改正・個人情報保護法の施行にあたって 

ドイツ語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4218 泉谷  千尋機械、通信、医薬、化学、政治、経済、年金、介護、環境、観光、一般実用書、商業、登記簿、文学、芸術、歴史、その他人文社会科学分野の翻訳、および各種の翻訳チェック 独日・日独
PR※専門はドイツ語学・文学、長期留学経験あります。※直訳でなく、日本語を一度読んでスッと理解できる訳文を提供できます。※日→独訳についても非ネイティブながら、自然な作為臭のないドイツ語文書を作成できます。※1997年よりフリーランスでの翻訳業務に携わっております。※経験分野は多岐にわたり、ほとんどの分野で対応可能です。※文書の目的と特性をみきわめ、高品質なドキュメントの作成提供に努めさせていただきます。お客様の個別のニーズに合わせてきめ細かく誠実に対応させていただきます。※個人のお客様も、ご遠慮なくお気軽にご相談ください。
mailmail千葉県
10年以上 博士(文学・東京大学)
Windows10 Office2013, PDFその他一般的な環境。
contactE-mailまたは電話
2017年05月11日22時49分 Top Home 
No.3555 米盛  章弘産業(工作/FA/医療機器、重機/車、半導体/電子部品、実装/造船/掘削技術等)、科学(医薬、バイオ、化学、宇宙等)、IT(ハード、ソフト、通信等) 日英・英日
PR大手表面実装機メーカーの翻訳チームリーダーとして長年勤めた経験があるため、技術者の方が書かれる日本語の読解には定評があり、その訳文にも安定した高い評価を得ています。フリーランス翻訳者として20年(1997年〜)のキャリアがあり、専業の翻訳者ならではの妥協を許さない高精度な訳文の提供を常に心掛けています。技術文書(マニュアル、仕様書、カタログ等)や法務文書(契約書、特許明細書等)に対応可能です。※西日・独日も可能なスタッフがございます(予約制)。
mailmailWeb福岡県
10年以上 英検準1級以上
■作業環境:Windows 10、Office 2010、TRADOS Studio 2014■取扱可能ファイル:Office形式 (doc(x), rtf, ppt(x), xls(x) など)、テキスト形式 (txt)、その他 (htm(l), ttx, stf) など
contactE-mail
2017年04月30日23時28分 Top Home 
No.4844 シェラー  サラ法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし、逐次・同時通訳 (独⇔英)日独逐次通訳  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた同時字幕の活動も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語、スペイン語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたライブ字幕作成の実績もあります。
mailmail大阪市
10年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Word, PowerPoint, Excel, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2017
contactE-mail
2017年04月21日14時26分 Top Home 
No.3457 松井  博自動車 各種機械(重機、輪転機、医療機器など) 医療 ほか 独日
PR団体付き通翻訳者として10年超在独、帰国後フリーランス開業し、約12年間翻訳専業で現在に至ります。ここ1年間の主な実績は、分野では自動車 医療および医療機器 各種機械(オフセット輪転機、マシニングセンタ、土工機械、測定器ほか) 防振素材 接着剤 家具用高級ヒンジ ITほか、文書種類では、仕様書 論文 特許明細書(自動車)マーケティング文書、ウェブサイトコンテンツ、取扱説明書、機械UI、ソフトウェアUI、プレスリリース他で、月産4万〜5万ワードほど。Tradosなどの支援ツールを使用した翻訳作業にも対応致します(下記参照ください)。国外エージェント様、個人のお客様には対応しておりません。JTF会員。
mailmail兵庫県
10年以上 通訳案内士(ドイツ語、2002年)
W7、Office2013、Trados2011、Passolo Translator、Acrobat11、
contactE-mail
2017年04月17日18時12分 Top Home 
No.2929 市村  貴絵音楽・舞台関連、一般文書、マーケティング資料、TV番組/雑誌記事素材(ニュース、インタビュー、バラエティ、ドキュメンタリー、ドラマ等) 英日・独日・伊日
PR翻訳歴はおよそ20年になります(在宅・出張含む)。主として経験のある分野:マーケティング会社での顧客満足度調査票の英訳/和訳(のべ10年ほど)、アーティストのコンサート批評、公演企画書やプロフィールの英日・独日・伊日訳、ドキュメンタリー映像DVDの字幕翻訳/下訳(独日/伊日)、その他プルーフリード(英日)、出版物のリーディング(独日、レジュメ作成)の経験もあります。日伊/日英/日独のコレポンも経験があります。単なる直訳ではなくリライトの要素を含むビジネス文書でも評価をいただいています。日本語訳作成にあたっては常に、用途に応じた読み手にわかりやすい文体と表現を心がけています。なお、基本的に映像や録音の翻訳に関しては、書き起こし原稿を支給して頂ける場合のみお引き受けしております。
mailmail東京近郊
10年以上 TOEIC940点、国連英検A級、ドイツ語統一試験合格(sehr gut)、実用イタリア語検定2級、CILS(イタリア語検定)C1レベル合格
Windows7、 エクセル、ワードファイル、パワーポイント
contactE-mail
2017年04月13日06時50分 Top Home 
No.5204 藤島  淳一機械、医学、自然科学、音楽 独日・日独
PR1980年よりドイツに住み、1986年から通訳ガイド、1992年からはミニバスを使った、移動を伴う通訳業、および観光ガイド業を営んでいます。これまで多くのフランクフルトの書籍見本市、アウトメヒャニカ、モーターショウ、デュッセルドルフのMedica、ケルンの菓子見本市、ハノーヴァーのセビット、ドイツの会社訪問、商談、大型機械設置、生産工場立ち上げのスーパーバイザー通訳などのドイツ語通訳、および、それに伴う観光のためのお客様をご案内してきました。最高お客様7名様までの、移動を伴う通訳業務に最適です。
mailmailWebGermany
10年以上 ハイデルベルク市公認観光ガイド、ドイツの旅客運送法に基づくタクシー・ハイヤー会社、およびバス会社設立資格
contactE-mailまたは電話
2017年04月12日00時39分 Top Home 
No.4994 鈴木  真也法律、マーケティング、マニュアル、家電製品、自動車、国際関連、映像翻訳、ビジネス文章他 英語⇔ロシア語⇔ドイツ語
