[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18588 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【米国出張あり】台湾華語⇔日本語 通訳・翻訳・事務ポジション 【通訳】 ・電子産業事業の部署の定例会議。台湾などの海外ベンダーや顧客との定例会議やアドホックの会議(エンジニアリング関連の技術的なトピックで製品の仕様などのお話がメインです)。 ・他部署の会議(調達や営業の部署と業者との会議など、頻度は割と多くなる想定です。) ・海外出張対応(お取引先の米国アリゾナの工場、台湾のベンダーのオフィスなど)基本的に出張対応は必須となります。 ※想定頻度(今後2027年11月頃までに) 台湾出張:1~2週間/5回、米国アリゾナ出張:1~2か月/2回 ・通訳形態:逐次通訳 ・通訳体制:1名体制(他の通訳者様とパートナーを組んでご対応いただくことはない基本的にない想定です。) 【翻訳】 ・台湾のベンダーからの提案資料など(通訳以外の時間で) 【事務】 ・議事録作成(オンラインでの会議の場合は録画映像を確認いただけます。出張時の会議の場合は、社員の方のサポートもいただけるため、対応方法をご相談させてください。) ・その他 | |
| 募集対象地域 | 東京都三鷹市 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・台湾市場での業務経験を有し(目安:3年以上の実務経験)、現地の文化、ビジネス慣行、商習慣に精通していること(同等のご経験をお持ちの場合は詳細ご相談ください) ・インハウス通翻訳者としての業務経験1年以上 ・海外出張可能な方(1-2週間の短期、1-2か月の中期) ・日本語:ビジネスレベル ・台湾華語および繁体字:ビジネスレベル ・基本的なPCスキル、ビジネスマナー(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験) ・円滑なコミュニケーションが取れる方 【尚可】 ・エンジニアリング分野での通訳経験 | |
| 応募方法 | ご応募は以下よりお願いいたします。お仕事の詳細も記載しております。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18588の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月12日11時31分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18587 | |
| 募集ジャンルと言語 | ペルシャ語・英語の通訳 逐次通訳 。 ペルシア語→英語及び英語→ペルシア語の双方向の一般通訳 場所;神戸市内 時期;日時:2026年5月19日(火)午後 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者(アフガ二スタ ン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 詳しいことは決まり次第、ご連絡いたします。 | |
| 募集対象地域 | 現場は神戸ですので出来れば関西~東海在住の通訳 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決まり次第終了 | |
| 応募資格 | ペルシャ語・英語での通訳が出来る方 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者( アフガ二スタン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 | |
| 応募方法 | メールを下さい。折り返し担当者からご返信致します。 | |
| 募集者名 | ウィルウェイ株式会社翻訳通訳国際センター 光股勇之進 | |
| 業種 | 通訳翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18587の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日20時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18586 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション】社内通訳者(逐次通訳)/ 英語 ⇔ 日本語 【ジャンル】外資系IT企業での経営部門ほか、長期プロジェクト対応 【雇用形態】正社員(紹介予定派遣・契約形態応相談) 【年収】想定年収:800万円~(※経験・スキルによる) 【勤務時間】平日フルタイム勤務(※会議スケジュールにより変動あり) 【勤務形態】出社メイン。一部リモートの可能性あり(応相談) 【その他】翻訳業務も含まれています。 スピード感のある環境で、柔軟に対応できる方を求めています。 | |
| 募集対象地域 | 東京都内 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・日本語ネイティブ・英語ビジネス上級レベル以上 ・ビジネス逐次通訳経験 ・社会人経験5年以上 ・外資系企業/IT/SaaS業界経験歓迎 ・役員会議、マネジメント会議等の通訳経験歓迎 ・スピード感のある環境で柔軟・自律的に対応できる方 ・コミニュケーション力・調整力の高い方 | |
| 応募方法 | まずはメールにて、履歴書・経歴書をお送りください。 追ってお返事いたします。 | |
| 募集者名 | K’sインターナショナル株式会社 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18586の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日16時41分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18585 | |
| 募集ジャンルと言語 | 「特許関連の検索・英字化リサーチ業務(翻訳不要/AIツール活用)」 特許関連のリサーチ業務として、データベースからの名称検索および英字化(ローマ字表記の統一)を行っていただける方を募集しています。Excel への入力・整理作業はあります。 翻訳作業はありません。 検索と英字表記の整形が中心のため、作業内容の性質上、翻訳案件と比べると単価は控えめですが、AIツールを併用するため、判断が難しい作業はほとんどありません。 【2026年5月9日01時43分に追記】AIツールの使用が嫌な方、手間を減らしたい方は検索して入力だけの業務でも構いません。 | |
| 募集対象地域 | 全国どこでも | |
| 募集人数 | 数人 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・ひと月のうち 7日間ほど連続して作業できる方(ご相談ください) ・秘密保持を守れる方 【歓迎するスキル】 ・ChatGPT / Copilot など AIツールの利用に慣れている方 ・コツコツした作業が得意な方 ・英字表記・固有名詞の扱いに抵抗がない方 ・未経験者可 【報酬について】 本業務は AI を併用することで効率化できるため、 比較的リーズナブルな報酬でお受けいただける方を歓迎します。 継続依頼の可能性があります。 | |
| 応募方法 | まずはメールにてご連絡ください。 その後、履歴書や職務経歴書のご提出をお願いいたします。 金額や作業量についてご相談し、折り合いがつきましたら、すぐにでも発注を予定しています。 | |
| 募集者名 | 株式会社ディ・アンド・ワイ | |
| 業種 | 翻訳・DTP | |
| 応募する▶▶ | No.18585の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月9日01時09分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18584 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【在宅翻訳者:①日本語からインドネシア語 ②ベトナム語から日本語 ③日本語からベトナム語】 | |
