[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]
No.5349 | ロ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | コンピューター・通信・機械・自動車・医学・薬学・特許・ビジネス・契約書・法律・公的文章・証明書・人文科学・服飾・スポーツ・映像翻訳 | ノルウェー・英・日 |
---|---|---|---|
PR | 日本語・英語・ノルウェー語間の翻訳をお受けします。私は日本に6年間滞在し、国際キリスト大学に正規入学し、2015年に卒業いたしました。多種多様な異文化の中でIKEAが成功している状況をテーマに卒業論文を書き、社会学で学士を取得いたしました。現在までに20本以上のノルウェーの映像を日本語に翻訳しております。さらにテレビ局でインタビューの通訳を行い、児童向け映像の英語も監修しております。翻訳分野では通信、アプリ、工業機械の仕様書等の経験がございます。それ以外の分野もぜひご相談ください。ノルウェー語、英語の完全バイリンガルですので、日本語からこの2言語への翻訳に関しては高品質の訳文を納品することができます。ノルウェー語から日本語への翻訳に関しては日本人のプロの翻訳者が最終チェックをし、高品質な翻訳文に仕上げます。ノルウェー在住ですが、メールをいただければできるだけ早くお返事いたします。 | ||
Norge | |||
4年未満 | IELTS9点満点中の8点取得。国際キリスト教大学にて社会学学士取得。 | ||
contact | |||
2018年10月31日22時55分 | Top Home |
No.3031 | 金![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 医薬、理工系全般、特許、法律その他 | フィンランド語など |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴13年になります。近年は医薬分野の翻訳依頼を頂くことが最も多くなっています。医薬分野では、論文、試験関連文書、申請関連文書、標準業務手順書(SOP)、製品説明書など、研究開発から臨床実践あるいは製造・マーケティング・販売に至るまでの各種文書の翻訳経験が豊富です。理工系出身ですので、理工系諸分野の翻訳も安心してお任せください。特許文書および法律文書の翻訳経験も十分に積んでいます。上記以外の分野の翻訳でも、お気軽にご相談ください。英語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語の翻訳にも対応しています。フィンランド国立ヘルシンキ大学人文学部修士課程修了。言語学専攻。欧州での生活を経て、現在は東南アジア在住です。 | ||
フィリピン | |||
10年以上 | |||
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint | |||
contact | |||
2018年08月30日15時19分―31日14時13分 | Top Home |
No.4138 | 鈴![]() ![]() ![]() ![]() | 機械学習 数理モデル 信号処理 / 素粒子 核 原子力 放射線 電子工 無線工 流体 熱力 / ナノ 分子動力 錯体 界面 / 地球・宇宙物理 / 生電化 微生物 免疫 | 日英・英日 |
---|---|---|---|
PR | ◆学術論文(査読対応込)・特許明細書・技術文書。◆元日商岩井。退社後入学したダルハウジー大学(カナダ)では2年目まで化学専攻。2年目終了時、日本の某国立大医学部学士編入試験受験、1次合格(2次棄権)。その後ダルハウジー大学にて理論系へ転向、物理学及び数学のダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給。日商岩井時代ノルウェー(オスロ)に4年間駐在、大学時代カナダ(ハリファックス)に4年間留学。◆科学系学術技術会議及び米国食品医薬品局監査(FDA監査)逐次通訳対応。 | ||
Web | 山形県(庄内地方) | ||
10年以上 | 英検1級 英語通訳案内士 TOEFL CBT 270 (PBT換算 637) | ||
Window 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2018年08月14日15時46分 | Top Home |
No.3673 | 中![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 法律、工業、原子力、福祉、映像、ビジネス書、児童文学、純文学、医薬、歴史、教育、 リサーチ、通訳(逐次) | 瑞日・日瑞・諾日・丁日 |
---|---|---|---|
PR | 東海大学北欧文学科卒業後、スウェーデンの大学の北欧言語学コースで学びました。翻訳を生業とし現在23年目になります。福祉、教育分野、原子力分野等、スウェーデン政府発行の論文を多数翻訳しております。また原子炉の定期点検及び補修業務の記録も多数訳しております。法律分野では、地方自治体法、税犯罪法、各種安全基準等多数の文書を翻訳してまいりました。翻訳後は抜けがないか、用語は適切であるか等のチェックを丁寧に行っております。内容が専門的で、文書が大量、短納期という案件も、ネイティブのプロの日瑞、日丁(諾)翻訳者と共同で翻訳を行うため原文のニュアンスを忠実に伝えつつ高品質な日本語の訳文に仕上げます。日本語からスウェーデン語への翻訳は、必ず同翻訳者のネイティブチェックが入ります。スカンディナヴィア諸国に関するリサーチ、逐次通訳、映像翻訳、ノルウェー語/デンマーク語-日本語の文書翻訳も承ります。 | ||
Web | 神奈川県藤沢市 | ||
10年以上 | |||
Windows vista, Microsoft Word, Microsoft Excel等 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2018年06月05日14時37分 | Top Home |