PR外国語学部ロシア語学科卒業後、ロシア国立ノボシビルスク大学とオーストリア国立ウィーン大学で言語学と通訳論(ロシア語とドイツ語)を専攻。 その他、英語圏とフランス語圏にも留学経験があるため、英語、フランス語共上級レベルです。 長年司法関連の通訳・翻訳をしており、主に、検察庁や警察等での通訳業務を行っています。 翻訳は、主に、家電製品のマニュアルやビジネス文章の依頼が多く、特に、カメラやプリンター他の家電製品の翻訳が得意分野です。 多言語を取り扱った翻訳会社に長く勤務しており、主にヨーロッパ言語全般を担当していました。 オンラインマニュアルの制作業務を行っていたため、HTML他のDTP作業にも対応可能です。 外国人に対する日本語教師の資格を所持しているため、翻訳時には、正確な日本語を保証致します。 英語圏の大学院で心理学を専攻しました。 テレビ局での映像翻訳の経験多数あり。 TRADOS所持。 被災地出身のため、東北弁のテープ起しや方言指導も対応可能です。
mailmail横浜市
10年以上 TOEIC850 英語検定準一級 フランス語検定準一級 ドイツ語検定準一級 日本語教師 総合旅行業務取扱管理者
Windows7、Photoshop、Illustlator、HTML、CSS、OmegaT
contactE-mail
2017年04月11日14時19分 Top Home 
No.2552 櫻井  香織分析化学、多変量統計解析・QSAR、治験、原薬・製剤ICH CTD、機能性食品・特保食品、医療機器、エンジニア教育 英日、日英、独日
PR 化学医薬分野で15年以上の経験を積んでいます。 主に新薬開発情報サービスと規制関連文書を扱っておりますが、一般読者向け・専門家向け科学関連書籍の翻訳も数冊出ており、どの案件も丁寧に対応しております。 日本およびドイツのメーカーにて分析機器のセールスエンジニア、特許技術者として広範な業界と関わった経験を活かして、幅広い対応が可能です。よみやすさ、わかりやすさ、正確さで好評をいただいており、品質には自信がございます。   
mailmail兵庫県
10年以上 理学修士、英検1級・準1級、TOEIC 965。米国C.C.E.Inc..認定GCDF、国家資格キャリアコンサルタント、危険物取扱者
OS Microsoft Windows 8, Microsoft Office 2013: Word, Excel, PowerPoint, Access(2013). TRADOS 2014. Adobe InDesign, lllustrator, Photoshop, Dreamweaver, Acrobat Professional。
contactE-mail
2017年04月05日19時32分 Top Home 
No.3306 長嶋  伸一財務/会計/簿記/IR、法律、規格、技術、広告、環境、エネルギー、知財 独日・日独・英日
PR独日翻訳を中心にドイツでフリーランサーとして15年の実績があります。東京大学文学部西洋史学科卒、同大学院人文社会研究科修士修了後、博士課程在学中にベルリン工科総合大学 (TUB) に留学。法律、財務諸表、有価証券報告書、IR関係、CSR関連文書、新聞記事、工業規格、各種マニュアル・取扱説明書、マーケティング、広告文書、旅行・観光などの翻訳を手がけてきました。最近ではBATIC(英語による国際会計検定)、日商簿記、ベルリン商工会議所簿記・会計コース、ビジネス会計検定などで財務・会計分野の知識を充実させ、財務報告関連テキストの翻訳に力を入れています。また知的財産についても勉強中です。Trados、Transit、AcrossなどCATツールにも対応。丁寧な作業と納期厳守をモットーにしています。JTF日本翻訳連盟会員。
mailmailWebドイツ、ベルリン
10年以上 ZDaF、DSH(独大学登録語学試験)、BATIC(国際会計検定)Accounting Manager Level(800/1000 Points)、日商簿記2級、ベルリン商工会議所簿記上級コース修了、大阪商工会議所ビジネス会計検定3級、知的財産管理技能士検定3級、実用フランス語検定3級
Windows 7/8, MS Office 2010 (Word, Excel, Powerpoint), SDL Trados Studio 2017, Star Transit NXT(現在特定のお客様にのみ提供), Adobe Acrobat 8.1; Mac OS 10.10.5, MS Office 2011 (Word, Excel, Powerpoint), InDesign CS5, 自動バックアップシステム使用, インターネット接続もバックアップあり
contactE-mail
2017年03月28日01時54分 Top Home 
No.5117 FFaatthhyy  MMoohhaammeedd経済、法律、自動車、マニュアル、ソフトウェアー、映画、契約書等 アラビア語
PRエジプト出身のモハンマド・ファトヒーと申します。母国語がアラビア語で、その他に、英語、日本語、ドイツ語もできます。2002年に来日し、大学院で言語学を専攻にし、研究の傍らに、複数の大学や教育機関などでアラビア語講師をしております。翻訳や通訳は、2002年からしており、どんな分野でも対応できます。翻訳品質の維持・向上に努めています。どうぞよろしくお願いします。
mailmail東京
10年以上 日本語能力試験一級、TOEIC 925点
contactE-mail
2017年03月11日08時24分 Top Home 
No.2658 Quitterer  Birgit観光関連、,経済 (特にマーケティング関連、商用文章、ニュースレター、部品案内、調査など)、政治、行政、社会、ノンフィクション書籍、文学、 日独・英独
PR母国語はドイツ語。ミュンヘン大学で日本語および日本全般について学び(副科:英語/経済心理学)、博士号を取得。日本の大学(ICU)へ一年間短期留学。その後、日本地方行政(台東区役所)で国際交流員として勤務。アメリカのニューオーリンズ市で半年間の短期留学経験。主に観光業関連、経済関連(市場調査、会社案内など)、学術論文やノン・フィクション書籍の翻訳しておりますが、あらゆる分野の翻訳の経験を重ねております。読みやすくて、エレガントな訳文作りを心がけております。
mailmailヨーロッパ・オーストリア・Zirl
10年以上 ミュンヘン大学の日本学博士号・日本外務省元JET青年日本語研修の終了・日本語能力試験一級
Windows 10, MS Office, Adobe Reader, Trados Studio 2015
contactE-mail
2017年03月09日18時14分 Top Home 
No.1827 曽我美  佑行機械一般、熱力学、伝熱工学、熱機関、流体機械 英日・独日
PR医療機器、機械などの下記の分野の英文和訳と独文和訳への対応が可能で医療機器分野は論文、取扱説明書、カタログ、添付文書と機械分野は物理、化学、熱力学、伝熱工学、熱機関、自動車、ボイラープラント、流体力学、流体機械、真空装置、材料力学および塑性工学、圧力容器、溶接加工、機械プラント環境プラント関係の論文、取扱説明書、カタログで所持している参考図書は南山堂医学大辞典、ステッドマン医学大辞典、小学館独和大辞典、CDー180万語対訳大辞典などです
mailmail神奈川県
6年以上 英検準1級 、 高圧ガス保安責任者資格(甲種機械)
windows7,word2010, excel2010, powerpoint2010ウイルスバスタークラウド
contactE-mail
2017年03月04日18時04分 Top Home 
No.2732 畑  洋子通訳(視察、商談、見本市アテンド、観光)、ウェブサイト翻訳、DTP、グラフィックデザイン 独日・日独