| 募集対象地域 | 日本 | |
| 募集人数 | ①3名②3名③2名 | |
| 募集期限 | 決定次第修了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】(①②③共通) -日本在住の方。 -ターゲット言語のネイティブの方。 -ポストエディットにもご対応いただける方。 -基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2021以降、Windows11以降をお持ちの方。 -新しいアプリや作業等について、進んで習得いただける方。 -作業仕様を丁寧にご確認いただける方 -細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。 【歓迎条件】(①②③共通) -幅広い分野の対応が可能な方 -SDL Trados Studio、Phrase TMSなどのCATツール経験者。(Trados所持者歓迎) -N1所持者(①③) | |
| 応募方法 | 必ず当社ウェブページ内「登録スタッフ応募フォーム」よりご応募ください。(Web Site) ※自己PRの欄冒頭に★ディレクトリ応募★とご記載ください。 ※ご応募の際は翻訳関連の実務経歴や専門知識に関して、なるべく具体的にご明記ください。 ※書類審査の結果は合否にかかわらずお知らせいたします。 書類審査を合格した方には併せてトライアルをご案内いたします。 ※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。 ※お電話でのお問合せはお控えください。 | |
| 募集者名 | (株)ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳業 | |
| 応募する▶▶ | No.18584の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月8日18時49分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18581 | |
| 募集ジャンルと言語 | アメリカ・ヒューストンで展示会の日英通訳業務 日程(現地日程)2026年6月23日・24日の2日間 場所:Energy Drone & Robotics Summit 2026(ヒューストン) 会場:ヒューストン近郊(The Woodlands) 内容:エネルギー・重工業用途に特化した、ドローン・ロボット・AI・データ活用の実務者向けサミットです。 発電所、石油・ガス、パイプライン、洋上風力などの点検・保全用途が中心です。 参加企業は、・Percepto、Skydio、Flyability 等の産業点検企業が中心で、 出展社数はそれほど多くはありません。 | |
| 募集対象地域 | アメリカヒューストン近郊の通訳者 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 希望通訳者: ①ヒューストン近郊の通訳者 ②2日間同じ通訳者 ③通訳経験5年以上ある方、展示会での通訳業務経験者 ④事前に資料などは送付いたします。 ⑤開始前に、1時間程度オンラインで事前打ち合わせを希望いたします。 お支払い:2日間:150,000円(食費込み) ホテル:2泊 1泊20,000円~23,000円を希望(朝食込み) 交通費:実費 | |
| 応募方法 | メールで、履歴書(写真付き)通訳実績表をお送りください。 送付先: Web Site | |
| 募集者名 | (株)TOPランゲージ | |
| 業種 | 翻訳・通訳・教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18581の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月1日12時24分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18579 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【海外営業】世界中の「作りたい!」を形に。英語力を活かす制作会社のグローバル窓口 ■募集内容 マンガやイラスト、アニメーション…。現在、日本の高いクリエイティブ力は、世界中の企業から熱狂的に求められています。 私たちは制作会社として、海外からの「日本のクオリティでこんなコンテンツを作りたい!」というニーズを開拓し、形にしていく海外営業を募集します。 海外のクライアントへアプローチしたり、英語で制作要件のヒアリングや商談をリードしたりと、あなたの語学力が直接ビジネスを動かすダイナミックな環境です。 日本のクリエイターの力を武器に、あなたの言葉で世界のクライアントと新しい作品を創り上げてください! ■具体的な業務内容 ・英語を使用した商談・打ち合わせ ・翻訳・通訳業務(制作物やコミュニケーションの橋渡し) ・海外営業戦略の策定 ・アプローチ先の検討・決定 ・新規顧客の開拓 ・既存顧客との関係構築・営業活動 ・見積もり作成 ・受注・手配 | |
| 募集対象地域 | 英語圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■応募資格 【必須】 ・在宅環境の整備を整えられる方 ┗インターネット環境、PC(Windows推奨/Macも可)、ウィルス対策ソフト、Webカメラ ・ビジネスレベル以上の英語力 ・週1回以上、恵比寿オフィスに出勤できる方 【歓迎】 ・海外営業、または英語を用いた実務経験のある方 ■給与 月給:271,881円(みなし残業代70,721円を含む) ■勤務時間 10:00~19:00(所定労働時間8時間 休憩60分) ■雇用形態 契約社員 ■勤務地 〒150-0013 東京都渋谷区恵比寿1-19-19 恵比寿ビジネスタワー 10F ※リモートワークがメインですが、週1回以上の出社があります。 ■その他 ビザのサポートも行いますのでご安心ください。 | |
| 応募方法 | 以下情報よりご応募ください。 Web Site <選考フロー> 書類選考→適性検査→面接(2~3回)→内定 ※基本はWeb面接ですが、最終面接は対面になる可能性があります。 ※別途テストにお取り組みいただく可能性があります。 ※選考はすべて日本語で行います。 | |
| 募集者名 | デジタル職人株式会社 | |
| 業種 | クリエイティブ | |
| 応募する▶▶ | No.18579の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月28日14時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18576 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【緊急大募集】日本語→ドイツ語 翻訳者・チェッカー募集(フリーランス・在宅) ■業務内容 ・日本語→ドイツ語の翻訳業務(ドイツ語ネイティブ翻訳者の方を想定しています) ・日本語→ドイツ語の翻訳チェック業務(ドイツ語ネイティブの方にて(日本語→ドイツ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています) 分 野:ビジネス一般分野 ■応募者へのメッセージ ・上記対応可能な翻訳者の方を募集しています。 ・遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています! | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・ドイツ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なドイツ語のスキルをお持ちの方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方) ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18576の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月27日14時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18575 | |
