[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]
| No. | 18618 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許翻訳案件の増加に伴い、フリーランスの特許翻訳者(日→英)を募集しています。 ■分野:化学・バイオ・製薬等 ■業務内容:特許明細書・中間書類・技術文献・法律文章の翻訳・編集および機械翻訳のポストエディティング(MTPE) 今後Trados を使用する案件がさらに増加する見込みのため、すでにTradosをお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方を募集します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・英語ネイティブまたは日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または特許の内容に関連する分野の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方。 ・機械翻訳のポストエディティング(PE)案件に対応可能な方 ■歓迎するご経歴・スキル ・特許事務所、または IP 専門の翻訳会社との取引・業務経験 ・幅広い分野ではなく、特定の技術領域に専門性をお持ちの方(化学・バイオ・製薬等) | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」はターゲット言語ではなくご自身の母語を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「IPS JE - Honyakusha Directory」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくと応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いすることになります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。 ■トライアルについて ・1次トライアル(無償):1回 ・2次トライアル(有償):最大3回 ※2次トライアルに合格された方は本登録となります。 ※2次トライアルは指定の単価でお願いします。翻訳:仕上がり英語8.5円/ワード(税抜き)、PE:仕上がり英語5円/ワード(税抜き)。なお、本登録後の単価とは異なります。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18618の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月16日18時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18616 | |
| 募集ジャンルと言語 | ■フランス語■素材メーカーでの経理人事及び営業事務サポート 小規模日本法人の給与計算、経理(税理士との協業)、営業事務バックアップ、フランス本社とのやりとり(フランス語使用)、備品管理、ERP使用。・時間:9:00~17:30(実働7時間半)、・月~金就業(完全週休二日制(土日祝休み)・形態:正社員雇用、・条件:450~550万円ほど | |
| 募集対象地域 | 東京都千代田区 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・経理実務:1年前後(簿記3級程度) ・フランス語:読み書き以上 ・ERP使用経験 | |
| 応募方法 | 1.まずは履歴書と職務経歴書をお送りください。 2.後ほどこちらからご連絡させて頂きます。 | |
| 募集者名 | 株式会社クレアーレ | |
| 業種 | 人材紹介・人材派遣業 | |
| 応募する▶▶ | No.18616の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月15日18時16分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18615 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許翻訳案件の増加に伴い、フリーランスの特許翻訳者(英→日)を募集しています。 ■分野:化学・バイオ・製薬・医療機器・光学 ■業務内容:特許明細書・中間書類・技術文献・法律文章の翻訳・編集および機械翻訳のポストエディティング(MTPE) 今後Trados を使用する案件がさらに増加する見込みのため、すでにTradosをお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方を募集します。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または特許の内容に関連する分野の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方。 ・機械翻訳のポストエディティング(PE)案件に対応可能な方 ■歓迎するご経歴・スキル ・特許事務所、または IP 専門の翻訳会社との取引・業務経験 ・幅広い分野ではなく、特定の技術領域に専門性をお持ちの方(化学・バイオ・製薬等) | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IPS TR」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくと応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いすることになります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。 ■トライアルについて ・1次トライアル(無償):1回 ・2次トライアル(有償):最大3回 ※2次トライアルに合格された方は本登録となります。 ※2次トライアルは指定の単価でお願いします。翻訳7.5円/ワード(税抜き)、PE 4.5円/ワード(税抜き)。なお、本登録後の単価とは異なります。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18615の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月12日18時54分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18614 | |
| 募集ジャンルと言語 | 米国大手動画配信サイト PRコンテンツの日英翻訳およびリサーチ ※米国在住者限定 ■作業内容 ・プロダクトサイトに表示される映画の紹介文、シノプシス、エピソードタイトルなどの翻訳およびリサーチ。 ・毎日10~16シノプシス(約5時間)の翻訳およびリサーチが発生します。同日納期もあり。 | |
| 募集対象地域 | 米国在住(または米国時間で稼働可能な方) | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■応募条件 ・米国在住者、または米国時間で稼働可能な方。 ・日本語ネイティブ ・CATツール使用経験 ・毎日平均5時間本プロジェクトにコミットできる方。 ・映画の紹介文やエンタメ関連の翻訳経験。テクニカル系の硬めの文章ではなく、クリエイティブで自然な文章での翻訳経験。 ・自然な日本語で、語彙力の高い方。 英語原文の意図をうまく読み取り、日本語にクリエイティブに翻訳できる語学能力が求められます。 上記経験が無くとも、トライルの評価が高い方を歓迎します。 | |
| 応募方法 | 経歴確認の後、トライアルをお願いする方には課題をお送りします。提出期限は2週間です。本トライアルは無償となりますので予めご了承ください。 | |
| 募集者名 | (株)十印 | |
| 業種 | 翻訳・ローカライゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18614の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月12日15時28分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18613 | |