No.4311 | 柚![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 映像翻訳、社会、福祉、経済、法律、スポーツ、文学、取扱説明書、書箱 | 瑞日・日瑞・英日・英瑞 |
---|---|---|---|
PR | 高品質・正確・スピーディ・自然が私の翻訳業務におけるキーワードです。在日28年のスウェーデン人です。翻訳・通訳の他、スウェーデンに関するリサーチ及び講演活動なども承っております。翻訳においては多種の使用説明書、法律、政治経済、福祉、スポーツ等の分野の文章を多数訳しております。スウェーデン語から日本語の場合は、プロの日本人翻訳者が必ずネイティブチェックを行います。文書が大量、内容が専門分野、短納期といった 業務においても、日本人、スウェーデン人両国のプロの翻訳者が二人で共同作業を行う事により正確で、自然かつ高品質な翻訳文をご提供致します。近年は映像翻訳の依頼が増えており、速度、精度に関してはご好評をいただいております。オンサイト、在宅、どちらでも承ります。通訳においても、高い評価を頂いています。(裁判通訳も行っています)。デンマーク語→日本語への翻訳も行っています。ノルウェー語→日本語への翻訳も行っています。 | ||
Web | 東京都内 | ||
10年以上 | |||
Windows : word , excel, powerpoint | |||
contact | |||
2017年10月18日09時52分 | Top Home |
No.4202 | ス![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 研究論文 政府報告書 医療 福祉 スポーツ 環境 建築 エネルギー 各種マニュアル | 日丁・丁日・瑞日 諾日 |
---|---|---|---|
PR | 日本在住20年、翻訳歴は15年以上です。デンマーク語、スウェーデン語、ノルウェー語から日本語、日本語からデンマーク語、英語からデンマーク語へ、様々な分野の文書及び映像を多数翻訳しております。映像翻訳は特に経験が長く、上記北欧語の映像又は音声を短時間で正確に翻訳致します。文書翻訳では、各北欧諸国政府の報告書、研究論文、電気関連文書、マニュアル等を得意としておりますが、その他の分野もご相談ください。納期は厳守しております。各北欧語から日本語への翻訳に対してはプロの日本人翻訳者がチェックをし、高品質な翻訳文を納品致します。コペンハーゲン大学にて日本語修士号を取得しております。また、東海大学で北欧学科非常勤講師として14年間勤めております。 | ||
東京都内 | |||
10年以上 | |||
Windows 8, Windows Office | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2017年06月01日10時45分 | Top Home |
No.4560 | T![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 教育、言語、文化、時事、社会問題、ニュース、芸能・ポップカルチャー | ノルウェー・英・韓・日 |
---|---|---|---|
PR | 日本語・英語・ノルウェー語・韓国語の翻訳のお仕事、お受けいたします。専門分野は、言語教育(日本語教育・日本語学・バイリンガル教育)、言語と社会(移民・外国人労働者)などです。文系・社会学学術論文対応可能です。高麗大学院日本語学修士課程、オスロ大学院日本語学修士課程。現在は雑誌やニュース記事の翻訳、映像翻訳(ノルウェー⇔日本)をしています。 | ||
ノルウェー | |||
2年未満 | |||
Win 7 | |||
contact | |||
2012年09月04日08時27分 | Top Home |
No.2433 | 佐![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 自転車交通 美術 生活 ビジネス一般 | 独日・英日 |
---|---|---|---|
PR | ドイツ国内の法人企業にて見本市関連のコーディネートと市場調査の業務に6年間携わり、退社後さらに6年間フリーランサーとして広告関連および翻訳の業務に従事しました(2004年に帰国)。 翻訳経験はドイツ国内の自転車インフラに関するものと美術関連の翻訳がほとんどです。新しい分野の開拓にもチャレンジしてみたいと思っています。宜しくお願い致します。 | ||
兵庫県 | |||
4年以上 | PNdS(ドイツ大学入学資格) 教育学士(日本)/芸術修士(ノルウェー) | ||
WinXP, Office, Photoshop, Illustrator, Dreamweaver /PDFファイル可 | |||
contact | |||
2009年01月10日00時14分―12日00時43分 | Top Home |
No.2757 | ア![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 一般文書、ビジネス文書、文学作品、雑誌、新聞記事、パンフレット、カタログ等 | ノルウェー・英・日間 |
---|---|---|---|
PR | 日本語・英語・ノルウェー語の3ヶ国語間の翻訳のお仕事、お受けいたします。大学の学部と大学院(修士課程)では法学と英米文学を専攻。院修了後、日本の商社で3年間、英日・日英のビジネス翻訳を担当しておりました。2004年、ノルウェー・オスロ市に移住し、オスロ大学およびオスロ市民大学でノルウェー語を学び、ノルウェー語の翻訳者としての活動を開始致しました。2006年12月より、ニューヨーク市でフリーランス翻訳者として働いております。2008年2月、ノルウェー人作家Tom Egelandのスリラー小説Ulvenatten (2005)の日本語版『狼の夜』(扶桑社文庫)を翻訳出版。ノルウェー語のビジネス翻訳と文芸翻訳(書籍のリーディング含む)の両方を手がけております。(個人ウェブサイトはただ今作成中です) | ||
Web | ノルウェー | ||
4年以上 | 英検1級 教員免許(英語)中学・高校 法学士・文学修士 | ||
contact | |||
2008年03月03日08時17分 | Top Home |