| 募集ジャンルと言語 | Korean to English, Translation of Film Synopses and Episode Tiles, US-Based | |
| 募集対象地域 | US, or able to work in US time | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | ■Task Details Translation of introductory text for films, episode synopses and titles to be displayed on a customer's product site. Translators must be able to understand the intent of the original Korean text and translate it into English: not as a literal translation, but as natural prose that reads as though it was originally written in English, and compelling enough to make users want to watch the content. ■Language Native-level English required, capable of writing natural English with a strong command of vocabulary. Applicants should be able to grasp the intent of the original Korean text and creatively render it into natural, fluent English. ■Frequency/Volume 1-2 synopsis translation/research per day (approximately 30 min to 1 hour); same-day delivery deadlines frequent ■CAT Tool Customer's in-house tool. Experience with CAT tools required. ■Requirements - Must be based in US, or able to work in US time. - Able to commit an average of 30 min to 1 hour per day for the project. - Especially welcome who can handle urgent same-day assignments. - Experience translating introductions for films or other entertainment-related text. - Seeking those with translation experience translating not into stiff, technical Japanese but into creative and natural-sounding prose. | |
| 応募方法 | Applicants are required to pass free translation test. Even if applicants do not have such experience, we welcome translators who score highly on the trial. If interested, please contact us. | |
| 募集者名 | TOIN Corporation | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18575の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.27 10:38 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18574 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【TVニュース番組スタッフ募集】 都内キー局ニュース番組にて、リサーチ・翻訳・通訳業務を担当いただける即戦力スタッフを募集いたします。報道の現場で、あなたの語学力と判断力を発揮してみませんか。 ■ 勤務内容 都内各キー局への出向業務 ■ 業務内容 ニュース番組制作に関わる以下の業務 ・海外映像・記事の翻訳(映像/テキスト) ・海外ニュース・SNS等のリサーチ ・映像使用に関する許諾取得 ・海外関係者へのアポイントメント調整 ・取材・ロケ現場での通訳業務 報道特有のスピード感の中で、正確性と柔軟な対応力が求められる仕事です。 ■ 募集言語 英語/中国語/韓国語/タイ語/タガログ語/スペイン語/ポルトガル語/ウクライナ語/ヘブライ語/イラン語 ※いずれか1言語以上でビジネスレベル以上 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■ 求める人物像 即戦力として柔軟に動ける方 緊急案件にも対応できる方 報道・メディア業界に関心のある方 守秘義務を厳守できる方 報道の現場を支える重要なポジションです。 語学力を活かし、日本のニュース制作に貢献したい方のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付の上、志望動機と自己PRを載せてメールしてください。まずは簡単なトライアルを行っていただきます。 | |
| 募集者名 | Bem Map | |
| 業種 | Bem Map | |
| 応募する▶▶ | No.18574の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月26日23時46分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18573 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are currently looking for experienced Japanese to English medical translators for a long-term project. Language pair: Japanese → English Field: Medical (clinical trials, healthcare, medical devices) | |
| 募集対象地域 | Remote work (worldwide) | |
| 募集人数 | 5–10 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | Requirements: Minimum 4–5 years of medical translation experience Proven experience with clinical trial documents (protocols, ICFs, reports, etc.) Native-level English proficiency Strong understanding of medical terminology and healthcare content Experience with CAT tools (memoQ, Trados, Phrase, etc.) preferred Ability to deliver high-quality translations under deadlines Project details: Field: Medical / Healthcare / Clinical trials Type: Long-term, project-based Volume: Ongoing and stable workload Payment: USD (via Wise) If you are interested, please send your CV and your expected rate. | |