| 募集ジャンルと言語 | 特許明細書(英語→日本語)のチェッカーを募集しています。 ■分野:特許明細書(化学・バイオ・薬学・機械・電気・通信) ■業務内容:英日翻訳(特許明細書)の対訳チェック業務 ・Trados Studioを使用し、特許明細書の英日対訳を照合します。 ・原文の記載内容が訳文に忠実に反映されているかを確認し、誤りがある場合は訳文を修正します。 ・具体的には、以下の点についてチェックおよび修正を行います。 - 誤字脱字 - 訳抜け - 誤訳(否定/肯定の誤り、上/下・左/右・高/低など反対語の誤り、係り違い、など) - 数字・単位の誤記 - 訳語の不統一、表現の揺れ - 不要な語句 - 上付き・下付き文字(原文との不一致) - 句読点の誤り - 書式の誤り、など ・クライアントのガイドラインを参照し、指示に沿っていない箇所があれば、ガイドラインに従って修正します。 ・ご依頼する案件の分野は固定ではなく、「化学・バイオ・薬学・機械・電気・通信」のいずれかの分野をご担当いただく可能性があります。 ・原文の内容が訳文に正確に反映されている場合、読みやすさを目的とした過度な表現の書き換えは行いません。 ・技術内容の評価は本業務には含まれません。 | |
| 募集対象地域 | 在宅でできるお仕事です。 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ■必須の条件 ・日本語ネイティブの方 ・以下の1または2のいずれかを満たす方 1. 翻訳または特許の内容に関連する分野の学位をお持ちで、特許/知的財産分野の翻訳実務経験を2年以上お持ちの方 2. 特許/知的財産分野の翻訳実務経験を5年以上お持ちの方 ※学位問わず ・Trados Studio 2022以降をお持ちの方、またはトライアル合格後に導入していただける方。 ・チェックスピード:1時間あたり約3,000~4,000ワード ・特許明細書および請求項に関する基礎的な知識をお持ちの方 ・英日対訳を照合し、誤りを的確に見つけて修正できる編集スキルをお持ちの方 ■あれば歓迎のスキル、経験 ・翻訳チェック業務の経験 ・文章の校正・編集の経験 ・QA Checker 3.0の使用経験 ・土曜、日曜、祝日も稼働可能な方 | |
| 応募方法 | 以下に記載したURLからご応募ください。 Web Site ・氏名を含め、すべて半角英数字で入力してください。 ・「I am a」はフリーランスでお仕事をされている場合は「Freelancer」を選択してください。また、法人格をお持ちの方も第三者に業務を委託せず、個人で業務を完結される方は「Freelancer」を選択してください。 ・「Business Email」はご登録いただいた場合にお仕事で使用されるメールアドレスをご入力ください。 ・「Mother Tongue/Main Target Language」は「Japanese」を選択してください。 ・「How did you hear about us?」は「Other」 を選択し、「Please specify」に「Honyakusha Directory – IPS CK」と入力してください。 注意:以上は仮の申請となります。このフォームから送信ボタンをクリックしていただくと応募システムにアクセスするためのアカウント情報の案内がメールで送られます。このメールは応募いただいてから3営業日以内にお送りします。 アカウントの情報が届きましたら、そのメールに従いシステムにログインしていただき、応募情報を入力していただきます。 ご応募後に、弊社指定フォーマットでも英文CVのご提出をお願いすることになります。お手数をおかけしますが、あらかじめご了承ください。 ■トライアルについて ・1次トライアル(無償):1回 ・2次トライアル(有償):最大3回 ※2次トライアルに合格された方は本登録となります。 ※2次トライアルは指定の単価でお願いします(税抜き0.9円/ワード)。なお、本登録後の単価とは異なります。 | |
| 募集者名 | RWSグループ | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18613の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月11日19時09分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18612 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【仕事番号W0608N】広告、出版、ウエブなど様々なデザインの現場で使われるフォントメーカーでの日本語⇔中国語の通訳・翻訳ポジションの募集です。台湾や中国のフォント作成委託先との、フォント開発に関わる企画から工程管理などの会議通訳と社内文書の翻訳をご担当いただきます。通訳は逐次まででOKです。デザインに興味があり、チームの一員として、一緒にモノづくりを楽しんでいただける方からの応募をお待ちしています。台湾への出張があります。 職種:通訳、翻訳、その他 期間:即日 就業開始日は相談可能 年収:400万円以上 スキル・経験により決定 勤務先:大阪市浪速区 就業日:月曜日~金曜日 土・日・祝は休日 就業時間:9:00~17:30 休憩時間1時間 仕事内容:国内大手のフォントメーカーでの台湾の現地法人、及び中国の委託業社との日本語⇔中国語の通訳及び関連資料の翻訳のお仕事です。主な仕事内容は以下の通りです。 【通訳】・フォント作成の企画段階の要件定義から、技術やデザインにおける会議 ・進捗状況やコストにおける会議・経理やICT関連の会議(慣れてくれば) 【翻訳】・社内文書・会議のアジェンダや資料 *機械翻訳の使用が可能です。 【その他】 ・用語集の整備など | |
| 募集対象地域 | 大阪府 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募、決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】・通訳・翻訳業務に対応できる日本語、中国語の語学力(日本語が母語でない方は、日本語能力試験N1が必要)・中国語(繁体字)⇔日本語の通訳・翻訳業務経験 【歓迎】・通訳の訓練経験をお持ちの方、・デザイン関連会社での就業経験・ビジネスレベルの英語、韓国語スキルをお持ちの方 | |
| 応募方法 | 派遣・紹介予定派遣のお仕事紹介、および転職支援サービスの提供にあたり、ご登録をいただく必要があります。(オンライン登録可)まずは、以下ホームぺージの「登録会エントリーフォーム」よりエントリーをお願いします。「登録エントリーフォーム」のその他欄に、「仕事NO. W0608N」「翻訳者/通訳者ディレクトリ」と併せて必ずご記載をお願いいたします。ホームぺージよりエントリーいただきましたら、担当者よりご連絡を差し上げます。 | |
| 募集者名 | 株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ | |
| 業種 | 人材派遣・人材紹介 | |
| 応募する▶▶ | No.18612の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月11日12時24分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18611 | |
