◆新着仕事情報メール速報サービス◆

デンマーク語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3673 中村  冬美法律、工業、原子力、福祉、映像、ビジネス書、児童文学、純文学、医薬、歴史、教育、 リサーチ、通訳(逐次) 瑞日・日瑞・諾日・丁日
PR東海大学北欧文学科卒業後、スウェーデンの大学の北欧言語学コースで学びました。翻訳を生業とし現在25年目になります。福祉、教育分野、原子力分野等、スウェーデン政府発行の論文を多数翻訳しております。また原子炉の定期点検及び補修業務の記録も多数訳しております。法律分野では、地方自治体法、税犯罪法、各種安全基準等多数の文書を翻訳してまいりました。翻訳後は抜けがないか、用語は適切であるか等のチェックを丁寧に行っております。出版された翻訳書は20冊以上ございます。内容が専門的で、文書が大量、短納期という案件も、ネイティブのプロの日瑞、日丁(諾)翻訳者と共同で翻訳を行うため原文のニュアンスを忠実に伝えつつ高品質な日本語の訳文に仕上げます。日本語からスウェーデン語への翻訳は、必ず同翻訳者のネイティブチェックが入ります。スカンディナヴィア諸国に関するリサーチ、逐次通訳、映像翻訳、ノルウェー語/デンマーク語-日本語の文書翻訳も承ります。内容によっては英語-アイスランド語もご相談ください。
mailmailWeb神奈川県藤沢市
10年以上 東海大学北欧文学科卒業 漢検準2級 ヴェクシェー大学北欧語言語学コース終了
Windows vista, Microsoft Word, Microsoft Excel等
contactE-mail
2024年01月03日18時34分 Top Home 
No.3031 金平  譲司医薬、理工系全般(自動車・機械が最も多いです)、IT、環境、農業、ビジネス一般、特許、法律、契約、証明書、裁判文書など フィンランド語、スウェーデン語
PR翻訳歴18年になります。上記の言語に加えて、英語、ドイツ語、オランダ語、デンマーク語、ノルウェー語の翻訳も行っています。近年は医薬分野、法律分野、特許分野の翻訳依頼を頂くことが多くなっています。医薬分野では、論文、臨床試験(治験)関連文書、標準業務手順書(SOP)、製品説明書、症例報告書、監査報告書など、研究開発から試験・製造・販売を経て市販後調査に至るまでの全段階の翻訳経験が豊富です。医学専門の各翻訳会社様とのお付き合いも長いです。法律分野では、法令、契約書、証明書、裁判文書などの翻訳経験を十分に積んでおり、それぞれの文書の内容と形式に精通しています。理工系出身ですので、特許翻訳も安心してお任せください。特許事務所様とも取引があります。機械・電気・通信系にも、医薬・バイオ・化学系にも対応可能です。世界的に拡大期を迎えている電気自動車の翻訳にも強いです。
 その他の分野の翻訳でも、お気軽にご相談ください。仕事全体に占める割合はそれほど多くありませんが、経済、金融、財務、会計分野の知識も年々強化し、この分野の翻訳も可能な限りお引き受けできるように努めています。
 日頃の仕事の内訳は、外国語から日本語への翻訳が8割、日本語から外国語への翻訳が2割ぐらいですが、どちらも歓迎いたします。
 欧州での生活を経て、現在は東南アジア在住です。日本との時差はほとんどなく、日本の翻訳会社様ともお仕事をさせていただいています。東南アジア在住歴も長くなり、中国語(簡体字/繁体字)、マレー語、インドネシア語、フィリピンのタガログ語の翻訳も行っておりますので、こちらもご相談ください。アジアの言語は特に、翻訳依頼が増加しています。
mailmailフィリピン
10年以上 フィンランド国立ヘルシンキ大学人文学部修士課程修了、一般言語学専攻。
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint, Trados
contactE-mail
2023年12月20日15時12分―25日13時35分 Top Home 
No.5761 奥田(高橋)  良子ビジネス、商談、自動車・機械関係の通訳業務 日英・英日
PR※プロフィール:大学英文学科卒業後イギリスへ留学。語学や心理学を学ぶ。帰国後外資系企業での管理職、通訳翻訳業を経て子育てのため退職。自動車に特化した在宅翻訳10年、社内およびフリーランス通訳歴10年以上。※学歴:大学院言語科学研究科英語学専攻博士前期課程、サイマルアカデミー 通訳コース 通訳1終了※通訳:逐次通訳、ウイスパリング通訳可。※翻訳:日英の自動車に特化した翻訳経験700件以上。Tradosトラドス使用可。※通訳依頼時の注意事項:当方東京都中央区に住んでおります。中央区から現地までの交通費がかかりますので、ご了承ください。ご依頼場所が中央区以外の場合はミニマムチャージとして2時間以上でご依頼ください。事前の予定より作業が早く終わった場合やお客様の事情で作業ができない場合でも全額のご請求となります。作業時間は打ち合わせ時間など拘束時間も含みます。