| 応募方法 | Please send your CV (in English) to our email address. we will get back to you shortly for next process. | |
| 募集者名 | Terra Translations | |
| 業種 | Translation / Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18573の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.24 16:29 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18571 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語 → 日本語翻訳 (児童向け絵本・エンターテインメントコンテンツのローカライズ) 英語で書かれた児童向け絵本を、日本の子どもたちに向けて自然な日本語にローカライズしていただくお仕事です。単なる直訳ではなく、子どもが理解しやすい表現への言い換えや、読みやすさを意識した翻訳が求められます。 【主な業務内容】 ・英語テキストの日本語翻訳 ・児童向け表現へのローカライズ調整 ・ガイドラインに基づくテキスト入力作業(Photoshop使用) 作業は完全リモートで行っていただきます。納期を守っていただければ、作業時間は柔軟に調整可能です。本案件は単発ではなく、継続的にご依頼予定の長期案件となります。 児童向けコンテンツに関わりながら、自然な日本語表現を活かした翻訳に取り組みたい方に適した案件です。 | |
| 募集対象地域 | 不問(完全リモート/日本国内・海外在住いずれも可) | |
| 募集人数 | 若干名(複数名採用予定) | |
| 募集期限 | 採用が決まり次第終了 ※良い方が見つかり次第、早期に締め切る場合があります | |
| 応募資格 | ■ 応募資格 【必須】 ・日本語ネイティブの方 ・英語→日本語の翻訳が可能な方 ・納期を守り、責任を持って対応できる方 ・メールでのやり取りがスムーズにできる方 【歓迎】 ・翻訳またはローカライズ業務の経験 ・児童向け/エンターテインメントコンテンツへの関心 ・Photoshopの基本操作が可能な方 ・絵本/漫画/コンテンツ翻訳の経験 | |
| 応募方法 | 以下の内容をご記載の上、ご応募ください。 ・これまでの翻訳実績(可能な範囲で結構です) ・簡単な職務経歴 ・使用可能なソフトウェア(Photoshop等) 内容を確認後、担当者よりご連絡いたします。 必要に応じて、簡単な翻訳テストをお願いする場合があります。 | |
| 募集者名 | Trulite合同会社 | |
| 業種 | Trulite合同会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18571の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日14時00分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18570 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【当社だけの独占求人】日系大手飲料メーカーグループ会社 *弊社直雇用の契約社員 日系大手飲料メーカーグループで幅広い社内会議に携われる日英通訳ポジションです。在宅でのリモートメインで残業は週1時間程度、毎日の通訳スケジュール調整は弊社の通訳専任コーディネーターが行いますので、通訳業務に集中しやすい環境です。 プール制のため、いろいろな部署の会議をご担当いただけます。 同時通訳・逐次通訳のご経験を活かしながら、安定してご就業いただけます。 詳細につきましては応募方法からご確認ください。 | |
| 募集対象地域 | 在宅メインですが、本社や支社への出社が月に数回あるため、東京都都心に出社可能な方 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ・社内通訳者としてのご就業経験2年以上 ・同時通訳、ウィスパリング通訳スキル ・基本的なPCスキル、ビジネスマナー(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験) ・円滑なコミュニケーションが取れる方 ・月数回、各拠点(都内、埼玉県、神奈川県、名古屋、関西、福岡)に出社・出張が可能な方 | |
| 応募方法 | 下記リンクよりお仕事の詳細をご確認の上、ご応募ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 通訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18570の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日11時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18567 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【Lexington, MA, USAでの逐次通訳】 ■暫定日時:04/27(月)09:30-17:30(現地時間) ■集合時刻:9:30 ■通訳開始時刻:10:00 ■場所:Lexington, MA, USA(詳細ヒアリング中) ■依頼元:ソフトウェア企業 ■会議分類:商談会議通訳 ■会議概要:日本からのお客さまを招いて自社のプロダクトおよびソリューションをご紹介するミーティング ■ビジネス領域:データ処理、データファブリック ■通訳数:2名体制 ■通訳形態:逐次日英英日 ■録音予定:無 | |
| 募集対象地域 | Lexington, MA, USA周辺 | |
| 募集人数 | 2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・通訳実務10年以上 ・Lexingtonまで往復3時間以内で移動可能な方 ・データ処理関連の通訳実績がある方 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、メールにてご応募ください。 | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18567の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日18時11分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18565 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集する職種】フリーランス翻訳者様 【翻訳言語】英>日 【分野】特許(科学機器・試薬) | |
| 募集対象地域 | 日本時間の09:00~18:00の間で連絡が取れる地域 | |
| 募集人数 | 5名 | |
| 募集期限 | 超急募 | |
| 応募資格 | ‐ 特許翻訳経験が5年以上ある専業特許翻訳者であること。 ‐ 上記技術分野に特許翻訳者として知識が十分にあること。 ‐ 1日2500ワード以上翻訳できること。 ‐ クライアント指定のツールをお使いいただけること。 | |
