ】 都内キー局ニュース番組にて、リサーチ・翻訳・通訳業務を担当いただける即戦力スタッフを募集いたします。報道の現場で、あなたの語学力と判断力を発揮してみませんか。 ■ 勤務内容 都内各キー局への出向業務 ■ 業務内容 ニュース番組制作に関わる以下の業務 ・海外映像・記事の翻訳(映像/テキスト) ・海外ニュース・SNS等のリサーチ ・映像使用に関する許諾取得 ・海外関係者へのアポイントメント調整 ・取材・ロケ現場での通訳業務 報道特有のスピード感の中で、正確性と柔軟な対応力が求められる仕事です。 ■ 募集言語 英語、中国語、韓国語、タイ語、ベトナム語、スペイン語、ウクライナ語 ※いずれか1言語以上でビジネスレベル以上 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・即戦力として柔軟に動ける方 ・緊急案件にも対応できる方 ・報道・メディア業界に関心のある方 ・守秘義務を厳守できる方 報道の現場を支える重要なポジションです。 語学力を活かし、日本のニュース制作に貢献したい方のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付の上、メールでご問い合わせください。オンライン面接をさせていただきます。 | |
| 募集者名 | Bem Map | |
| 業種 | 翻訳、通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18524の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月25日23時29分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18522 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日中(台湾)通訳・翻訳・事務ポジション 【仕事内容】 ■通訳 ・電子産業事業の部署の定例会議。台湾などの海外ベンダーや顧客との定例会議やアドホックの会議(エンジニアリング関連の技術的なトピックで製品の仕様などのお話がメインです)。 ・他部署の会議(調達や営業の部署と業者との会議など、頻度は割と多くなる想定です。) ・海外出張対応(台湾のベンダーのオフィスなど)※頻度は半年に1-2回。1回毎に1-2週間。基本的に出張対応は必須となります。 ■台湾のベンダーからの提案資料翻訳(通訳以外の時間で) ■議事録作成(オンラインでの会議の場合は録画映像を確認いただけます。出張時の会議の場合は、社員の方のサポートもいただけるため、対応方法をご相談させてください。) ■ベンダーとのアポ取りや進捗確認等 【時給】2,400円~ *スキル・経験により決定 【交通費】実費支給 【勤務形態】ハイブリッド(開始当初は基本的に通勤、業務に慣れたタイミングでハイブリッドもご相談可) 【勤務日】平日 8:45-17:15 (休憩12:00-13:00) 【開始日】即日(開始時期相談可能) 【契約期間】6か月間(案件状況により、長期契約の可能性あり) | |
| 募集対象地域 | 東京都三鷹市 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・インハウス通翻訳者としての業務経験1年以上 ・日本語:ビジネスレベル(N1同等レベル) ・中国語:ビジネスレベル(台湾の中国語に慣れ親しんでいる方 ) ・基本的なPCスキル(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験)、ビジネスマナー ・円滑なコミュニケーションが取れる方 【尚可】 ・エンジニアリング分野での通訳経験 | |
| 応募方法 | ご応募に際しまして以下のサイトの「ご応募はこちら」よりご登録をお願いいたします。 「自己PR、志望理由 ご紹介者の有無など」の欄に「翻訳者ディレクトリより応募」とご記入ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 人材派遣 | |
| 応募する▶▶ | No.18522の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月24日14時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18521 | |
| 募集ジャンルと言語 | 高等専門課程の英語教師を募集します 開始:令和8年4月から 曜日と時間:週1回火曜日9時~12時(50分授業を3回) 学校名:学校法人横浜デザイン学院 住所:横浜市西区中央1-33-6 京急「戸部」駅より徒歩2分 | |
| 募集対象地域 | 都内、神奈川県 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 条件:①大学卒業以上、高校の英語教師免許ある方で指導経験がある方を希望、②具体的な業務:教室での指導、カリキュラム作成(サンプルあり)試験対応など。③その他:1年に1回程度教師の全体会議に出席していただきます。④必要なスキル:出席簿はPCで管理しますので、パソコンの基本操作ができる方(ワード、エクセル、パワーポイントで作業) お支払い:1時間3,000円(税込)+交通費は実費 | |
| 応募方法 | 履歴書、英語教師資格証明書をメールで送付してください。 オンライン又は体面で一度面接を致します。 | |
| 募集者名 | (株)TOPランゲージ | |
| 業種 | 翻訳・通訳・教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18521の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月22日18時59分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18520 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語 通訳・翻訳 | |
| 募集対象地域 | 不問、勤務地は大阪市阿倍野区、天王寺駅から徒歩3分 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 、勤務開始は2026年4月1日 | |
| 応募資格 | 応募資格 クラス形式で留学生指導の経験がある、または留学生指導に強 い興味がある方。 日本語ネイティブレベル、中国語ネイティブレベルの方。 特化された専門分野、特に、ビジネスの分野で 翻訳のご経験のある方。専門学校 専門課程で「翻訳者」「通訳者」養成のための授業をお願いします。 授業は1コマ(1科目)90分、1科目につき年間30回です。担当科目数は1から2科目の予定。 担当いただく曜日・時間は応相談。交通費支給、報酬は面接にて説明。 契約は1年の契約、更新もあり。 | |