※【通訳実績】■フリーランス・製薬会社コーチングワークショップ通訳(同時通訳)・ビジネス商談通訳(逐次200件以上)・雑誌関係インタビュー通訳(13件)・国内製作所と海外ユーザの定例ミーティング通訳(オンライン/定期案件30件以上)・工場での研修通訳(5件)・東京ビッグサイト、東京国際フォーラムにてブース通訳(10件以上)・フォーラム通訳(千葉のホテルにて2日)・医療機関で付き添い通訳(7件)・デンマーク大使館での商品説明、晩餐会の通訳・結婚式披露宴通訳(5件)・YouTube番組収録に伴う通訳・日本人弁護士と外国籍の従業員の訴訟準備の通訳(4件)・外国の大学誘致に関するプロジェクトの通訳(オンライン/定期案件20件以上)・試写会にて映画監督者の通訳・公証役場での通訳(4件)
■社内通訳・自動車メーカーでの社内通訳・翻訳(通算2年)・セミナー会社での社内通訳(通算1年)
mailmailWeb東京都
10年以上 英検1級、中学・高校英語教師免許、国家資格キャリアコンサルタント、産業カウンセラー
翻訳支援ツールTrados(トラドス)使用歴20年以上、日⇒英 同時通訳(ウイスパリング)可
contactE-mail
2023年11月14日22時49分 Top Home 
No.5788 渡辺  のり子ビジネス全般、IT/マーケティング、金融・財務、医療分野 英仏伊独西→日
PR【新規登録の審査手続中】日本生まれ、ベルギーとスイスで育ちました。大阪外国語大学(現・大阪大学)卒業後大手商社に就職し、フランス、イタリア、韓国に長期に渡り駐在しました。また、フランス、ハンガリーとアルゼンチンに留学経験があります。長期に渡るヨーロッパでの駐在経験を生かしビジネス全般の翻訳を承っております。どんなものでも翻訳致します。お気軽にお問合せください。対応言語は英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語を中心にデンマーク語、スウェーデン語、ノルウェー語にも対応しております。また、韓国語、ヨーロッパ言語→韓国語にも対応しております。成果物のDTP編集もお任せください。徹底的な調査と翻訳内容のチェック(誤訳、訳漏れがないかなど)を大切にしています。解決しない不明点・問題が出た場合の報告・連絡・相談を適切に行い、そして納期にはどんなことがあっても間に合わせるということを鉄則としています。
mailmail大阪府
4年未満 ■TOEIC990点取得 ■イタリア語検定1級
TRADOS, memoQ, Memsource, XTM, Translation Workspace Excel, Word, Powerpoint Photoshop, Illustrator、InDesign
contactE-mail
2022年11月21日19時53分 Top Home 
No.4383 枇谷  玲子児童、教育、社会学、一般文書、時事、政治など デン日、ノル日
PR出版翻訳歴15年以上、訳書70冊以上。埼玉県在住。1980年、富山県生まれ。2003年にデンマーク教育大学 児童文学センターに留学。2005年に大阪外国語大学(現大阪大学) 卒業。在学中の2005年に『ウッラの小さな抵抗』(文研出版)で翻訳家デビュー。卒業後、北欧家具輸入販売会社勤務後、産業翻訳の会社で1年間翻訳チェッカーの仕事を経験。様々な翻訳者の訳文に触れました。2014年、ノルウェーのホルメンで行われたノルウェー語翻訳者会議に出席。2015年、デンマークのロスキレで行われたデンマーク語翻訳者セミナーに参加。2017年、デンマークの心理療法士イルセ・サン著『鈍感な世界に生きる敏感な人たち』がベストセラーに。2018年、『北欧に学ぶ小さなフェミニストの本』についての講演、イベントをひるねこBOOKS、飯能市立図書館、スウェーデン社会研究所、神楽坂モノガタリなどで行う。2018年、デンマークのコペンハーゲンで行われた翻訳者セミナーに参加。日本翻訳大賞に2度ノミネート。紀伊國屋人文大賞入賞。北欧語書籍翻訳者の会、会員。産業翻訳の会社で1年間チェッカーとして勤務経験あり。多数の訳者の訳文に触れてきました。依頼者側のご事情も理解できます。正確な訳文を心がけます。ノルウェー語も承ります。