PR在独24年の経験を活かし、通訳(視察、商談)およびガイド案内業務を承ります。学術機関・企業法人から個人のお客様まで、幅広くご利用いただいております。ベルリン以外の場所の通訳も、まずはご相談ください。また、印刷物やウェブサイトのドイツ語翻訳、印刷物データ作成、新規デザインおよびリニューアルも承ります。略歴:大阪外国語大学ドイツ語学科を卒業後に渡独、ベルリン芸術大学にて美術(修士課程修了)とメディアデザインを学ぶ。ベルリンのグラフィックデザインオフィスにて実習を積んだ後、ベルリン芸術大学美術学科講師を3年務める。ベルリンの技術翻訳会社にてマニュアル等の翻訳・翻訳校正(独/英 > 日)、プロジェクトマネージメント、レイアウト校正業務を10年経験。
mailmailWebドイツ・ベルリン
10年以上
MacOSX、Microsoft Office、Acrobat、レイアウト・ウェブ編集・画像処理ソフト (Adobe CS6)
contactE-mailまたは電話
2017年02月06日17時52分 Top Home 
No.3031 金平  譲司医薬、理工系全般、特許、法律など 北欧語、ロシア語ほか
PR翻訳歴12年になります。近年は医薬分野の翻訳依頼を頂くことが最も多くなっています。理工系出身ですので、理工系諸分野・特許分野の翻訳も安心してお任せください。的確な訳文をお届けします。上記以外の分野の翻訳でも、お気軽にご相談ください。<取扱言語>英語、ドイツ語、オランダ語、北欧語(フィンランド語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、アイスランド語)、ロシア語。<最終学歴>フィンランド国立ヘルシンキ大学人文学部修士課程修了、北欧語・ロシア語専攻。欧州・旧ソ連圏での生活を経て、現在は東南アジア在住です。
mailmailフィリピン
10年以上
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint, Adobe Reader
contactE-mail
2017年02月04日11時49分―06日10時49分 Top Home 
No.5021 上尾  ((UUeeoo))  健  ((KKeenn))マーケティング、広告、PR、プレスリリース、ニュース記事、コピーライティング等 英日・日英・独日・日独
PRマーケティング、広告、PRの分野を専門とし、これまで13年間にわたって翻訳に携わってきました。「翻訳に見えない、自然な文章」をモットーに、リライト、再構成を含む案件も承ります。また、8年ほど翻訳会社にて翻訳コーディネーターして勤務しておりましたので、業界における幅広い視点も持ち合わせていると自負しております。翻訳校正(書籍含む)の経験もありますのでチェック業務もお任せ下さい。
mailmailWeb福岡県福岡市 & 飯塚市
4年以上 TOEIC 965、ZMP(現在のドイツ語C1検定試験に相当)、通訳案内士(英語)
Microsoft Office、Wordfast、Illustrator、Photoshop、Dreamweaver、Acrobat
contactE-mail
2016年12月14日18時53分 Top Home 
No.4889 小長井  貴絵映像翻訳、TV素材翻訳、映画・ドラマ字幕翻訳(独日、日独) 独日、日独翻訳 ドイツ人によるネイティブチェック対応可能 その他パンフレット、雑誌、プレス記事翻訳 独日・日独
PR大阪外国語大学ドイツ語学科卒。留学経験あり。ウェブ関連会社で2年間、独日・日独翻訳を担当。舞台関連の翻訳、通訳経験あり。ドイツ人ネイティブによるナレーションやプルーフリーディングも対応可能。今までに手がけた翻訳例*映画・ドラマ・アニメ字幕作成(ドイツ語字幕・日本語字幕)*映像翻訳(スポーツ・芸能・歴史等多数)*テレビ番組ロケ撮影逐次通訳*ウェブ雑誌翻訳 *舞台用ナレーション脚本のドイツ語翻訳およびドイツ語ナレーション録音(ネイティブ担当)*ウェブサイトのローカライズ(二年間)その他、映画パンフレット、プレス記事、歌詞の翻訳など。
mailmailWeb大阪市内
6年以上 ゲーテドイツ語検定試験C1
Linux,Windows
contactE-mail
2016年11月01日17時21分 Top Home 
No.3007 深見  マナビジネス一般・マニュアル・観光・法律・学術・工業・出版 独日・日独
PRはじめまして。ドイツ語翻訳、日本各地での(ドイツ出張も可)通訳を承っております。翻訳は、電気安全規則・マニュアルや法律等の経験を有し、特にビジネス系独日翻訳が得意です。『100のトピックで知るドイツ歴史図鑑』(原書房 2012年2月)、『ことりっぷ会話帖ドイツ語』(旺文社2013年3月、独語監修)出版翻訳経験も有。商談・会議、成形機、精密機器や建築、自動車関連などの通訳(BMWや東証1部企業の通訳経験有)観光や医療系商談・林業・建築等の通訳経験有。ドイツへの同行通訳も経験。略歴:立命館大学国際関係研究科博士前期課程修了、留学歴:フライブルク大学留学・ドイツ文化センタードイツ政府奨学生、上級クラス修了。TOEIC855点。わかりやすい日本語に翻訳することを心がけています。初めての分野でもインターネットを駆使し適切な訳を行う自信があります。候補者の1人としてお声掛けください。
mailmail大阪府
10年以上
Windows10 Word Excel PDFファイル
contactE-mailまたは電話
2016年10月17日16時32分 Top Home 
No.4734 RROOMMEERROO  JJOORRGGEEコンピュータ関係、取扱説明書、広告、ビジネス文書、法的文書、旅行・観光関係など、なんでも受け付けます(医学や原発などの分野以外)。 日西・西日・日英・英日
PR英語、日本語とスペイン語はネイティブレベルです。また、外国の大学で英語⇔スペイン語の翻訳を学びました。4年間翻訳の理論などについて教わっただけでなく、翻訳の訓練も受けました。12歳で日本語を学び始め、25年前に日本に移住しました。主に日本語⇔英語、日本語⇔スペイン語と英語⇔スペイン語の翻訳を行っております。ポルトガル語とイタリア語がスペイン語とかなり似ており、両方とも若いときから習っているので、ポルトガル語とイタリア語からの翻訳もできます。ポルトガル語とイタリア語への翻訳もできますが、まだそれほど訓練がありません。6年間ドイツ語を学びましたが、まだ翻訳できるレベルには至っていないので、ドイツ語からの翻訳とドイツ語への翻訳依頼を受け付けておりません。なお、副業として翻訳を行っているので土日と休日にしかできませんが、行った翻訳についてのご相談と簡単な修正依頼にはすぐに対応いたします。
mailmail石川県金沢市
6年以上 大学卒。日本語能力試験などを受けたことがありません。仕事をたくさんいただいているので、今後も言語や翻訳関係の試験を受ける予定はありません。
Windows  10で作業しております。OSやソフトウェアを常に最新にアップデートしております。Norton Internet Securityを使っております。機密情報に最大の注意を払っております。原文は、WORD, EXCEL, HTML, TXTなどのファイル形式でお送りください。パワーポイントやPDFの場合は、Wordに変換してからお送りください。画像だけのファイルには対応いたしません。Tradosを使っておりません。
contactE-mail
2016年10月07日06時24分 Top Home 
No.2268 宮崎  又郎自動車工学、半導体、工業材料、環境、IT、特許、品質管理、ロジスティック 独日・日独・露日