| 応募方法 | 以下のドキュメントを日本語で作成し、pdf 形式で保存の上、メールでご提出下さい。 1.カバーレター(希望料金も記載下さい。ない場合は、規定に従う旨をお書き下さい。またインボイス登録の有無についてもお書きください)。 2.履歴書(お顔が分かる写真を添付下さい) 3.職務経歴書(専門分野が分かるようにお書き下さい) *応募多数のため、応募条件に満たない及び書類が揃っていない場合、自動的に不合格にさせていただいております。またその際、こちらからご連絡はいたしませんのでご了承ください。 *【メールの件名】応募(20250413)の件/ご自身のフルネーム、でお願いいたします。 | |
| 募集者名 | 株式会社MK翻訳事務所 | |
| 業種 | 特許翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18565の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日17時23分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18564 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日英校正者(ライフサイエンス)募集|エントリーレベル | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | TransPerfectでは、ライフサイエンス分野のIRB(治験審査委員会)申請関連文書における日英校正者を募集しています。 弊社ではライフサイエンス分野としてはエントリー的な領域となりますので、本分野をきっかけにライフサイエンス領域へ対応範囲を広げていきたい方におすすめです。 また、ご登録後一定期間は当社社内リンギストが品質を確認し、フィードバックを行いますので、スキル向上の機会にもなります。 言語ペア: 日本語 → 英語 専門分野: • IRB(治験審査委員会)申請関連文書 必須要件(以下のいずれかに該当する方): • 翻訳、言語学、言語研究、またはこれらと同等の翻訳トレーニングを含む学位を保有する方(認定教育機関にて取得) • 翻訳経験2年以上かつ大学卒業資格を有する方 • 翻訳経験5年以上(この場合大学卒業資格は不要)の方 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | トランスパーフェクト | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18564の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月13日16時08分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18563 | |
| 募集ジャンルと言語 | Part-time Project | Transcription | Civil Aviation, Control Tower | English Job Type: Part-time Task Type: Transcription Language: English (the audio may have a Japanese accent or a small amount of Japanese) Domain of Audio: Civil Aviation, Control Tower Project Schedule: Long-term project, will start this week Number of Recruits: at least 2 freelancers | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | 1. Bachelor's degree or above, with excellent English proficiency. Native speakers of English or Japanese preferred. 2. With a background or experience in civil aviation, and familiar with relevant terminology and knowledge. 3. Sufficient time to respond promptly. 4. Free test (if any) required. | |
| 応募方法 | Please provide your English CV when applying for this job. | |
| 募集者名 | Sunyu Transphere | |
| 業種 | translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18563の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.13 14:58 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18560 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語→日本語翻訳者(主にRevision担当)を募集します。 • The International Baccalaureate (IB) is seeking an English-to-Japanese translator/reviser within its Multilingual Editorial Production department (MEP). • The role includes revision, translation and other tasks such as proofreading, quality assurance, cultural guidance, and knowledge management. Revision • Revises translations of IB materials to ensure accuracy, quality and consistency. • Evaluates translator performance and provides supporting comments as part of the QA framework. • Conducts research on meaning and terminology and raises or answers translation queries where possible. Translation • Translates IB materials accurately and faithfully into Japanese, meeting deadlines and quality standards. • Carries out necessary research and uses CAT tools, termbases, glossaries and reference materials effectively. | |