| 募集ジャンルと言語 | ※急募※ 【日本語⇒ミャンマー語(ビルマ語)】 ■診断テストの内容の翻訳 【数量】80文字 【料金】 ・インボイス登録済み 一式1,100円(税込み) ・インボイス登録なし 一式1,080円 少量となり恐縮ですが、今後の案件受託の際のご依頼についても検討させていただくトライアルも兼ねておりますので、ぜひご応募ください。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ★必須条件 ・Excelなどoffice製品の扱いに慣れている方 ・日本語(メール)でやり取りできる方 ・ミャンマー語と日本語の言語スキルを有する方 ・クライアントからのスタイルガイドなどに遵守して丁寧に作業いただける方 ★歓迎するスキル・条件 ・ミャンマー語ネイティブの方 ・日本の銀行口座をお持ちの方(できれば) | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリよりご応募ください。 担当者より折り返しメールにてご連絡させていただきます。 | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18611の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月9日16時14分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18607 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【急募】英語校正者(Proofreader)/業務委託 ■募集背景 インターブックスでは、企業のWebサイト、広報資料、会社案内、統合報告書、学術資料など、多様な英文コンテンツの制作を行っています。このたび、英語に翻訳済みの原稿に対し、英文のみを確認しながら品質向上を行う「英語校正者(Proofreader)」を募集します。文法や表記の誤りを修正するだけでなく、読み手にとって自然で分かりやすい英文となるよう、ブラッシュアップのご提案ができる方を歓迎いたします。 ■業務内容 ・英語に翻訳済みの原稿の素読み校正(Proofreading) └文法、スペル、句読法、語法のチェック (例:単数形/複数形、冠詞、時制などの整合性確認) └不自然な表現や読みにくい文章の改善提案 (例:表記統一、不統一箇所の確認) ・レイアウト上の不整合や体裁上の問題点の指摘 ・事実関係の確認(ファクトチェック) ・コメント機能を用いた、修正提案の記載(修正理由や根拠の説明含む) ■特に重視する点 当社クライアントからは、修正内容だけでなく「なぜその修正が必要なのか」という理由の提示を求められる場合があります。そのため、修正提案を行う際、コメント機能を用いて修正理由や根拠を分かりやすく説明できる方を歓迎いたします。 また、事実関係の確認が必要な案件もあるため、公的機関や企業の公式情報などを参照しながら、適切な代案をご提案いただける方を求めています。 | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 3名程度 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・英語ネイティブ、またはそれに準ずる高い英語力を有する方 ・英文校正(Proofreading)または編集(Editing)の実務経験 ・文法、スタイル、用語統一に関する知識を持つ方 ・細部まで注意を払い、文法・表記・用語の統一性、文章の自然さ、事実関係の整合性など丁寧に確認できる方 ・納期を遵守し、責任感を持って業務に取り組める方 ■歓迎する経験・スキル ・企業広報資料、Webサイト、IR資料、統合報告書等の校正経験 ・学術論文、研究資料等の校正経験 ・ファクトチェック業務の経験 ・Microsoft Wordのコメント機能や変更履歴機能を用いたレビュー経験 | |
| 応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18607の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年6月1日16時37分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18605 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【半導体製造装置の組立研修および海外工場での生産立上サポート】♦日本人エンジニアと現地スタッフ間の技術通訳■作業指示/安全指示、技術資料・作業標準書等の翻訳、現場でのコミュニケーションサポート 勤務地:滋賀県(6月下旬~7月末)・マレーシア(8月~10月/延長可能性あり)※勤務開始時期は調整可能です | |
| 募集対象地域 | 関西(滋賀・京都など通勤可能圏内) | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】 ・製造業または技術系現場での通訳経験 ・工場現場対応可能な方 ・海外出張対応可能な方 【歓迎条件】 ・図面や作業標準書の理解 ・海外工場立上げ経験 | |
| 応募方法 | メールで履歴書および実績表等お送りください | |
| 募集者名 | K'sインターナショナル株式会社 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材派遣 | |
| 応募する▶▶ | No.18605の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月29日16時17分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18604 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【海外ゲームのローカライズ】 ◆人気タイトルのテキスト翻訳および校閲業務をお任せします。★週3日在宅勤務★チームで取り組むからサポートも万全 具体的には ◆翻訳データの校閲 フリーランス翻訳者が納品した翻訳データの校閲。 ミスがないか、口調が合っているか、ニュアンスが違っていないか、細かくチェックします。 ◆原文の翻訳 急ぎのデータがあれば自ら翻訳も行います。 ビッグタイトルの翻訳に携われる! | |
| 募集対象地域 | ー | |
| 募集人数 | 複数人 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【応募条件】 ◆翻訳の実務経験3年以上(ジャンル不問/フリーランス・アルバイトもOK) ◆TOEIC800点以上(目安) ◆ゲームが好きな方 ※1日の翻訳目安は1500~2000ワード 【歓迎条件】 ◎ゲーム翻訳の経験 ◎日本語の表現力に自信がある方 ◎海外ゲームのプレイ経験 | |
| 応募方法 | 翻訳ディレクトリの応募フォームよりご応募ください | |
| 募集者名 | Side International Japan株式会社 | |
| 業種 | ゲームローカライズ | |
| 応募する▶▶ | No.18604の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月28日19時09分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18602 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日英ポストエディター(法務・リーガル)募集中 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | トランスパーフェクトでは法務(リーガル)分野の実務翻訳経験をお持ちのポストエディターを募集中です。 必須要件(以下のいずれか1つを満たすこと): 📌翻訳学、言語学、言語研究の学位(または同等の学位で、翻訳に関する十分な訓練を受けていること) 📌翻訳経験2年以上+大学の学位(学部問わず) 📌翻訳経験5年以上(学位不要) 📌適切な政府機関が発行する翻訳資格・認定証 推奨要件: 📌CATツールのご使用経験 📌Wordの変更履歴付き案件のご対応経験 皆様のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームを通じてご応募ください。※フォーム記載のご経験を拝見の上、続いてのステップに進んでいただく方にのみご連絡を差し上げます。 By applying, I confirm I have read and accepted TransPerfect's Privacy Policy: Web Site | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18602の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月26日17時46分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18601 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英日ポストエディター・校正者募集【ライフサイエンス】 | |
| 募集対象地域 | 在宅 | |