PR京都の大手電子部品メーカーの海外営業部において、自動車排ガス対策、単結晶製品,産業機械部品などの開発に携わってきました。外国語を駆使する実務では、市場が要求する技術情報を素早く把握して正確に翻訳することを信条にしていましたが、同時に技術者とチームを組織して行動することが課せられていました。そのお陰で鍛えられたスキルを現在の翻訳業務に生かしています。翻訳は利用者が理解できる情報でなくてはならない、産業翻訳においては常にこのことを心得としています。取扱分野はすべて実務経験がありますので自信を持ってお届けすることが出来ます。特許明細書、判決文、設備仕様書、取扱説明書、品質保証計画書、ロジスティック、商品カタログなど多数の分野に実績があります安心してお任せください。日独の翻訳はネイティブの専門家とのチーム作業で正確な訳文を作成することが可能です。
mailmailWeb京都市
10年以上
Windows8.1, Office2013, Adobe Acrobat DC, Trados Studio 2015, Wordfast
contactE-mailまたは電話
2016年10月04日13時37分 Top Home 
No.5052 大越  志保医療・医学・学術論文・情報技術・一般文・ビジネス・会議資料・印刷・出版・映像 独日・日独
PR日本でドイツ語学科を卒業後、渡独。2年間放射線科をはじめとする医療ソフトウェア企業に勤務し、社内ビジネス文書またマニュアル等の和文化を担当。その後、現地専門学校にて理学療法士取得。病院勤務の傍らフリーランス翻訳者として活動中。(経験五年)医療分野を中心に患者カルテや治療経過報告書、ならびに学術論文翻訳に強みがる他、各分野ビジネス文、取扱説明書、芸術関係プロジェクト資料など多岐に渡る翻訳を担当。どうぞ一度お気軽にご相談下さい。
mailmailドイツ連邦共和国
4年以上 GDS (ドイツ語語学能力C2レベル) Deutsch für medizinische Berufe (医療ドイツ語)
contactE-mail
2016年09月21日17時55分 Top Home 
No.4694 びたりひ  よへん自動車産業、ソーラーテクノロジー、観光、ビジネス、など 日本語・ドイツ語
PR日本語からドイツ語への翻訳。またはドイツ語から日本語への翻訳ならお任せ下さい。我々はあなたの翻訳パートナーです。ドイツ語から日本語への翻訳は中尾洋一が担当します。日本語からドイツ語への翻訳はヨッヘン・ビッターリヒが担当します。 私たちは二人ともきちんとした大学教育を受け、どちらも相手国に長期留学の経験があり、様々な翻訳経験もあります。完成された言語能力。信頼性。そして、お互いにチームとしてネイティブ・チェックをします。 いつでも無料で翻訳のご相談を受付けています。
mailmailWebドイツ
4年以上
SDL-Trados, MemoQ, QuarkXpress, InDesign, MS-Office etc.
contactE-mail
2016年09月19日21時48分 Top Home 
No.5129 吉村  紀美IT、コンピュータ、情報工学、製薬、プラスチック加工、観光、テニス、商談 日英・英日・独日・仏日
PR1985年カリフォルニア大学 (U.C. Irvine) 情報科学科卒業 (B.S. cum laude, Information and Computer Sciences)。1993年ジュネーブ大学情報科学科修士課程を出産のため中断。 人工知能の基礎、Expert System, Object-Oriented Database System等を中心に学びました。1985年よりソフトウェアエンジニアとして東京/スイス/ドイツで勤務の後、2003年より夫のプラスチック加工会社でITサポートと日独英のビジネス通訳翻訳をしています。また2007年よりドイツの高校や大学で日本語講師、フリーランスで様々な分野の通訳もしています。
mailmailドイツ (Münster, NRW)
10年以上
ツール: Access/VBA, Word, Excel, PowerPoint, Publisher OS: Windows, Apple OS, Linux, Unix
contactE-mail
2016年09月14日16時48分―14日20時21分 Top Home 
No.3197 SSuuzzuukkii  SSeeiikkooソフトウェア、UI、各種機器ユーザーズマニュアル、Web ローカリゼーション、 一般 英日・独日
PRドイツ語圏在住。英日と独日の翻訳受注割合はほぼ半々。観光や歴史のほか、ソフトウェアや医療機器のユーザーズマニュアル、UI,Webサイトのローカリゼーション(会社沿革、独自の革新技術、製品カタログ、使用規定、ライセンス契約、マニュアル、ヘルプなども含む)などが中心です。TRADOSのバージョンはStudio 2014。場合によってはTrados Freelancer 7, Studio 2011も使用可能。ソフトウェアでは英日・独日合わせて40万ワード以上こなしています。出版関連では日本からの依頼でリーディングや健康全書の校正・チェックも経験あり。日本との時差は10月最終土曜日までマイナス7時間。通貨はユーロか円のみ。
mailmailAustria
10年以上 国連英検A級
Windows 7、Word/Excel 2003/2007、OpenOffice (PowerPointの代わり)、PDF、Skype、翻訳ツールはTRADOS Studio の他、STAR Transit NXT, Idiom, Passolo, Poedit の使用経験多少あり
contactE-mail
2016年09月08日16時14分―13日04時47分 Top Home 
No.4898 シュテンガー(SStteennggeerr)  彩子(AAyyaakkoo)精密機器、自動車産業、工業、IT,工作機械、各種展示会通訳、商談通訳 独日.日独.英日
PRドイツ在住20年、通訳及び翻訳経験10年以上の経験。機械、自動車産業、医療、アパレルなど様々な分野で長年の経験があり、展示会や視察旅行、工場見学等に限らず、企業訪問での商談通訳やインタビュー通訳なども多々承っております。商談時には、クライアント企業の目的を重視しビジネスライクな通訳を心がけ、リピーターの方がとても多くいらっしゃいます。クライアントの方のお仕事の目的が果たせるよう、出来るだけのお手伝いをいたします。翻訳業は、マニュアル翻訳、映像翻訳、ホームページ、会社案内、社内報、観光案内など多数経験があります。
mailmailドイツ、ケルン近郊在住
6年以上
contactE-mail
2016年09月07日17時20分 Top Home 
No.2199 西西川(NNIISSHHIIKKAAWWAA)  雅子(MMaassaakkoo)英語オランダ語では多岐にわたって。ドイツ語フランス語の和訳は主として人文科学。現在新規のお取引先は受け付けておりません。 英蘭独仏→日・日英・蘭英
PR+1982年同志社女子大学卒業後、アメリカ南コネティカット州立大学院、その後欧州生活を経て現在は主に日本で活動しています+1994年英蘭語の通訳翻訳者として開業しました+2010年から大学教員でもあります+家業は欧州企業をクライアントとする経営コンサルトで、欧州での会議や視察、交渉等にも同行します+オランダ語は翻訳者数が少ないので多分野を取り扱います(蘭日)。フラマン(フランダース)語は正確にはオランダ語ですが現在でもベルギーのオランダ語圏ではそのように呼ばれる事があります+和訳であればドイツ語・フランス語・アフリカーンス語にも対応可能で実績もあります。+Temple University Japan 修士課程修了(英語教授法・応用言語学・日本語教授法)+長年の主婦生活から料理/お菓子作りも教えた経験があり、料理本の翻訳実績(英訳)もあります。
mailmail東京都世田谷区 (定期的にAntwerp, Belgium)