| 応募方法 | 応募方法 履歴書、職歴書をメールに添付して送付 | |
| 募集者名 | 学校法人 関西外語専門学校 専門課程 | |
| 業種 | 語学・専門教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18520の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月21日15時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18518 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【アミューズメント企業内での翻訳・英文事務】 対応言語:日本語-英語 ■業務例 ・海外関連企業からの問い合わせを翻訳 ・海外関連企業との連絡 (基本はメールまたはコミュニケーションツール。口頭でのコミュニケーションは少ないとのこと) ・資料翻訳 ・社内連絡業務、データ入力、書類作成等の一般事務 ■勤務時間:平日 9:00~18:00 (休憩1時間を含む) ■期間:開始時期未定 (2026年4月を想定、可能な限り早めのリクエスト) 1年程度の予定ですが、継続の可能性あり。 ■契約形態:派遣契約 ■勤務地:大崎駅周辺 ■給与:時給 1600円~2000円 ※スキルや経歴により決定いたします。 | |
| 募集対象地域 | 東京 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必要スキル ・Word、Excel、PowerPointの基本操作 ・ビジネスメールの作成 ・英文メールの作成 ・翻訳 (英文和訳がメイン、和文英訳もあり) ・基本的なビジネスマナー ・出社勤務可能な方 (大崎駅周辺。在宅勤務は業務内容により応相談。) 翻訳業務未経験者、翻訳初心者歓迎です! | |
| 応募方法 | メールにてご連絡をお願いいたします。 ご応募の際、以下のご経験をお知らせください。 ・企業、団体等での業務経験 ・翻訳業務経験 | |
| 募集者名 | 株式会社カルテモ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18518の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月20日11時30分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18517 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→トルコ語 翻訳者・翻訳チェッカー ■仕事内容 ビジネス一般分野の、日本語→トルコ語の、翻訳業務あるいは翻訳チェック業務 (翻訳はトルコ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なトルコ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません) 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス文書、観光、文芸・エンタメ、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど各種。 ■翻訳チェック業務の補足 トルコ語ネイティブの方にて(日本語→トルコ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。(日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・トルコ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なトルコ語のスキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 【歓迎するスキル】 ・翻訳の実務経験(3年以上) ・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方) ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方 ・特定分野の知識をもつ方(IT、観光、マーケティング、学術など) | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18517の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月19日12時18分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18516 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→ポーランド語 翻訳チェッカー(フリーランス・在宅) ■仕事内容 ビジネス一般分野の日本語→ポーランド語の翻訳チェック業務 ※日本語を母語とする方※ 分 野:ビジネス一般 案件例:ビジネス一般、観光・インバウンド、文芸・エンタメ、法務・金融、技術、ライフサイエンス、特許、学術論文、企業資料など各種。 ■募集背景 ポーランド語ネイティブの方にて(日本語→ポーランド語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳チェッカー3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・言語ペア(日本語→ポーランド語)の翻訳チェックの実務経験 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守、品質意識を常に徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・特定の専門分野をお持ちの方(例:法務、金融、技術、学術など) ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18516の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月19日12時06分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18515 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→ウクライナ語 翻訳チェッカー(フリーランス・在宅) ■仕事内容 ビジネス一般分野の日本語→ウクライナ語の翻訳チェック業務 ※日本語を母語とする方※ 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス一般文書、生活関連文書(自治体広報、防災、日本語教育など)、パンフレット、ガイドライン、webサイトなど各種。 ■募集背景 ウクライナ語ネイティブの方にて(日本語→ウクライナ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする、チェッカーの方を募集しています。(日本語の解釈の確認になるので、日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳チェッカー3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・言語ペア(日本語→ウクライナ語)の翻訳チェックの実務経験 ・日本語を母語とする方 ・納期遵守、品質意識を常に徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方 【歓迎するスキル】 ・特定の専門分野をお持ちの方(例:法務、金融、技術、学術など) ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18515の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月19日12時03分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18512 | |
| 募集ジャンルと言語 | 急募!!韓国大手自動車メーカーで社内会議通訳翻訳ポジション<日⇔韓> 【就業形態】人材派遣 【言語】日本語⇔韓国語 【時給】2,800円~3,000円 ※スキルやご経験により決まります 【交通費】別途電車代支給(上限あり) 【交通機関】JR・桜木町駅/徒歩約7分、みなとみらい線・みなとみらい駅/徒歩約4分 【勤務曜日】月~金 【休日】土日祝 【勤務時間】9:00~18:00 (休憩1時間・実働8時間) ※残業あり5-10時間/月 【期間】長期(3ヶ月以上)【期間についての備考(開始日・終了日等)】即日~長期 【就業先概要】韓国大手自動車メーカー 【業務内容】 韓国本社と日本本社間での、経営会議、報告会、グループ会社とのMTGにおける通訳、および資料の翻訳 ・経営会議、報告会、グループ会社との打ち合わせ、タウンホールMTG(年4回)、本社役員、社員来日時のアテンド通訳(外出あり)。 ・経営会議資料、事業報告会資料、マーケティング・セールス資料、レター・メール(日本の自動車メーカー、協力会社あて)※セキュリティーの関係で翻訳ツール使用不可 ※業務については前任との引き継ぎがあります ■翻訳 韓国語→日本語多め ■通訳翻訳の割合/通訳30%:翻訳70% ■通訳の割合/同通50%、逐次50% | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件・スキル】 ・企業内で経営会議などの韓国語通訳経験者 ※関連用語については入社後キャッチアップ ・出社可能な方 ※在宅勤務はありません | |
| 応募方法 | オンラインにて派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり弊社へご登録をいただきます。 まずは、メールにて翻訳者/通訳者ディレクトリより[お仕事NO26010401]にエントリーの旨記載をお願いします。 エントリーいただきましたら弊社担当者よりメールにてご連絡いたします。 よろしくお願い申し上げます。 | |
| 募集者名 | 株式会社コングレ・グローバルコミュニケーションズ | |
| 業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
| 応募する▶▶ | No.18512の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月12日15時35分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18511 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【1ヵ月程度の短期案件】26年2月開始:大手自動車メーカーで中国語通翻訳とサポートのお仕事【埼玉】 業務内容: 来日する中国のエンジニアと日本人エンジニアとの共同作業における通翻訳 ・エンジニア間のやり取りの通訳(技術用語や専門用語等で通訳が難しい場合があるため逐次通訳で進行) ・ドキュメントの翻訳 ※出張 可能性有(中国出張の可能性あり。都度調整) ※出社しての勤務です。制服(貸与、更衣室・休憩室あります。 契約形態:労働者派遣(雇用契約) 勤務曜日・時間:月~金 8:30~17:30 (休憩1時間)休日:土日その他派遣先カレンダーによる 給与:時給2200円+交通費 月収例:35万円以上 2200円×8時間×20日+残業代 残業:月10~30時間程度 期間:2026年2月下旬~4月上旬 | |
| 募集対象地域 | 東武東上線「朝霞台」駅、JR武蔵野線「北朝霞」駅まで通勤圏内にお住まいの方 | |
| 募集人数 | 1 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・技術系分野での日⇔中の通訳・翻訳経験2年以上(逐次通訳) ・基本的なPCスキル(Officeソフト等) ・自発的で円滑なコミュニケーションを取れる方 【歓迎条件】 ・日⇔中の同時通訳経験 | |
| 応募方法 | メールでご応募いただくと同時に、下記URL経由で履歴書と職務経歴書(和文)をご提出ください。 Web Site 応募案件を特定するため、必ずコメント欄に以下の文面を記載してください。 【応募:大手自動車メーカーで中国語通翻訳とサポートのお仕事】 | |
| 募集者名 | 株式会社ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳・通訳の受託および人材派遣・職業紹介事業 | |
| 応募する▶▶ | No.18511の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月7日12時12分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18510 | |