| 募集人数 | 複数名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | トランスパーフェクトではライフサイエンス(治験関連文書)の実務翻訳・校正経験をお持ちのフリーランスリンギストを募集中です。 必須要件(以下のいずれか1つを満たすこと): 📌 翻訳学、言語学、言語研究の学位(または同等の学位で、翻訳に関する十分な訓練を受けていること) 📌 翻訳経験2年以上+大学の学位(学部問わず) 📌 翻訳経験5年以上(学位不要) 📌 適切な政府機関が発行する翻訳資格・認定証 推奨要件: 📌 CATツールのご使用経験 📌 Wordの変更履歴付き案件のご対応経験 皆様のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 翻訳者ディレクトリフォームを通じてご応募ください。※フォーム記載のご経験を拝見の上、続いてのステップに進んでいただく方にのみご連絡を差し上げます。 By applying, I confirm I have read and accepted TransPerfect's Privacy Policy: Web Site | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | 翻訳・ローカリゼーション | |
| 応募する▶▶ | No.18601の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月26日17時42分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18600 | |
| 募集ジャンルと言語 | 日時:6月2日(火)13:00~18:00、3日(水)9:00~18:00、4日(木)9:00~18:00 ※3・4日はお昼休憩1時間、その他適宜休憩あり 場所:千葉県鴨川市 内容:医薬品メーカーのGMP監査通訳(ヒアルロン酸ナトリウム) 言語:日⇔スペイン語 逐次通訳1名体制(スペイン人監査官2名) | |
| 募集対象地域 | 関東(千葉・東京など) | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・日⇔スペイン語通訳者 ・(可能であれば)宿泊なしで来られる方 宿泊が必要な方は宿泊費支給(上限あり) ・GMP監査対応実績あり | |
| 応募方法 | メールで履歴書および実績表等をお送りください | |
| 募集者名 | K'sインターナショナル株式会社 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材派遣 | |
| 応募する▶▶ | No.18600の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月26日16時21分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18599 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション/職種】通訳(同時通訳)&翻訳/英語⇔日本語 【ジャンル】Sales/Customer Success領域における通訳・翻訳業務 ・顧客向けミーティング、製品ワークショップ、デモンストレーション時の通訳 ・営業担当者/Customer Success担当者との社内会議対応 ・提案活動や導入支援に伴うコミュニケーションサポート ・提案資料、プレゼン資料、製品関連資料、トレーニング資料、メール、議事録などの翻訳、顧客向けドキュメントの翻訳サポート 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給4,000円 【勤務曜日】月~金 【勤務時間】9:00~18:00(休憩1時間、実働8時間)基本残業なし 【勤務形態】ほぼ完全在宅(まれに都内のお客様先にてオンサイトのミーティング通訳があるため、要首都圏在住) 【その他】通訳は1回あたり1~2時間程度、長時間対応時は複数名体制の可能性あり | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募(勤務期間:即日~長期) | |
| 応募資格 | <必須> ・IIT関連の通訳実務経験(日⇔英) ・一般事業会社で、通訳者として日⇔英の同時通訳実務経験がある方 <尚可> ・損害保険分野での通訳実務経験 | |
| 応募方法 | お仕事紹介サービスの提供にあたり、JCS本登録(マイページ作成/会員登録・オンライン面談・スキルチェック)をいただく必要があります。 まずは下記Webサイトより新規会員登録(マイページ作成)をお願いします。 応募(マイページ作成)はこちらから Web Site ★必ず追加情報入力欄に「翻訳者ディレクトリ」「仕事No.19231」と記入し、職務経歴書を添付してください。 会員登録いただきましたら、担当者よりメールにて連絡させていただきます。 | |
| 募集者名 | 日本コンベンションサービス株式会社/人材サービス部 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18599の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月25日22時45分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18597 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション/職種】社内通訳者(同時通訳)/英語⇔日本語 【ジャンル】外資系IT企業でのプール制通訳者。社内会議・社外プロジェクト会議などの通訳。 ・通訳需要が豊富で経験値をしっかり積める ・通訳者が多く在籍し情報交換や成長機会あり ・在宅メイン&残業ほぼなしでワークライフバランス良好 ・IT分野で市場価値を高めたい方に最適 【雇用形態】派遣社員 【給与】時給3,200円~3,500円 ※スキル・経験により決定 【勤務曜日】月~金 【勤務時間】9:00~18:00(残業5時間/月程度) 【勤務形態】在宅勤務あり(出社2割、在宅8割)※現状ほぼ在宅勤務ですが、出社もあるので通える通勤圏内の方 【その他】・通訳形式の割合は同時通訳:逐次通訳=5:5です。・空き時間に資料翻訳業務(全体の1割以下)を含みます。 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | 【必須】 ○同時通訳経験、特にリモート通訳の実務経験※日⇔英 ○IT関連の通訳経験 【歓迎】 ○通訳技術の訓練実績 | |
| 応募方法 | お仕事紹介サービスの提供にあたり、JCS本登録(マイページ作成/会員登録・オンライン面談・スキルチェック)をいただく必要があります。 まずは下記Webサイトより新規会員登録(マイページ作成)をお願いします。 応募(マイページ作成)はこちらから Web Site ★必ず追加情報入力欄に「翻訳者ディレクトリ」「仕事No.19183」と記入し、職務経歴書を添付してください。 会員登録いただきましたら、担当者よりメールにて連絡させていただきます。 | |
| 募集者名 | 日本コンベンションサービス株式会社/人材サービス部 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス業 | |
| 応募する▶▶ | No.18597の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月25日22時22分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18595 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【東京ビッグサイトでの日韓オンサイト通訳(逐次)】 ■暫定日時: ※3日間通してのご対応が難しければ、1日あるいは2日のみのご担当でもOKです 9/30(水)8:30~13:00 10/1(木)8:30~13:00 10/2(金)8:30~13:00 ■場所:東京ビッグサイト 東ホール 〒135-0063 東京都江東区有明3丁目11−1 ■会議概要:FOOD STYLE Japan 2026において、韓国スタートアップ企業の出展ブース内での来場者対応や通訳サポート ■ビジネス領域:食品・飲料 ■通訳形態:逐次日韓韓日 ■録音予定:無 | |
| 募集対象地域 | 関東圏内 | |
| 募集人数 | 1~5名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 【必須】 ■5年以上の逐次通訳経験 【歓迎】 ■現場まで往復3時間以内で移動可能な方 | |