10年以上 英検1級/TOEFL: iBT110/120(=PBT637/CBT270) /オランダ語公式検定試験上級(話す/書く) 教員免許(英語)中・高
contactE-mail
2016年09月06日16時19分 Top Home 
No.2194 加賀谷  イルメラ電子工学、監視カメラ、携帯電話、新エネルギ、環境、National research projects 日英、英独、独英、日独
PRTranslated Japanese/English/German for large international engineering projects in East Germany undertaken by Toyo Engineering, Mitsubishi Corp., etc.Latest client projects are a refinery, a power plant, International Ocean Drilling Project, and manuals for construction machinery, surveillance cameras, cars, motorcyles, etc. Annual CSR reports for several leading Japanese companies into English and German. Also translated for Mitsubishi Research Institute (market research reports, reports on national projects dealing with energy and the environment). (State Examination for Translators) French as second major
mailmail千葉
10年以上 see above
Windows 10, Word, Excel, Power Point, SDL Trados, TagEditor
contactE-mail
2016年09月05日18時11分 Top Home 
No.2048 山崎かほるコンピュータ、通信、IT、機械、精密機器、原子力、石油、電気、自動車、医療機器 英日および日英
PR20年以上にわたり、官公庁や地方自治体および大手メーカーのマニュアルや仕様書などの英日/日英技術翻訳に携わっております。早めの納品、高品質、柔軟な対応を心がけています。独語混在の英文にも対応可能◆翻訳実績◆厚労省、JICA、北九州市、Honda、NTT Com、日立製作所、iRobot、富士通、Cisco Systems、荏原製作所、シーメンス、ThermoScientific、エクソンモービル、BMW、日産、日本機械学会、情報処理関連機関、総務省、特許庁など(敬称略)。
mailmail神奈川県藤沢市
10年以上 英検準1級、翻訳技能審査3級
◆OS: Windows 7◆アプリケーション:Microsoft Office 2010、SDL Trados Studio 2014 Freelance、Adobe Acrobat XI Standard
contactE-mail
2016年09月03日17時10分 Top Home 
No.4977 菊地  大悟法律、行政、金融、経済、ビジネス、観光、映像 独日・日独・英日・中日
PR翻訳のほか、通訳や映像翻訳もします。語学学校にて海外赴任者向けの個人レッスンや翻訳講座を開講しています。義務教育から大学院博士課程までに、日独両方の教育をバランスよく受けました。これまで訴訟関連、銀行、保険、海運に関するものや行政・法律、報道用素材の訳を多く扱ってきました。定期案件や大型案件、出張のあるオンサイトでの訳出も対応可能です。「だいたい中身がわかればよい」程度から、「公的文書としてインターネットで公開する」レベルまで、ニーズに応じて対応いたします。小さな案件でも精一杯こなします。ぜひご相談ください。
mailmail東京都渋谷区
6年以上 独検1級、英検1級
SDL Trados Studio 2015
contactE-mail
2016年08月18日16時06分 Top Home 
No.5128 浜((HHaammaa))  武((TTaakkeesshhii))特許翻訳(化学・バイオ・医薬品) 英日・日英
PR特許翻訳の経験・実績に加え,製薬業界での新薬の研究開発業務と承認申請業務の経験・実績を活かし,化学・バイオ・医薬品の特許翻訳を中心に対応します。単なる翻訳ではなく,正確な専門知識に基づいた製品づくりに実績があります。必要に応じ,SDL Trados Studio 2015 Freelanceによる対応も可能です。これまでに手がけた翻訳業務は以下のとおりです:特許翻訳(英文和訳:画像処理,半導体,バイオテクノロジー等),承認申請業務に伴う各種文書の翻訳(英文和訳,仏文英訳,独文英訳等),医薬翻訳(英文和訳:新薬の承認申請資料),ソフトウェアマニュアルの翻訳(英文和訳)
mailmail長野県松本市
10年以上 TOEIC 990 (Listening 495 (満点)/Reading 495 (満点)),Inter-Cultural English Exchange (ICEE) 1級,ほんやく検定(特許・英和)2級,実用フランス語技能検定試験2級,実用ドイツ語技能検定試験2級,薬剤師,初級システムアドミニストレーター等
SDL Trados Studio 2015 Freelance, MS Word, MS Excel, MS Power Point, 秀丸エディタ等
contactE-mail
2016年08月14日16時31分―14日16時41分 Top Home 
No.1116 内山  奈美音楽・キリスト教・福祉・ビジネス 独日
PR筑波大学で障害児教育を専攻し、その後ドイツ・ヴュルテンベルク州教会立教会音楽大学で4年間、パイプオルガンの演奏・合唱の指揮等を学び、1995年に卒業、帰国しました。公開レッスンの通訳、コンサート批評の翻訳といった音楽関係の仕事の他にも、キリスト教・障害者福祉・機械関連の翻訳・通訳、商談・工場見学・国際交流等の日独通訳もしています。
mailmail神戸市
10年以上 通訳案内士(ドイツ語)
Windows10(Word、Excel、PowerPoint)
contactE-mail
2016年07月10日14時33分 Top Home 
No.2443 加藤  尚子ベルリン事情、東ドイツ事情、環境・原発政策、医薬、法律、都市計画、高齢者福祉、育児・教育、クラシック音楽、ドラマ、映画、スポーツ 独日、英日
PR東京外国語大学卒業、ベルリン・フンボルト大学留学。日独比較戦後史、原子力エネルギー政策を主に学びました。医用機器メーカー、国際花と緑の博覧会協会、海外研修旅行会社における勤務を経て、ロータリー財団の奨学金を受けてベルリンに留学し、帰国後の1994年からフリーランスで主にドイツ語の通訳および映像・文書の翻訳を請け負っています。通訳としては、ユニバーシアード、長野五輪などを経験しました。文書翻訳の経験分野・文書種は多岐にわたり、工業系を除きお受けしております。比較的件数が多い分野は医薬、ファッション、原発関連記事、観光です。映像翻訳は素訳・字幕ともに可能で、経験は映画、ドラマ、映像講座、企業PR、TV番組取材素材など約70本件です。ドイツ語作品の字幕翻訳に力を入れていきたいと思っております。趣味はピアノ、クラリネット。医薬翻訳および字幕・吹替翻訳の通信講座の受講、音楽系高校でのドイツ語教員実習の歴あり。現在は在宅における翻訳作業のみで、オンサイトは休業させていただいております。
mailmail神奈川県