| 募集対象地域 | Remote | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | Knowledge and Experience • University graduate (Master’s) and qualified translator • Sound experience as translator (at least two years in an in-house position) • Proven translation and editing skills • Excellent command of English, to be able to interpret correctly and with minimal assistance complex texts • Excellent command of the relevant target language, equivalent to that of an educated native speaker • Aware of linguistic and cultural differences within the target language • Good knowledge of other IB languages will be beneficial. Technical and Soft Skills • High level of computer literacy, including experience with CAT tools • Good analytical skills • Excellent eye for detail • Good communication and organizational skills • Able to work independently and proactively, and to meet deadlines. | |
| 応募方法 | Please send your CV and work history in English as email attachments. The recruitment process will be conducted in English. The successful candidate will be offered a 4-month contract in the first instance based in Japan. | |
| 募集者名 | International Baccalaureate Organization | |
| 業種 | Education | |
| 応募する▶▶ | No.18560の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月9日16時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18559 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許分野の翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:独日(ドイツ語日本語) ・分野:機械工学、電子・通信、生化学製薬、医療機器 ・内容:特許翻訳(生化学製薬、医療機器、電子、通信、機械工学分野を含む) ・作業量:未定 ・納期:至急案件および通常納期あり | |
| 募集対象地域 | Remote/Freelance | |
| 募集人数 | 5名 DE>JA and 5名 JA>DE | |
| 募集期限 | April 30 or ASAP | |
| 応募資格 | ・特許翻訳の経験がある方 ・特許翻訳のルールおよびスタイル(特にクレーム作成)に精通している方 ・CATツール(Plus)を使用できる方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・翻訳レート(USD) ・対応可能分野 ・特許翻訳の実績 | |
| 募集者名 | Successglo Rica Tran | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18559の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.9 14:09 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18558 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◇Translation Memory(TM)アップデート担当者 募集(未経験歓迎) 翻訳品質向上およびナレッジ資産の最適化を目的として、Translation Memory(TM)アップデート業務を担当いただける方を募集しています。 本ポジションは、翻訳そのものではなく、翻訳データを整備・改善することで品質を支える役割です。未経験の方でもご応募いただけます。 ◇業務内容 ・翻訳メモリ(TM)の内容確認・修正反映 ・フィードバックや修正内容のTMへの反映 ・用語や表現の統一サポート ・重複や不整合データの整理 ・簡易的なチェック作業(ルールに基づく確認)等。 | |
| 募集対象地域 | 不問(在宅勤務) | |
| 募集人数 | 数名程度 | |
| 募集期限 | 急募、随時 | |
| 応募資格 | ◇応募条件 ・英語・日本語の読解力(翻訳内容を理解できるレベル) ・基本的なPCスキル ・丁寧かつ正確に作業できる方 ◆歓迎条件 ・翻訳やレビューの経験 ・CATツール(Phrase、Trados等)の使用経験 ・用語管理や品質チェックの経験 ◇求める人物像 ・細かい作業やデータ整理、コツコツとした作業が得意で継続可能な方 ・一貫性やルールを守ることに抵抗がない方 ◆業務の魅力 ・翻訳品質を支える“仕組み”づくりに関われる ・グローバル案件に関与できる ・AI・MTを含む最新のローカリゼーション環境に触れられる | |
| 応募方法 | 英語で記載の履歴書・職務経歴書をご用意の上、応募フォームよりご応募ください。 | |
| 募集者名 | SunIP | |
| 業種 | 翻訳会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18558の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月8日14時50分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18557 | |
| 募集ジャンルと言語 | 字幕翻訳 言語ペア:英語 > 日本語(EN > JA) 分野:映像翻訳 / Subtitle translation | |
| 募集対象地域 | Remote/Freelance | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | April 30 or ASAP | |
| 応募資格 | 字幕翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:英語 → 日本語(EN > JA) ・分野:映像翻訳 / 字幕翻訳 ・内容:字幕翻訳およびプルーフリーディング ・ツール:字幕翻訳ツール(特にOOONA) ・作業量:1日あたり約40~45分の動画 ・納期:今後10日間以内に対応可能な方を優先 応募資格 ・字幕翻訳の経験がある方 ・Netflixスタイルガイドに精通している方 ・字幕翻訳ツール(特にOOONA)を使用できる方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・字幕翻訳の関連実績 ・字幕翻訳レート(1分あたりの単価) 応募後、約2~3分の動画による字幕翻訳テストを実施予定です。 | |
| 募集者名 | SuccessGlo | |
| 業種 | Translation and localization | |
| 応募する▶▶ | No.18557の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月8日13時00分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18556 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【愛知県新城市での逐次通訳】 ■暫定日時:04/22(水)08:45-20:00 ■場所:愛知県新城市 ■会議分類:ワークショップ通訳 ■会議概要:It will be a training day for lash extensions, at an academy and dinner with the trainer after which also requires interpreters. ■ビジネス領域:美容(まつエク) ■通訳数:2-3名体制 ■通訳形態:逐次日英英日 ■録音予定:無 ■お支払い:終日料金、OT(3時間15分)、交通費実費(※) ※アクセスが不便なようなのでタクシー利用や前泊あるいは後泊の可能性あり | |