| 応募方法 | 履歴書・通訳実績表を添付の上、ご応募ください。 | |
| 募集者名 | TMJ JAPAN | |
| 業種 | 通訳・翻訳サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18595の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月22日10時56分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18592 | |
| 募集ジャンルと言語 | ・スポーツチームの専属通訳 ・日本語⇔英語 (選手やコーチ間の通訳、外国人選手の生活サポート時の通訳、チーム広報・メディア対応時の通訳、戦術資料・契約関連書類・SNS文面などの翻訳業務など) ・契約期間:2026年7月もしくは8月~2027年5月もしくは6月(応相談) 【2026年5月19日20時10分に追記】募集人数:3名 募集対象地域:関東地方2名、東海地方1名 | |
| 募集対象地域 | 関東地方 | |
| 募集人数 | 1-2名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ・日本語と英語の通訳能力を有する方 ・スポーツ現場での通訳経験者歓迎 ・チーム活動に合わせた柔軟な勤務が可能な方 ・コミュニケーション能力・ホスピタリティのある方 | |
| 応募方法 | ①書類選考 ・履歴書(写真付き) ・職務経歴書 ・語学力がわかる資料(資格・実績など) ②オンライン面談 ③一次面接 ④最終面接 ⑤内定 | |
| 募集者名 | 株式会社 吉香 | |
| 業種 | 通訳、翻訳、各種人材派遣 | |
| 応募する▶▶ | No.18592の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月19日15時12分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18591 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【紹介予定派遣】外資系大手生命保険会社 での翻訳のお仕事 契約社員への切り替え前提のポジションです。経営に関する多岐にわたる分野において、主に日英翻訳にご対応いただきます。在宅勤務メイン、直接雇用後はフレックスタイム制度を利用することができるため、ワークライフバランスを保ちながら、ご就業いただける環境です。 【業務内容】 ①翻訳業務 ・取扱う分野:ガバナンス、経営戦略、IT・DX、ファイナンス(経理、財務、数理)、人事、法務、契約サービス業務、リスク管理・情報セキュリティ、マーケティング・営業(商品開発を含む)、金融・保険行政、内部監査、関連会社業務、新規事業分野など。当室で扱う翻訳は、大半が日英翻訳。 ②翻訳関連業務 ③通訳・翻訳室内の業務等 【時給】2,600円 【想定給与】月給約29-32万円+賞与+各種手当 【勤務形態】ハイブリッド *在宅勤務をメインとし、月に数回出社デーあり。業務に慣れるまでは出社メイン。 | |
| 募集対象地域 | 東京都新宿区 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | <必須> ・ビジネス文書の翻訳経験(目安10年以上) ・OAスキル: - Word、PowerPoint、Excelの基本的なスキル - Outlook、Teamsなどのコミュニケーションツールや翻訳等の業務で使用するツール (社内翻訳依頼受付システム・用語集等のデータベース・翻訳支援ツールなど)を習得することに抵抗感がないこと ・非喫煙者もしくは入社時点で喫煙されない、禁煙する意志がある方 <歓迎> ・保険/金融/経済に関する専門知識 ・機械翻訳ツール(Phrase(旧Memsource)など)を使用した経験 ・Outlook、Teamsなどのコミュニケーションツールを使用した経験 ・チームで働いた経験 | |
| 応募方法 | まずは履歴書・職務経歴書をメールでお送りください。追ってご返信いたします。 | |
| 募集者名 | 株式会社テンナイン・コミュニケーション | |
| 業種 | 翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18591の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月19日11時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18590 | |
| 募集ジャンルと言語 | Chinese into Japanese Game Translator – Tokyo (Fix-Term Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for Simplified Chinese into Japanese gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Japanese players. | |
| 募集対象地域 | Tokyo area | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | What We’re Looking For: - Native-level proficiency in Japanese - Strong command of Simplified Chinese and English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 3 years of experience in gaming localization (Simplified Chinese>Japanese) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment Important information: - This is a contract-based opportunity. - Competitive compensation based on experience. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. - 1 day PTO per month, social insurance and transportation fees covered (max 30,000 JPY/month) In your CV, please include: Your Gaming Translation and Localization experience (gaming genres, partial client lists, estimated word count). Applicants must sign a confidentiality agreement and complete a Translation test. Only qualified applicants will be contacted. | |
| 応募方法 | Send an email with your latest CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18590の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.5.18 22:38 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18589 | |
| 募集ジャンルと言語 | Freelance Game Localizer (Simplified Chinese into Japanese) Join TransPerfect Gaming! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Gaming is looking for freelance SIMPLIFIED CHINESE to JAPANESE gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for JAPANESE players. | |
| 募集対象地域 | Work from home | |