mailmailWeb埼玉県富士見市
10年以上 デンマーク教育大学 児童文学センターに留学。大阪外国語大学(現大阪大学) 卒業。
contactE-mail
2022年11月13日21時13分―13日21時26分 Top Home 
No.5609 ピーターセン沢田  由希子法令、契約書、年次報告書、ビジネス全般(投資促進、イノベーション他)、ライフスタイル、映像翻訳、音声翻訳、テープ起こし、通訳(逐次)、コーディネーション デン日・英日・日英
PR英米文学科学士終了後、外資系製薬会社、金融、在日デンマーク大使館勤務等を経て2009年よりデンマークで生活しております。英語・デンマーク語から日本語への翻訳に25年の経験があります。環境やエネルギー、幼児教育、高齢者福祉、イノベーションなど技術系文書からライフスタイルに至るまで幅広い分野における日本からの視察団や研修、TV等の逐次通訳・翻訳・コーディネーションを行っています。デンマークの行政機関、企業のための通訳も行い、同行、オンライン、電話通訳など全てに対応しています。翻訳歴としてはデンマーク語原作2作の共訳の他、デンマーク大手出版会社発行のタブレットマガジンや各種企業・機関のHP、学術論文、行政資料、ニュースレター、イノベーション関連報告書など、ジャンルに問わず英語・デンマーク語からの翻訳を多数手がけています。近年は翻訳ツールMemosourceを使用しての翻訳や校正も行っています。デンマーク語の映像翻訳の経験としてはNHKや民放のドキュメンタリー番組やニュース番組の現地取材、そしてテープ起こしや翻訳、デンマークドラマシリーズの素訳などを手がけています。正確な訳はもちろんのこと、言葉の整合性や数字や漢字、フォーマットなど訳以外の詳細にも目を配った推敲を重ね、完成度の高い翻訳文書をお約束いたします。27年間デンマーク社会や国際的な環境の中で感じる事はコミュニケーションの方法が異なる故の難しさとその大切さ。だからこそ仕事上では専門知識の相互理解だけでなく、潤滑なコミュニケーションに寄与することをモットーとしています。
mailmailWebデンマーク、コペンハーゲン
6年以上 フェリス女学院大学文学部英米文学科卒 Cambridge First Certificate
Windows 10, Microsoft office (Word, Excel, PPT), Memsource,
contactE-mail
2021年04月02日04時05分―16日17時50分 Top Home 
No.448 芝崎  芳朗医学・生物学全般、および関連分野(薬学、化学、環境科学)を最も得意としています。また、英語<->日本語(逐次・同時通訳)、ドイツ語、デンマーク語->日本語(専門技術翻訳)も承ります。 英日・独日・デン日
PR理学士(生物学)、学術修士(環境科学)、医科学博士(遺伝学) 海外生活35年(デンマーク(4年)ドイツ (3年)英国(28年))の経験を生かし、また、大学院以来20年間研究室で研究生活をした経験を基にして、実際の言語に則した翻訳をいたします。また、各国人の癖を理解した上 で、英語を母国語としない人たちの書いた英語を日本語に翻訳する事ができます。近年は、医薬品の臨床開発の実務的な仕事を15年以上しており、医薬品開発の規制・法規にも精通しており、臨床試験に関わる諸文書の翻訳も数多く手がけてイ降ります。一般科学、一般技術、および社会医学系の翻訳経験もあり、時事関係の翻訳も承ります。 ウェブの立ち上げ経験もありHTML言語での設立・編集も 可能です。
mailmailWebエディンバラ(英国スコットランド)
10年以上 医科学博士・ドイツ語:ゲーテインスティテュート中級、 デンマーク語:デンマーク国民高等学校中級証書
Win 7, Office2000 (Word2000, Excel2000, Powerpoint2000), Adobe Acrobat (Full PDF writer), Adobe PhotoShop 6, Virus Buster 2020, DreamWeaver 4
contactE-mail
2020年08月30日22時36分 Top Home 
No.4311 柚井  ウルリカ映像翻訳、社会、福祉、経済、法律、スポーツ、文学、取扱説明書、書箱 瑞日・日瑞・英日・英瑞