10年以上 通訳案内士(独語)免許、英検準一級
Windows 10、MS Office Personal 2013、Office Home and Business Premium、NetSSTG1、Trados Studio 2015
contactE-mail
2016年06月10日14時55分 Top Home 
No.937 渡辺  ゆかりビジネス一般、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、環境、ファッション、化粧品、スポーツ、アート、音楽、宗教 日英, 英日、仏日
PR東京外国語大学 欧米第一課程ドイツ語科卒業。ニューヨークにおけるフリーランス会議、同時、逐次通訳、翻訳歴は15年。日英バイリンガルで育ち、ネイティブレベルの英語力があります。多業種における通訳の経験を生かし、正確さはもちろん、文化風習、ビジネスマナー等の違いを十分理解した上での適切な表現を心がけております。海外出張が初めてのお客様でも安心でき、スムーズな出張になりますよう、プロフェッショナル且つ心のこもったサービスを提供しています。通訳、翻訳の得意分野は、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、ファッション、スピリチュアル等。仏日の翻訳も可。会議、インタビュー等のテープ起こしも得意です。ご連絡御待ちしております。
mailmailニューヨーク、スイス
10年以上 英検1級
OS,WORD,EXCEL
contactE-mail
2016年05月06日22時49分 Top Home 
No.4772 金城  朱美インダストリー4.0、IT通信、緩和医療、移民政策、少子高齢化社会、安全保障、自動車、環境、文化政策、ツーリズム、教育、文化 独日・日独
PR 日本の大学でドイツ文学を専攻し、学士ならびに修士号取得後、奨学生として渡独。ゲッティンゲン大学文学博士(文化人類学・ヨーロッパ民俗学専攻)。2000年からメッセ等で同行通訳、セミナーや講演(学術講演も含む)、視察の日独・独日逐次通訳をしております。これまでの研究生活で培ってきたリサーチ力、洞察力を活かして、様々なジャンルに対応できます。 通訳のみならず、大手日系旅行会社催行ツアーの現地ガイドや、添乗員なしで渡独される視察グループ、VIPの方々のアテンド業務や通訳の経験が豊富でございます。 学術論文執筆や研究発表、講演も日本語とドイツ語で行っており、現代のドイツ文化や生活に関する著書(浜本隆志編『現代ドイツを知るための62章』明石書店2013年)では12項目執筆しております。 リサーチや翻訳業務もお引き受けいたします。よろしくお願い申し上げます。
mailmailドイツ・ベルリン市内
10年以上 文学博士、文学修士
Windows 8, Word, PowerPoint, Exel
contactE-mail
2016年05月06日02時51分 Top Home 
No.2516 石鍋  仁コンピュータ(ソフト・ハード),法律(契約・法律書関係),Europaeisches Patent,Deutsches Patent 独日・日独
PR翻訳経験は下記のとおりです。出版翻訳の下訳経験を経て映像関係の翻訳に従事。その後産業翻訳に転向し、コンピュータ(ソフト・ハード)および特許公報等の翻訳をしております。そのほか、日本の名店の紹介文の日独翻訳、光学機器メーカーの製品取扱マニュアル(日独翻訳)。自動車・機械等の取扱・操作マニュアルの翻訳、特に機械関係の特許案件は多数手がけております。
mailmail宮城県仙台市
10年以上 バベル旧BSPのB級/優秀賞取得
OS:Windows 10, Windows Vista / Word2007, Excel2007
contactE-mail
2016年04月22日18時50分 Top Home 
No.2127 山口  葉子環境(再生可能エネルギー、食の安全、化学物質過敏症など)、時事、社会科学、政治、経済(連帯経済)、文化、代替・補完療法 独日・英日・仏日・日仏
PR東京外国語大学ドイツ語学科卒業後、英文秘書5年、テレビ番組(特に環境ドキュメンタリー)撮影コーディネーター兼リサーチャー兼通訳7年(ベルリン)等を経て2002年よりフリーランスとして翻訳業に携わっています。産業翻訳のほか、市民派市議会議員やNPO運営委員としての経験から特に参加型政治・参加型民主主義に関するテーマを得意とします。また、ロックバンドでギターを弾いており、ギターに関する文章の翻訳も可能です。ドイツ語・英語・フランス語から日本語への翻訳および日本語からフランス語への翻訳をお引き受けいたします。翻訳実績:新聞・雑誌記事、連載読み物、社会学関連セミナー、美術批評・カタログ、ビジネス・コレスポンデンス、官庁資料、会議録、資料映像使用契約、雇用契約、商品パンフレット、観光情報、IT系企業ウェブサイト、PPプレゼンテーション、テレビ番組用素材VTRのテープ起こしほか。個人事業主様や中小企業様との直接のお取引を歓迎いたします。
mailmailフランス ルーアン 
10年以上 英検1級
Windows 8
contactE-mail
2016年04月15日20時58分 Top Home 
No.1836 宮崎  道子「餅は餅屋に」「翻訳はネーティブに」の考えのもとに、医学薬学化学の独和翻訳だけに限定させていただいております。 独日
PR経 歴 : 金沢大学旧薬学部卒業後、旧西独で2年半病院勤務のかたわら、日本の医薬品輸入会社に旧西独の新薬情報を提供する。帰国後、病院や調剤薬局勤務を経て、平成元年から在宅で翻訳を専業とする。この道、約45年です。「餅は餅屋に」「翻訳はネーティブに」の考えのもとに医学薬学化学分野の独和翻訳だけに限定してお仕事を続けてまいりましたので、高品質をお約束します。カルテ(手書きも含む)や症例報告のお仕事もお受けしており、1760年代の外科学教科書や1886年のヒルシシュプルング氏の講演記録、ビルロートの看護書の部分訳などの経験もございます(書体は一部 Frakturでした)。BfArM関係の通達等につきましては、場合によっては24時間以内対応も可能です。英日や、医学薬学化学分野以外の独日はお受けしておりません。
mailmail神奈川県
4年以上 o 薬剤師  o 第1級科学技術翻訳士(医薬化ドイツ語、日本科学技術協会認定)
Windows10, MS-Word2007, Office Multi-Language Pack 2007, e-Typist / Wordファイル, pdfファイルなど
contactE-mail
2016年02月17日17時26分 Top Home 
No.4732 坂本  健二工業全般(機械、プラスチック素材、電気など)、サッカー 独日・日独
PRドイツ語の通訳&翻訳家の坂本健二と申します。ドイツ在住歴16年になります。東京で12年間従事した機械設計者として、工業に精通しています。スポーツ、特にサッカーに関してはドイツサッカー協会より指導者DFB・エリート・ユース・ライセンスを保有、ドイツのブンデスリーガ1部のクラブでの指導経験もあります。ブンデスリーガ公式サイトの編集者としての活動経験もあり。サッカーの指導教材ビデオ/DVDから工業製品の取扱説明書、さらには企業間のメールや電話のコレスポンデント業務などにおいて翻訳/通訳の経験が有ります。まずは、ご一報をお待ちしております。宜しくお願い致します。
mailmailWeb東京都
4年以上 ゲーテ・インスティテゥートドイツ語検定試験レベルB2、ドイツサッカー協会認定 指導者エリート・ユース・ライセンス
Mac OS X version10.9.5, Microsoft Office, Skype, Bento 4/PDF, jpeg, cvm