| 募集人数 | 4 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | What We’re Looking For: - Native-level proficiency in JAPANESE - Strong command of ENGLISH and SIMPLIFIED CHINESE - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (SIMPLIFIED CHINESE>JAPANESE) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment Job requirements Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body In your CV, please include: Your Gaming Translation and Localization experience (gaming genres, partial client lists, estimated word count). -Applicants must sign a confidentiality agreement and complete a Translation test. -Only qualified applicants will be contacted | |
| 応募方法 | Please send an email with your most recent CV attached | |
| 募集者名 | TransPerfect | |
| 業種 | Translation and Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18589の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.5.18 22:33 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18587 | |
| 募集ジャンルと言語 | ペルシャ語・英語の通訳 逐次通訳 。 ペルシア語→英語及び英語→ペルシア語の双方向の一般通訳 場所;神戸市内 時期;日時:2026年5月19日(火)午後 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者(アフガ二スタ ン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 詳しいことは決まり次第、ご連絡いたします。 | |
| 募集対象地域 | 現場は神戸ですので出来れば関西~東海在住の通訳 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決まり次第終了 | |
| 応募資格 | ペルシャ語・英語での通訳が出来る方 大阪・神戸ドイツ連邦共和国領事館のドイツ人職員とペルシャ語話者( アフガ二スタン系)との一般的なコミユニケーションの為の通訳 | |
| 応募方法 | メールを下さい。折り返し担当者からご返信致します。 | |
| 募集者名 | ウィルウェイ株式会社翻訳通訳国際センター 光股勇之進 | |
| 業種 | 通訳翻訳 | |
| 応募する▶▶ | No.18587の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日20時33分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18586 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【募集ポジション】社内通訳者(逐次通訳)/ 英語 ⇔ 日本語 【ジャンル】外資系IT企業での経営部門ほか、長期プロジェクト対応 【雇用形態】正社員(紹介予定派遣・契約形態応相談) 【年収】想定年収:800万円~(※経験・スキルによる) 【勤務時間】平日フルタイム勤務(※会議スケジュールにより変動あり) 【勤務形態】出社メイン。一部リモートの可能性あり(応相談) 【その他】翻訳業務も含まれています。 スピード感のある環境で、柔軟に対応できる方を求めています。 | |
| 募集対象地域 | 東京都内 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 急募 | |
| 応募資格 | ・日本語ネイティブ・英語ビジネス上級レベル以上 ・ビジネス逐次通訳経験 ・社会人経験5年以上 ・外資系企業/IT/SaaS業界経験歓迎 ・役員会議、マネジメント会議等の通訳経験歓迎 ・スピード感のある環境で柔軟・自律的に対応できる方 ・コミニュケーション力・調整力の高い方 | |
| 応募方法 | まずはメールにて、履歴書・経歴書をお送りください。 追ってお返事いたします。 | |
| 募集者名 | K’sインターナショナル株式会社 | |
| 業種 | 通訳・翻訳・人材サービス | |
| 応募する▶▶ | No.18586の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月11日16時41分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18584 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【在宅翻訳者:①日本語からインドネシア語 ②ベトナム語から日本語 ③日本語からベトナム語】 | |
| 募集対象地域 | 日本 | |
| 募集人数 | ①3名②3名③2名 | |
| 募集期限 | 決定次第修了 | |
| 応募資格 | 【必須条件】(①②③共通) -日本在住の方。 -ターゲット言語のネイティブの方。 -ポストエディットにもご対応いただける方。 -基本的なPCスキルおよびMicrosoft Office(Word、Excel、PowerPoint)バージョン2021以降、Windows11以降をお持ちの方。 -新しいアプリや作業等について、進んで習得いただける方。 -作業仕様を丁寧にご確認いただける方 -細やかなコミュニケーションが得意な方。レスポンスの早い方。 【歓迎条件】(①②③共通) -幅広い分野の対応が可能な方 -SDL Trados Studio、Phrase TMSなどのCATツール経験者。(Trados所持者歓迎) -N1所持者(①③) | |
| 応募方法 | 必ず当社ウェブページ内「登録スタッフ応募フォーム」よりご応募ください。(Web Site) ※自己PRの欄冒頭に★ディレクトリ応募★とご記載ください。 ※ご応募の際は翻訳関連の実務経歴や専門知識に関して、なるべく具体的にご明記ください。 ※書類審査の結果は合否にかかわらずお知らせいたします。 書類審査を合格した方には併せてトライアルをご案内いたします。 ※合否の詳細に関するお問合せにつきましては一切お応えしておりません。 ※お電話でのお問合せはお控えください。 | |
| 募集者名 | (株)ホンヤク社 | |
| 業種 | 翻訳業 | |
| 応募する▶▶ | No.18584の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月8日18時49分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18581 | |
| 募集ジャンルと言語 | アメリカ・ヒューストンで展示会の日英通訳業務 日程(現地日程)2026年6月23日・24日の2日間 場所:Energy Drone & Robotics Summit 2026(ヒューストン) 会場:ヒューストン近郊(The Woodlands) 内容:エネルギー・重工業用途に特化した、ドローン・ロボット・AI・データ活用の実務者向けサミットです。 発電所、石油・ガス、パイプライン、洋上風力などの点検・保全用途が中心です。 参加企業は、・Percepto、Skydio、Flyability 等の産業点検企業が中心で、 出展社数はそれほど多くはありません。 | |
| 募集対象地域 | アメリカヒューストン近郊の通訳者 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | 希望通訳者: ①ヒューストン近郊の通訳者 ②2日間同じ通訳者 ③通訳経験5年以上ある方、展示会での通訳業務経験者 ④事前に資料などは送付いたします。 ⑤開始前に、1時間程度オンラインで事前打ち合わせを希望いたします。 お支払い:2日間:150,000円(食費込み) ホテル:2泊 1泊20,000円~23,000円を希望(朝食込み) 交通費:実費 | |