| 募集対象地域 | 東海圏 | |
| 募集人数 | 2-3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■実務通訳10年以上 ■美容関連の通訳実績 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上ご応募ください | |
| 募集者名 | 有限会社TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18556の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月7日17時24分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18554 | |
| 募集ジャンルと言語 | ビジネス文書、取扱説明書や仕様書などの技術文書の翻訳 ・日本語⇔ハンガリー語 ・英語⇔ハンガリー語 | |
| 募集対象地域 | 日本国内 | |
| 募集人数 | 若干名 | |
| 募集期限 | 急募(決定次第終了) | |
| 応募資格 | ・経験者優遇します。(英語等でやりとりをする場合がありますので、簡単な英語が理解できる方が望ましいです。) ・メールでのやりとりが多くなりますので、24時間以内に確実に連絡のとれる方。 ・日本国内に本人名義の銀行口座をお持ちの方。※Paypalは不可。 ・原稿依頼前に、NDAを締結していただけることをご理解いただける方。 ・フリーメールでの応募は不可です。 ・フリーランス歓迎。※法人、副業の方は対象外とさせていただきます。 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳経験3年以上 ・学習意欲のある方 | |
| 応募方法 | 簡単な履歴書と実績(専門分野等明記)、希望レートなどの支払条件を明記して、メールでご連絡ください。 希望レートは、仕上がりでなく原稿日本語1文字/いくらでお願いします。 | |
| 募集者名 | 株式会社ティフ | |
| 業種 | 取扱説明書制作 | |
| 応募する▶▶ | No.18554の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月4日09時23分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18552 | |
| 募集ジャンルと言語 | 中国語簡体字→日本語 フリーランス翻訳者/MTPEエディター(特許:医薬・技術分野) | |
| 募集対象地域 | 在宅フリーランス | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 応募資格・求められるスキル: • 日本語:ネイティブレベル • 中国語簡体字および英語:優れた読み書き・コミュニケーション能力 • 特許(医薬・技術)分野における翻訳・MTPEの専門知識・経験 • CATツールの使用経験 • スペルや文法、細部への高い注意力 • 特に納期が迫った状況でもプロフェッショナルな態度を維持できる能力 • 週あたりの最低処理量:15,000ワード 以下のいずれかに該当する方: • 翻訳、言語学、言語研究、またはこれらと同等の翻訳トレーニングを含む学位を保有(認定教育機関にて取得) • 翻訳経験2年以上かつ大学卒業資格を有する • 翻訳経験5年以上(大学卒業資格は不要) • 該当する公的機関が発行する翻訳能力証明書を保有 | |
| 応募方法 | 重要事項: • 採用プロセスにおいて、秘密保持契約への署名、および無償による翻訳テスト・プルーフリーディングテスト・MTPEテストの受験をお願いする場合があります。 • 本職種にご興味をお持ちの方は、最新の英文履歴書(CV) を応募先メールアドレスまで直接ご送付ください。※担当者は海外の者になりますので英文メールにてご応募ください。 履歴書に必ずご記載いただく内容: a) 特許(医薬・技術)分野における翻訳およびMTPEの経験の詳細 b) MTPEの希望時間単価(米ドル建て) c) 週あたりの処理可能容量(ワード数) 応募にあたっての注意: ご応募いただくことにより、TransPerfectの採用プライバシーポリシー(Web Site)を読み、同意したものとみなします。お預かりした個人情報は厳重に取り扱います。 | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18552の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月3日09時42分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18551 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【上海での英中逐次通訳】 ■案件ステータス:仮 ■依頼元:大手外資系コンサルティング企業 ■日時:2026年6月~7月を予定(詳細日時や実施回数については未定) ■場所:上海周辺 ■概要:現在、中国で実施しているシステムの保守運用業務をインドへ移管する必要があり、6~7月に移管作業を実施する予定です。 それに伴い、中国担当者からインド担当者への業務KTにおいて、中国語⇔英語で逐次通訳いただける方をお探ししています。 ■参加者: ・中国担当者:中国語ネイティブ、日本語がビジネスレベルより少し劣るレベル、英語が読み書きレベル ・インド担当者:ヒンズー語ネイティブ、日本語はほぼできない、 英語はビジネスレベル ■通訳形態:逐次中英英中 | |
| 募集対象地域 | 上海周辺 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■10年以上の実務通訳経験 ■IT系の通訳経験 ■上海周辺在住 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、ご応募ください。 | |
| 募集者名 | TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18551の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月1日14時22分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18550 | |
| 募集ジャンルと言語 | 募集ジャンルと言語 字幕翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:英語 → 日本語(EN > JA) ・分野:映像翻訳 / 字幕翻訳 ・内容:字幕翻訳およびプルーフリーディング ・ツール:字幕翻訳ツール(特にOOONA) ・作業量:1日あたり約40〜45分の動画 ・納期:今後10日間以内に対応可能な方を優先 | |
| 募集対象地域 | Subtitling | |
| 募集人数 | 10名 | |
| 募集期限 | April 10 or ASAP | |
| 応募資格 | ・字幕翻訳の経験がある方 ・Netflixスタイルガイドに精通している方 ・字幕翻訳ツール(特にOOONA)を使用できる方 | |
| 応募方法 | 応募方法 ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・字幕翻訳の関連実績 ・字幕翻訳レート(1分あたりの単価) ※応募後、約2〜3分の動画による字幕翻訳テストを実施予定です。 | |
| 募集者名 | Successglo Jennie Vu | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18550の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月30日18時13分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18548 | |