contactE-mail
2016年02月15日10時28分 Top Home 
No.5053 吉次  基宣哲学、芸術、文学、情報工学、人文科学 独日・日独
PRゲーテ・インスティトゥートでの仕事の中で、ほぼ毎日26年間ドイツ語の通訳と翻訳を行なってきました。今年の5月末までは図書館勤務という形で働いてきました。現在は、プロジェクト担当という形で働いています。今年の5月の末で65歳になりましたので、ゲーテの文化プロジェクトの企画、実行に専念し、それ以外は自由にゲーテの外部でも働いてよいということになりました。それまではゲーテの外部では仕事をしてはならないという内規がありましたので、ゲーテの中だけで仕事をしてきました。今後はこれまでの経験を生かし、さらに能力を磨いてぜひ通訳や翻訳の仕事をゲーテの外でもしてみたいと思っています。私の専門分野はドイツの現代哲学ですが、芸術や文学も得意分野です。また情報工学では修士号も持っています。
mailmail横浜市青葉区
4年以上 独検1級、ドイツ語ZOP、フランス語DALF:B4、英語準1級
Windows7 / Word, Excel,
contactE-mailまたは電話
2016年01月13日17時45分 Top Home 
No.3622 戸川  英夫工作機械、医療機器、官公庁資料、放送翻訳、建築・土木、太陽光発電、医薬品、一般ビジネス文書、美術 独日・日独
PR1990年からデュッセルドルフにて、工作機械、医療機器の資料やマニュアル等を始めとした技術翻訳、実務翻訳、また、情報収集やビジネスレターのドイツ語訳を含めたドイツ企業とのお取引の仲介を行っております。芸術関係では『絵画技術全書』(美術出版社)、『ミケランジェロ全作品集』『広重』『ラファエル前派』(タッシェン・ジャパン)等の翻訳が公刊されています。見本市や商談、視察などの同行通訳もお引き受けしております。日本国内の銀行口座を所持しています。
mailmailドイツ、デュッセルドルフ
4年以上
contactE-mail
2015年11月16日18時41分 Top Home 
No.1342 富山クラーソン  陽子原発関係、教育、新聞記事、会社案内など 瑞日・英日・独日
PR南山大学外国語学部英米学科卒業。アメリカ1年、スイス(独語圏)10年、スウェーデンに23年滞在。スウェーデンウメオ大学で英語・ドイツ語の教職を取得し、現在地元の高校に勤務する傍ら、翻訳に従事しています。ここ数年はスウェーデン・ミステリの翻訳も担当しています。「日本人の日本人による日本人のための読みやすい日本語」と納期厳守をモットーに、新聞・雑誌記事から会社案内まで幅広くお引き受けします。
mailmailスウェーデン    
4年以上 スウェーデン語B (大学入学の際必須のスウェーデン語)、英語教員免許(日本)、英語・ドイツ語教員免許(スウェーデン)
Windows 10
contactE-mail
2015年10月29日17時44分 Top Home 
No.2766 山本  房子技術一般、機械、社会保障、メンタルヘルス、証書、公的文書、認証翻訳 独日・日独
PRドイツ語学科卒、1989年よりドイツ在住。ドイツの大学にて社会福祉を専攻、卒業。ドイツ国家認定「社会福祉士」。精神病院にて11年間社会福祉士として勤務。ドイツにて国家検定通訳士、翻訳士の資格を取得。裁判所宣誓翻訳士でもあるため、認証翻訳も可能。ドイツ語への翻訳の場合は、ドイツ人の独文・独語学者によるネイティブチェック後に納入。ドイツ国内での通訳も可能。2007年より日系製造メーカーでフルタイムで社内通訳、翻訳に従事。
mailmailドイツ・ザールブリュッケン
4年以上 国家検定通訳士、翻訳士、ドイツ語学士、社会福祉士
contactE-mail
2015年10月04日22時11分 Top Home 
No.4557 櫻木  さつき認証翻訳、法廷通訳、映像、留学、リリース、プログラミング、ローカライズ、マニュアル、論文、異文化理解、社会科学、経済、IT、ゲーム、物理化学、エネルギー、医療等 独日/日独
PR政府公認認証翻訳士および法廷一般通訳士(2007年より)。在独20年、一般独日通翻訳の経験は1994年から20年余です。ドイツのテュービンゲン大にて博士号を取得(独語論文執筆)、東京大学大学院総合文化研究科博士課程満期退学。翻訳では認証翻訳(訴訟等の公文書及び各種登録申請等の提出書類)や専攻のドイツ異文化理解、社会文化(食と民俗及びメディアと欧州人類学)のほか各種映像(テープ起こし)やプレスリリース、IT、物理化学工学やゲーム、エネルギーや医療(資料要約含む)、通訳では法廷及び公的機関通訳のほか各種商談や手続の随行、留学案内や講演も承ります(電話サポート含む)。目的と条件に応じた「正確」かつ「分かりやすいなめらか」な訳で10年以上の継続依頼も頂いています。日本口座あり。元International School日本文学教員としてIB(国際バカロレア)日本文学指導経験あり。独留学コンサルティングや各種リサーチ及びトレーニングも行っています。
mailmail南西ドイツ(シュトゥットガルト近郊)
4年以上 ドイツ社会学博士(Dr. Rer.Soc. ・ドイツ/テュービンゲン大学)、ドイツBaden-Wuerttemberg州公認 日独 認証翻訳士/法廷一般通訳士、 中学・高等学校教諭一種(ドイツ語/国語)
WindowsVista, MicrosoftOffice, AdobeAcrobat、iPad
contactE-mailまたは電話
2015年09月08日23時15分 Top Home 
No.5014 ZZeelliikkoovvaa  ((ゼリコヴァ))  NNaattaallyyaa  ((ナターリャ))健康と社会、臨床試験、社会医学、公共政策、社会学、心理学、神経科学、宣伝/広報 日露・英露・仏露・独露
PRロシア語およびウクライナ語を母語とするバイリンガルとして育ち、国際経済関係学および翻訳学で専門ディプロマ学士課程(5年制)を修了後、1998年よりフルタイムで翻訳の仕事に携わってきました。健康と社会、臨床試験、社会医学、公共政策、社会学、心理学、神経科学の分野を中心に、翻訳、編集、校正、トランスクリエーション、専門用語集管理を行っています。 **** 日本語、英語、仏語、独語 >> ロシア語、ウクライナ語
mailmailWebウクライナ、ハリコフ
4年以上 1998年 - 翻訳学 専門ディプロマ学士課程(5年制)を修了 / 国際経済関係学 専門ディプロマ学士課程を修了
OS:Windows 8.1、SDL Trados Studio 2011, SDL Trados 2007(Workbench/TagEditor/MultiTerm)、MemoQ 2014, Microsoft 2004/2013(Word/Excel/PowerPoint)
contactE-mail
2015年08月05日17時54分 Top Home 
No.4590 安岡  義文人文学一般(特に歴史),工学(特に建築) 独日・日独
PRドイツ語圏在住10年で,博士論文を独語で執筆し、ポスドク研究員としてドイツの大学に在籍しています.ドイツ語で専門雑誌に採用された論文も多くあります.翻訳歴は五年程度で勉学の傍ら,生活費を稼ぐためにやっています.数学の論文などの専門的なものでも,少し時間に猶予を見ていただければ行えます.絵本から論文まで幅広いレベルの独語翻訳,マンハイム、シュトゥットガルト、フランクフルト付近の観光案内,ホテル,鉄道などの予約手配,日本人のお子様の家庭教師なども務められます.履歴書をご所望の場合はメールにてご連絡ください.お待ちしております.