| 応募方法 | メールで、履歴書(写真付き)通訳実績表をお送りください。 送付先: Web Site | |
| 募集者名 | (株)TOPランゲージ | |
| 業種 | 翻訳・通訳・教育 | |
| 応募する▶▶ | No.18581の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年5月1日12時24分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18579 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【海外営業】世界中の「作りたい!」を形に。英語力を活かす制作会社のグローバル窓口 ■募集内容 マンガやイラスト、アニメーション…。現在、日本の高いクリエイティブ力は、世界中の企業から熱狂的に求められています。 私たちは制作会社として、海外からの「日本のクオリティでこんなコンテンツを作りたい!」というニーズを開拓し、形にしていく海外営業を募集します。 海外のクライアントへアプローチしたり、英語で制作要件のヒアリングや商談をリードしたりと、あなたの語学力が直接ビジネスを動かすダイナミックな環境です。 日本のクリエイターの力を武器に、あなたの言葉で世界のクライアントと新しい作品を創り上げてください! ■具体的な業務内容 ・英語を使用した商談・打ち合わせ ・翻訳・通訳業務(制作物やコミュニケーションの橋渡し) ・海外営業戦略の策定 ・アプローチ先の検討・決定 ・新規顧客の開拓 ・既存顧客との関係構築・営業活動 ・見積もり作成 ・受注・手配 | |
| 募集対象地域 | 英語圏 | |
| 募集人数 | 1名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■応募資格 【必須】 ・在宅環境の整備を整えられる方 ┗インターネット環境、PC(Windows推奨/Macも可)、ウィルス対策ソフト、Webカメラ ・ビジネスレベル以上の英語力 ・週1回以上、恵比寿オフィスに出勤できる方 【歓迎】 ・海外営業、または英語を用いた実務経験のある方 ■給与 月給:271,881円(みなし残業代70,721円を含む) ■勤務時間 10:00~19:00(所定労働時間8時間 休憩60分) ■雇用形態 契約社員 ■勤務地 〒150-0013 東京都渋谷区恵比寿1-19-19 恵比寿ビジネスタワー 10F ※リモートワークがメインですが、週1回以上の出社があります。 ■その他 ビザのサポートも行いますのでご安心ください。 | |
| 応募方法 | 以下情報よりご応募ください。 Web Site <選考フロー> 書類選考→適性検査→面接(2~3回)→内定 ※基本はWeb面接ですが、最終面接は対面になる可能性があります。 ※別途テストにお取り組みいただく可能性があります。 ※選考はすべて日本語で行います。 | |
| 募集者名 | デジタル職人株式会社 | |
| 業種 | クリエイティブ | |
| 応募する▶▶ | No.18579の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月28日14時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18576 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【緊急大募集】日本語→ドイツ語 翻訳者・チェッカー募集(フリーランス・在宅) ■業務内容 ・日本語→ドイツ語の翻訳業務(ドイツ語ネイティブ翻訳者の方を想定しています) ・日本語→ドイツ語の翻訳チェック業務(ドイツ語ネイティブの方にて(日本語→ドイツ語)翻訳後、原文の日本語の解釈が誤っていないかチェックする業務です。日本語の解釈の確認になるので、こちらは日本語ネイティブの方を想定しています) 分 野:ビジネス一般分野 ■応募者へのメッセージ ・上記対応可能な翻訳者の方を募集しています。 ・遅滞なくコミュニケーションがとれる方にご応募いただけると幸いです。共にご協力いただける方を、お待ちしています! | |
| 募集対象地域 | 不問 | |
| 募集人数 | 翻訳者3名、チェッカー3名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■必要な経験・スキル ・ドイツ語を母語とする方または同等の語学力をもつ方、あるいは日本語を母語とする方で高度なドイツ語のスキルをお持ちの方 ・納期遵守を徹底できる方 ・翻訳支援ツール(Phrase、memoQ、Trados等)が使用可能な方、抵抗がない方、習得意欲のある方 ■歓迎する経験・スキル ・日本語能力試験N1相当の日本語力(※翻訳業務を希望のネイティブの方) ・特定の専門分野をお持ちの方 ・原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 | |
| 応募方法 | 下記URLよりご応募ください。(下記URLからのみご応募を受け付けております)ご応募の際は、項目「今回ご応募の広告媒体」欄で、「翻訳者ディレクトリ」を選択ください。 Web Site | |
| 募集者名 | 株式会社インターブックス | |
| 業種 | 翻訳・出版 | |
| 応募する▶▶ | No.18576の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月27日14時39分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18575 | |
| 募集ジャンルと言語 | Korean to English, Translation of Film Synopses and Episode Tiles, US-Based | |
| 募集対象地域 | US, or able to work in US time | |
| 募集人数 | 2 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | ■Task Details Translation of introductory text for films, episode synopses and titles to be displayed on a customer's product site. Translators must be able to understand the intent of the original Korean text and translate it into English: not as a literal translation, but as natural prose that reads as though it was originally written in English, and compelling enough to make users want to watch the content. ■Language Native-level English required, capable of writing natural English with a strong command of vocabulary. Applicants should be able to grasp the intent of the original Korean text and creatively render it into natural, fluent English. ■Frequency/Volume 1-2 synopsis translation/research per day (approximately 30 min to 1 hour); same-day delivery deadlines frequent ■CAT Tool Customer's in-house tool. Experience with CAT tools required. ■Requirements - Must be based in US, or able to work in US time. - Able to commit an average of 30 min to 1 hour per day for the project. - Especially welcome who can handle urgent same-day assignments. - Experience translating introductions for films or other entertainment-related text. - Seeking those with translation experience translating not into stiff, technical Japanese but into creative and natural-sounding prose. | |