PR高品質・正確・スピーディ・自然が私の翻訳業務におけるキーワードです。在日28年のスウェーデン人です。翻訳・通訳の他、スウェーデンに関するリサーチ及び講演活動なども承っております。翻訳においては多種の使用説明書、法律、政治経済、福祉、スポーツ等の分野の文章を多数訳しております。スウェーデン語から日本語の場合は、プロの日本人翻訳者が必ずネイティブチェックを行います。文書が大量、内容が専門分野、短納期といった 業務においても、日本人、スウェーデン人両国のプロの翻訳者が二人で共同作業を行う事により正確で、自然かつ高品質な翻訳文をご提供致します。近年は映像翻訳の依頼が増えており、速度、精度に関してはご好評をいただいております。オンサイト、在宅、どちらでも承ります。通訳においても、高い評価を頂いています。(裁判通訳も行っています)。デンマーク語→日本語への翻訳も行っています。ノルウェー語→日本語への翻訳も行っています。
mailmailWeb東京都内
10年以上
Windows : word , excel, powerpoint
contactE-mail
2017年10月18日09時52分 Top Home 
No.4202 スコウ  リセ研究論文 政府報告書 医療 福祉 スポーツ 環境 建築 エネルギー 各種マニュアル 日丁・丁日・瑞日 諾日
PR日本在住20年、翻訳歴は15年以上です。デンマーク語、スウェーデン語、ノルウェー語から日本語、日本語からデンマーク語、英語からデンマーク語へ、様々な分野の文書及び映像を多数翻訳しております。映像翻訳は特に経験が長く、上記北欧語の映像又は音声を短時間で正確に翻訳致します。文書翻訳では、各北欧諸国政府の報告書、研究論文、電気関連文書、マニュアル等を得意としておりますが、その他の分野もご相談ください。納期は厳守しております。各北欧語から日本語への翻訳に対してはプロの日本人翻訳者がチェックをし、高品質な翻訳文を納品致します。コペンハーゲン大学にて日本語修士号を取得しております。また、東海大学で北欧学科非常勤講師として14年間勤めております。
mailmail東京都内
10年以上
Windows 8, Windows Office
contactE-mailまたは電話
2017年06月01日10時45分 Top Home 
No.2557 佐古  知栄子一般文書・文芸/文学・時事論文・国際交流・その他 仏日・日仏・独日・デン日
PR京都大学文学部でフランス文学フランス語学を専攻。フランス留学経験あり(グルノーブル・スタンダール大学1年間)。フランス、カナダ、スイス長期在住経験あり。日本では予備校の英語教材開発に携わった経験あり。デンマーク語は希望があればネイティブチェックも可能。フランス語、ドイツ語の通訳も可能。
mailmailスイス
2年未満 仏検1級(04年2月)、バベルユニバーシティ翻訳家養成講座フランス語基礎・本科修了
Mac OS X
contactE-mailまたは電話
2011年04月06日06時24分 Top Home 
No.3304 NNiieellsseenn  JJeessppeerrマニュアル(機械・器具・デジタルカメラ・その他)、その他一般的な翻訳 英→デ
PR英語からデンマーク語への翻訳を行っています。Tradosを使ってのマニュアル翻訳の仕事が90%以上ですが、マニュアル以外の翻訳も行っています。デンマークのコペンハーゲン大学卒業。日本人と結婚し、日本で生活をはじめて7年になります。現在38歳です。納期厳守を心がけています。メールは常にチェックしていますので迅速に対応できます。お問い合わせは英語でも日本語でも大丈夫です。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmail神奈川県川崎市
4年以上
Trados8.2
contactE-mail
2010年11月10日21時01分 Top Home 
No.4032 中田  和子技術(制御機器および一般機械) & 情報技術 独日・日独・デ日・日デ
PRドイツ国境から40キロの距離のデンマーク南ユットランド地方に住んでいるので、独語およびデンマーク語から・への翻訳をいたします。デンマーク・スウェーデンおよび日本の技術系(制御機器 & 情報技術)の大会社にインハウスの通訳・翻訳者として勤めた後、独立し、フリーランスの技術通訳・翻訳者としての経験が豊富です。デンマーク・ドイツ大手会社の通訳・翻訳のみならず日本大手メーカの仕事も多々して来ました。また2004年には、デンマーク女王来日の際に通訳・翻訳のコーディネータ、2005年には、愛知万博、北欧館の翻訳を一括してやりました。その他産業翻訳だけでなく、出版翻訳も手がけ、10冊の訳書があります。
mailmailWebデンマーク
4年以上 ドイツ語通訳・ガイド国家試験&産業翻訳(英語)国家試験
Windows XP/WORD, Excel, Adobe