| 募集ジャンルと言語 | Japanese-to-English Manga Translations (Freelance/Fully remote) ■ Job Description ・Provide Japanese-to-English manga translations and quality checks via MTPE (Machine Translation Post-Editing) using AI. ・Translation of all titles will be conducted via a specialized online platform. ・Titles selected for translation are all works from major Japanese publishers. ・Communication with our in-house linguists during the translation process is both welcomed and encouraged. ■ Salary ・2,000JPY or higher per hour (depending on skill level). | |
| 募集対象地域 | Position is fully remote. US-based candidates are preferred. | |
| 募集人数 | Many | |
| 募集期限 | Urgent | |
| 応募資格 | ■ Requirements ・Must have completed primary-level education in an English-speaking educational setting. ・A strong grasp of written Japanese and a deep understanding of context, slang, expressions, and cultural background. The ability to produce accurate yet natural-sounding English text is also strongly required. ・Native-level English speaker. ・Minimum Japanese language proficiency of N2 (JLPT) or equivalent ability. ・At least one year of professional Japanese-to-English translation experience (in any field) ・Be passionate about manga. ・Must be willing to work at least 10 hours per week. Preference will be given to candidates who can devote themselves fully to tackling each project. ■ Desired Experiences and Skills ・Professional experience in manga translation. ・Work experience in other creative fields, such as gaming, movies, etc. | |
| 応募方法 | If you're interested, please contact us with your work history. Only applicants who pass the initial document screening will be invited to participate in a trial assessment. ■ Flow Document screening ↓ Uncompensated TOIN trial assessment. The trial will be in Microsoft Word format, with a submission deadline of 4 days. ↓ Additional uncompensated trial assessment via online platform. This includes an online written test and assessment using the actual translation platform. | |
| 募集者名 | TOIN Corporation | |
| 業種 | Translation, Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18510の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月5日10時02分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18509 | |
| 募集ジャンルと言語 | 全国各地にお住まいの同時通訳者様を広く募集 大阪限定で逐次通訳者様も募集 | |
| 募集対象地域 | 全国各地、および大阪 | |
| 募集人数 | 30名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了。4月30日を目途。 | |
| 応募資格 | 全国各地の同時通訳者様につきましては、応募資格を次のように定めさせていただきます。 1)通訳学校、もしくは通訳専門のコースを2年以上終了し、同時通訳のご実績がある方 2)リモートでの通訳対応が可能な方 3)近隣都市への出張が可能な方 4)言語は日英を基本としますが、それ以外の言語についても歓迎です 大阪限定の逐次通訳者様につきましては、 1)大阪府内、もしくは近隣にお住まいの方 2)通訳学校などの経歴は不問。ただ、逐次通訳経験がおありの方 3)柔軟な対応が可能な方 | |
| 応募方法 | 「全国各地の同時通訳者募集」「大阪限定の逐次通訳者募集」をメールタイトルに付与し、下記メールアドレスへ御履歴書を添付してお送りください。 | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳者様手配エージェント | |
| 応募する▶▶ | No.18509の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年2月4日16時32分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]