| 応募方法 | Applicants are required to pass free translation test. Even if applicants do not have such experience, we welcome translators who score highly on the trial. If interested, please contact us. | |
| 募集者名 | TOIN Corporation | |
| 業種 | Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18575の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.27 10:38 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18574 | |
| 募集ジャンルと言語 | 【TVニュース番組スタッフ募集】 都内キー局ニュース番組にて、リサーチ・翻訳・通訳業務を担当いただける即戦力スタッフを募集いたします。報道の現場で、あなたの語学力と判断力を発揮してみませんか。 ■ 勤務内容 都内各キー局への出向業務 ■ 業務内容 ニュース番組制作に関わる以下の業務 ・海外映像・記事の翻訳(映像/テキスト) ・海外ニュース・SNS等のリサーチ ・映像使用に関する許諾取得 ・海外関係者へのアポイントメント調整 ・取材・ロケ現場での通訳業務 報道特有のスピード感の中で、正確性と柔軟な対応力が求められる仕事です。 ■ 募集言語 英語/中国語/韓国語/タイ語/タガログ語/スペイン語/ポルトガル語/ウクライナ語/ヘブライ語/イラン語 ※いずれか1言語以上でビジネスレベル以上 | |
| 募集対象地域 | 首都圏 | |
| 募集人数 | 数名 | |
| 募集期限 | 決定次第終了 | |
| 応募資格 | ■ 求める人物像 即戦力として柔軟に動ける方 緊急案件にも対応できる方 報道・メディア業界に関心のある方 守秘義務を厳守できる方 報道の現場を支える重要なポジションです。 語学力を活かし、日本のニュース制作に貢献したい方のご応募をお待ちしております。 | |
| 応募方法 | 履歴書と職務経歴書を添付の上、志望動機と自己PRを載せてメールしてください。まずは簡単なトライアルを行っていただきます。 | |
| 募集者名 | Bem Map | |
| 業種 | Bem Map | |
| 応募する▶▶ | No.18574の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月26日23時46分 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18573 | |
| 募集ジャンルと言語 | We are currently looking for experienced Japanese to English medical translators for a long-term project. Language pair: Japanese → English Field: Medical (clinical trials, healthcare, medical devices) | |
| 募集対象地域 | Remote work (worldwide) | |
| 募集人数 | 5–10 | |
| 募集期限 | ASAP | |
| 応募資格 | Requirements: Minimum 4–5 years of medical translation experience Proven experience with clinical trial documents (protocols, ICFs, reports, etc.) Native-level English proficiency Strong understanding of medical terminology and healthcare content Experience with CAT tools (memoQ, Trados, Phrase, etc.) preferred Ability to deliver high-quality translations under deadlines Project details: Field: Medical / Healthcare / Clinical trials Type: Long-term, project-based Volume: Ongoing and stable workload Payment: USD (via Wise) If you are interested, please send your CV and your expected rate. | |
| 応募方法 | Please send your CV (in English) to our email address. we will get back to you shortly for next process. | |
| 募集者名 | Terra Translations | |
| 業種 | Translation / Localization | |
| 応募する▶▶ | No.18573の詳細情報を見て応募する | |
| 2026.4.24 16:29 | ||
| Top Home | ||
| No. | 18571 | |
| 募集ジャンルと言語 | 英語 → 日本語翻訳 (児童向け絵本・エンターテインメントコンテンツのローカライズ) 英語で書かれた児童向け絵本を、日本の子どもたちに向けて自然な日本語にローカライズしていただくお仕事です。単なる直訳ではなく、子どもが理解しやすい表現への言い換えや、読みやすさを意識した翻訳が求められます。 【主な業務内容】 ・英語テキストの日本語翻訳 ・児童向け表現へのローカライズ調整 ・ガイドラインに基づくテキスト入力作業(Photoshop使用) 作業は完全リモートで行っていただきます。納期を守っていただければ、作業時間は柔軟に調整可能です。本案件は単発ではなく、継続的にご依頼予定の長期案件となります。 児童向けコンテンツに関わりながら、自然な日本語表現を活かした翻訳に取り組みたい方に適した案件です。 | |
| 募集対象地域 | 不問(完全リモート/日本国内・海外在住いずれも可) | |
| 募集人数 | 若干名(複数名採用予定) | |
| 募集期限 | 採用が決まり次第終了 ※良い方が見つかり次第、早期に締め切る場合があります | |
| 応募資格 | ■ 応募資格 【必須】 ・日本語ネイティブの方 ・英語→日本語の翻訳が可能な方 ・納期を守り、責任を持って対応できる方 ・メールでのやり取りがスムーズにできる方 【歓迎】 ・翻訳またはローカライズ業務の経験 ・児童向け/エンターテインメントコンテンツへの関心 ・Photoshopの基本操作が可能な方 ・絵本/漫画/コンテンツ翻訳の経験 | |
| 応募方法 | 以下の内容をご記載の上、ご応募ください。 ・これまでの翻訳実績(可能な範囲で結構です) ・簡単な職務経歴 ・使用可能なソフトウェア(Photoshop等) 内容を確認後、担当者よりご連絡いたします。 必要に応じて、簡単な翻訳テストをお願いする場合があります。 | |
| 募集者名 | Trulite合同会社 | |
| 業種 | Trulite合同会社 | |
| 応募する▶▶ | No.18571の詳細情報を見て応募する | |
| 2026年4月16日14時00分 | ||
| Top Home | ||
表示件数: 30
[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]