contactE-mail
2010年05月25日21時12分 Top Home 
No.2704 KKaannoo  FFuummiikkoo契約書、法律、メディカル、ビジネス、IR、デジタル画像処理、ソフトウェア 英日・日英・デンマーク日
PRデンマーク在住10年。日本の大手企業でマーケティング専門の仕事に7年間携わった後、デンマークのIT企業で4年間、ビジネスコーディネーターとして、毎日、Web、SW、マニュアルローカライズ、販促物や会議資料の翻訳、テクニカルサポート等の業務に携わっていました(英日翻訳)。また、子供用ゲームソフトのローカライズ、デンマークの電子政府政策(デンマーク語)、その他デンマークの福祉政策、法務(デンマーク語と英語)、株主総会資料翻訳等のお仕事などもフリーランスとしてさせていただいています。翻訳以外には、政府関係の調査のお仕事等も担当させていただいています。現在、コペンハーゲンビジネススクールにて、言語技術分野の修士プロジェクトに取組んでいます。テーマは、「国際的なテーマのメディア媒体を出版する際の用語一貫性の向上について」です。
mailmailデンマーク
4年以上 バベル翻訳大学院ビジネスマネジメント部門の修士号(Master of Science in Translation) 取得、Master of Language Administration(2008年8月取得予定)
Windows XP, Microsoft Office, FrontPage, SDL Trados 2007
contactE-mail
2008年03月07日05時25分 Top Home 
No.2734 PPeeddeerrsseenn  KKiimm  CChhrriissttiiaann  BBootthhoo一般文章、貿易、福祉、農業、コンピューター関連など広い分野を取り扱っております デンマーク語<>日本語
PR日本には合計14年滞在。子供の頃に福井県の小学校と中学校にその後デンマークの商業高校を卒業し、様々な仕事を経験し東京のデンマーク大使館の商務担当官に就任。その後日本の企業の取締役を1年経験し、日本での輸入販売を行う自営業を立ち上げ2年ほど会社を営んだ。現在(2005年9月)デンマークに帰国し自営業を立ち上げ中。様々な分野で日本とデンマークと関わりを持ち数少ないデンマーク語と日本語がネイティブレベルであり直接的な翻訳では数本の指に入る実力を持っております。デンマークも日本も子供の頃から経験しておりニュアンスは勿論の事、ビジネス上での相手の伝えたい事を両方の言語で読み取る力も持っております。日本とデンマークの常識と価値観に付いてのメールマガジンも発行経験あり、文化の違いも把握。パソコンは15年の経歴を持ち、マイクロソフトのオフィス、Windowsなどは、日本語版、英語版、デンマーク語版をマスター。
mailmailデンマーク、コペンハーゲン
4年以上 日本語ネイティブレベル、デンマーク語ネイティブレベル
日本語OS、Windows XP、MS Office日本語版、Adobe
contactE-mailまたは電話
2005年10月01日03時37分 Top Home 
No.681 松本伸之コンピューター、新聞、ニュース、一般文書、文学、観光、マニュアル、食品、医療(殊に周産期分野) 英日・デンマーク日
PR迅速、正確、納期厳守をモットーにしております。マニュアルの翻訳が専門分野です。デンマーク語に関しては英→日より納期がかかります。日→デンマークは現在のところ受け付けておりません。
mailmail日本
4年以上 英検準一級
Windows98,XP/MSWord2000.Word文書、PPT、PDFファイル等
contactE-mail
2003年01月09日10時53分 Top Home 
No.61 坂口  玲子美術、ビジネス、エンジニアリング、コンピュータ 英日
PR翻訳歴5年以上、アメリカで主に活動してきました。エンジニア、コンピュータ、通信、ビジネスの分野は、専門家とチームを組んで行っています。日本語から英語の場合も、エディターがチェックをします。英語、日本語の他、仏語、独語、デンマーク語も扱っています。インターネットを利用して、迅速なサービスをお届けできます。
mailmailWebDenmark
実務経験4年以上
1998年06月30日16時39分
連絡方法E-mailまたは電話
contactphone/fax45 98 10 36 76
Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 16