mailmailドイツ,ハイデルベルグ
4年以上
Windows 7,Macも利用可
contactE-mail
2015年06月22日16時48分 Top Home 
No.4996 ゴンコトー  カタリン機械、車造りの専門(そのうち、より詳しく完成課・資材課、塗装、工務の専門言葉を知っています)、または医療の分野 ⇔英 日 独 蘭
PRハンガリーの大学で英語、または日本語の修士号を得て、高校で英語・日本語を教える資格があります。大学勉強中、1年埼玉大学で文部科学省の奨学金で勉強しました。大学院卒業後、ハンガリーの車造りの会社に入社して、1年完成課・資材課、1年塗装課、1年塗装課・工務課で働きました。という経験を積んで、通訳・翻訳のスキルを磨きました。翻訳対象の言葉の組み合わせ:英語、日本語、独語、蘭語、ハンガリー語です。経験をもとに機械業界、車造りの分野ですが、医療・医薬にも興味があります。日本語能力試験1級を2008年に(21歳の頃)受けました。翻訳を早く完璧に済ますことにこだわりを持ちます。お客さんの信頼感を作って、お客さんを満足させるのはポイントです。翻訳仕事ご依頼、お待ちしております。
mailmailさいたま市桜区
4年未満 英語と日本語専攻の修士号、高校教師の資格、JLPT1級(2008年)、TOEIC点数965
Windows 7 and 8
contactE-mail
2015年06月05日17時05分―05日17時17分 Top Home 
No.4386 和田  奈穂子医療技術、産業技術、工業、環境、eコマース、特許明細、マーケティング、コンピュータ(ハード・ソフトウェア)、ロカリゼーション 独日・日独・英日
PR97年よりドイツ在住、ボン大学翻訳学科卒業。ドイツにて独メーカー、日系商社、日系環境・自動車部品メーカー、e-コマース、学術交流分野分野での就業経験を生かすために独立し、フリーランスとして技術会議、商談、技術製造メーカーにおける研修、視察時の逐次通訳、見本市などでの随行通訳をさせていただいています。翻訳対応可能分野:産業機械、工作機械、自動車、環境、医療機器、医学、代替エネルギー、IT、スポーツ、文化交流。これらの分野の特許明細、取扱説明書、カタログ、プレゼンテーション、マーケティング資料、社内報など、専門用語の訳出に細心の注意を払い、わかりやすい、自然な翻訳に心掛けています。
mailmailWebドイツNRW州
4年以上 ドイツ翻訳士ディプロム、ドイツ国家認定認証翻訳士、司法通訳者
Windows8, Office 2010(Word, Excel, Power Point)、SDL Studio 2014,Trados 2007 & 2009,Multiterm, MemoQ 2014, STAR Transit NXT, Across, Adobe CS6
contactE-mail
2015年04月15日19時18分 Top Home 
No.3466 毛利  眞理子美術、音楽、文学など文系一般 独日
PRドイツ、マールブルク市のフィリップス大学に5年間在籍。近代ドイツ文学ならびに言語学専攻。英検2級、仏検3級。イタリア語少々。中世高地ドイツ語が読めます。またラテン語も引用程度なら対応できます。化学、機械などの技術翻訳も数年間の経験がありますが、基本的に文系が得意です。翻訳書(中野眞理子名義):ベネディクト・タッシェン社美術書シリーズ(ユーゲントシュティール;バウハウス;ルソー;モンドリアン;ボッティチェッリ;レンブラント;ミケランジェロ;ミロ;ドラクロワ;ピカソ);地理が好きになる新しい世界の学習第5巻(帝国書院)など
mailmail札幌市
4年以上
Mac OSX: Word, Excel
contactE-mail
2015年04月11日15時56分 Top Home 
No.4018 HHEENNDDRRIICCKKXX  KKaattrriieenn法定翻訳・一般的翻訳(文芸・観光・料理・カタログ・教育) 日蘭・蘭日・仏蘭・蘭仏
PRフランスのパリ第3大学(新ソルボンヌ)で「日本学」の修士学位を取得し、つづいてベルリンの日独センターの国際奨学金で一年間、早稲田大学にて日本美術史を学んだ。ベルギー・ブリュッセル首都にある日本企業において、日本人スタッフのために、事務・翻訳・通訳等々の仕事を勤めた。数年後、再度日本に渡り、在日ベルギー王国大使館・フランダース政府代表部にて約四年間働いた。「ヨーロッパリア日本記念」奨学金を得て、琉球大学の客員研究員として芭蕉布を研究し、2006年本研究でベルギーのルーヴェン・カトリック大学で「PhD in Japanese studies」を取得した。2008年〜KATOKOBO TRANSLATIONS オランダ語翻訳サービスの代表者として日本語⇔オランダ語の分野にて法定翻訳と様々な一般的翻訳の仕事を引き受けている。ベルギー通訳・翻訳士連合会(BCTI)の正式メンバーとなっている。
mailmailWebベルギー、フランドル地域
4年以上 日本語能力試験1級、法定翻訳家としての認定
Windows, MS Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2015年03月20日18時22分 Top Home 
No.4815 小沼  明生人文・社会分野が専門 建築、技術、映像、IT、カタログ、マニュアル、契約書など 独日・日独・英日・日英
PRドイツ在住7年ほどで帰国、大学でドイツ語の非常勤教師をしています。専門分野はドイツの歴史ですが、歴史関係の翻訳のほかにも、生物や建築、技術、映像、車、IT分野の翻訳・通訳経験もあります。またドイツの財団で日本側スタッフとして働いた経験もあり、国際会議のコーディネーションをしたこともあります。ドイツ滞在時に子供が生まれ、さまざまな生活経験をしてきましたので、たいていの分野に対応できます。変わった分野の翻訳で困ったらご相談ください!
mailmailWeb東京都八王子市
4年以上 文学博士、ZMP, DSH, ドイツ語検定1級、通訳案内士(独)
Windows 7, 8/ Microsoftoffice各種ファイル / PDF その他ファイル取り扱い可能 紙のファイルをスキャンしてOCR処理も可能です。
contactE-mail
2015年02月17日05時42分―17日05時53分 Top Home 
No.1781 中野  真紀医療、特許、法律、マーケティング、文化、観光 独日・英日
PR日本の大学でドイツ語を専攻、ドイツの大学に3年留学。翻訳歴14年、フリーランス歴10年。医療系文書(共訳にて遺伝子治療と倫理に関する報告書を出版、他、医療系分冊百科、臨床、医学論文、添付文書等)、特許明細書、契約書、法律関連資料、観光、パンフレットやWebページなどのマーケティング関連資料など幅広く翻訳をしております。調査をしっかり行い、わかりやすい日本語で翻訳を提供いたします。
mailmail東京
4年以上 KDS(小ディプロム)
OS:Mac OS、Windows 7;アプリ:Microsoft Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2015年02月16日22時34分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 50