| 募集ジャンルと言語 | 募集ジャンルと言語 特許分野の翻訳者を募集しています。 以下の内容でご対応いただける方を歓迎します。 ・言語:独日(ドイツ語 日本語) ・分野:機械工学、電子・通信、生化学製薬、医療機器 ・内容:特許翻訳(生化学製薬、医療機器、電子、通信、機械工学分野を含む) ・作業量:未定 ・納期:至急案件および通常納期あり | |
| 募集対象地域 | 募集対象地域 特許翻訳 | |
| 募集人数 | 5 名 DE>JA and 5 名 JA>DE | |
| 募集期限 | April 30 | |
| 応募資格 | ・特許翻訳の経験がある方 ・特許翻訳のルールおよびスタイル(特にクレーム作成)に精通している方 ・CATツール(Plus)を使用できる方 | |
| 応募方法 | ご対応可能な方は、以下の情報をお送りください。 ・履歴書(CV) ・翻訳レート(USD) ・対応可能分野 ・特許翻訳の実績 | |
| 募集者名 | SuccessGlo Jennie Vu | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18548の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月26日15時57分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18547 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【職務内容】 ゲーム会社での完全フルリモートでのお仕事です。 弊社は主に国産ゲームや漫画を英語や中国語、韓国語などに翻訳し、一部販売も担っています。日本のゲーム作品を英語に翻訳したテキストがキャラクターの性格・行動に合うように翻訳したり、他メンバーが翻訳したテキストに違和感がないかの確認及び校正(LQA)業務になります。 分野:ゲーム 言語:日本語→英語 【選考の流れについて】 書類選考→トライアル→面接→内定 【勤務形態】 業務委託または雇用(応相談) | |
| 募集対象地域 | 日本時間10:00~19:00のビジネスタイムで連絡可能であれば国内外は不問。 | |
| 募集人数 | 1~2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須要件】 ・ゲーム翻訳または漫画の翻訳校正及びLQA経験のある方 ・英語ネイティブレベルでの読み書き及び会話可能な方 ・日本語能力試験N1・N2合格者の方又はN2合格レベルの方 ・業務上でのワード、エクセルの使用経験がある方 【歓迎要件】 ・英語圏への留学経験がある方又はTOEIC900点以上(またはTOEFL iBT/IELTSで同等レベル) ・お仕事をするうえで見直しのプロセスなどを自発的に取り入れられる方 ・漫画やゲームに対する興味がある方 | |
| 応募方法 | ご応募の際は、履歴書及び職務経歴書とあわせて、下記内容を記載の上ご連絡ください。 ・現在のご職業 ・1週間の中で対応可能な日数及び時間(例:平日9~15時、週4日等) ・希望する勤務形態(雇用又は業務委託) ・ご応募のきっかけ ・ゲームや漫画の翻訳、LQA経験の有無(ある場合は対応作品や詳細を記載可能な範囲で記載くだだい) ・英語圏の滞在経験について(期間、国) ・ワードまたはエクセルについて、仕事での使用経験の有無(ある場合は年数、操作内容) | |
| 募集者名 | 株式会社サウスワークス | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18547の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月26日12時01分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18546 | |
| 募集ジャンルと言語 | ◎映像翻訳募集 各国語字幕翻訳者・吹き替え翻訳者・VO翻訳者 スポッティング作業者(SST所持者) CC字幕作業経験者・希望者 各国語音声の書き起こしスタッフ ◎各国語翻訳者募集 ◎オンサイト勤務者募集 翻訳チェッカー 翻訳アシスタント コーディネイター(リモート勤務可) | |
| 募集対象地域 | 国内外地域は問いません | |
| 募集人数 | 制限なし | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 実績のある方、歓迎致します。 ご実績のない方でもトライアルテストを経てご依頼可能 | |
| 応募方法 | メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳実績および作品サンプル (さしつかえない範囲で結構です)をメールにてご送付ください | |
| 募集者名 | 株式会社フェルヴァント | |
| 業種 | 翻訳業 | |
| 応募する▶▶ | No.18546の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月25日07時43分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18538 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集中】日本語→ヘブライ語 翻訳者・チェッカー募集 ■仕事内容 ビジネス一般分野の、日本語→ヘブライ語の、翻訳業務あるいは翻訳チェック業務 (翻訳はヘブライ語ネイティブの方、チェックは日本人の方を想定していますが、高度なヘブライ語のスキルを持つ方の場合には、こちらの限りではございません) 分 野:ビジネス一般分野 案件例:ビジネス文書、観光、文芸・エンタメ、生活用語、公的文書の翻訳、音声チェックなど各種。 ■募集背景: ヘブライ語の対応が可能な、翻訳者/チェッカーの方を広く募集しています。 中東市場と日本企業とのビジネス連携や研究協力は、年々拡大しています。IT、テクノロジー関連、学術研究、観光など、多方面で国際的な交流が進んでいます。その架け橋となる言語パートナーとしてご活躍いただける方を、お待ちしています。 ■翻訳チェック業務の補足: ヘブライ語ネイティブの方にて(日本語→ヘブライ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。(日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています) | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必要なスキル】 ・ヘブライ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なヘブライ語のスキルをお持ちの方 ・正確な翻訳ができ、丁寧に推敲して翻訳を仕上げることのできる方 ・納期遵守を徹底できる方 【歓迎するスキル】 ・翻訳の実務経験(2年以上) ・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方) ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)の使用に抵抗がない方 ・特定分野の知識をもつ方(IT、観光、マーケティング、学術など) | |
| 応募方法 | 下記URLからご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております。)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18538の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年3月12日16時33分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]