◆翻訳者・通訳者 経験者募集◆

タイ語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5953 南(MMiinnaammii)  裕子(HHiirrookkoo)映像翻訳(映画・ドラマ・ドキュメンタリー・ライブ映像等の字幕翻訳) 英日
PR~2015年より英日字幕翻訳に従事、NetSSTG1所有~
【実績】劇場公開作品、映画祭出品作品、配信作品、放送作品、特典映像など。
【得意分野】
最新の話題、ポップカルチャー、アメリカにおける黒人の文化やルーツが知れるような作品、LGBTQ+、社会的マイノリティに関する作品。
音楽系ドキュメンタリー、ライブ映像、スタンダップコメディーも多数手がけています。
小学3年〜5年の3年間をアメリカ合衆国 オハイオ州で過ごし、英語はリスニング/スピーキング共に自信があります。大学では生物学を専攻、理系作品にも抵抗がありません。趣味の読書では和書と洋書を半々の割合で読んでおり、ネイティブの友人らと様々な問題について議論し合う読書クラブに所属しています。社会的/文化的背景を理解したうえで、正確かつ分かりやすい字幕を作れるよう心がけています。趣味は映画鑑賞・読書・サーフィン・スキューバダイビング。
mailmail北海道
6年以上 TOEIC945(2009年)、タイ語検定3級
NetSSTG1、Microsoft Word/Excel
contactE-mail
2024年11月12日09時44分 Top Home 
No.2794 中山  政雄財務諸表、監査報告書、契約書、監査、法律、工場、ISOなど タイ、ベトナム、英
PR翻訳通訳経験24年です。法律、会計、工場関係の内容は得意です。
タイ語ベトナム語だけでなく、英語もTOEFL660点で、リーディングは満点です。時期によってタイ、ベトナム、日本のいずれかに在住しています。
通訳も受けます(通訳検定2級合格)。英語、タイ語、ベトナム語共に、内容によっては、同時通訳も対応可能です。
ご依頼があれば、履歴書をメール送信いたします。翻訳料のお支払いは日本国内の銀行口座に可能です。タイ国内の銀行口座もあります。
ベトナム語→日本語、タイ語→日本語、日本語→タイ語、英語→日本語、日本語→英語に対応可能です。
英語・タイ語・日本語・ベトナム語の通訳にも対応します。字幕翻訳も経験豊富です。
mailmailタイ(バンコク)、ベトナム、日本
10年以上 通訳技能検定試験2級合格、TOEFL660点、TOEIC970点、英検1級合格、日本語教育能力検定試験合格、公認会計士試験短答式合格
Windows10,Microsoft Office 2021
contactE-mailまたは電話
2024年10月16日11時53分 Top Home 
No.3083 井上  隆司法令文書(例:工業、環境、税務、金融、化学、エネルギー、食品)/製造業(特に自動車)関連/エンタメ/医療/工業規格/品質管理/観光/農業・水産など タイ語⇔日本語
PR「お客様のニーズに沿って、翻訳の質にムラがなく、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、タイ語翻訳のスペシャリストとして、2002年7月より、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手がけております(翻訳通訳歴:約22年)。
また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了しているタイ人の妻がおりますので、原文の細かい内容やニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。
加えて、通訳業務についても多岐にわたる経験があり、自動車関連企業をはじめとする製造・機械分野の知識に通じているほか、医療や産業廃棄物、農業、環境関連、商談、要人アテンドなどの通訳も行なっており、近年はタイ人アーティストのファンミーティングやコンサート等のイベント通訳も行なっておりますので、お気軽にご相談ください。
mailmail愛知県岡崎市
10年以上 タイ教育省タイ語検定試験ポーホック
Windows10、MS-Office2016(Word、Excel、Power Point)
contactE-mail
2024年07月20日14時07分 Top Home 
No.5523 竹田  佳弘ビジネス全般/法律/製造業/環境/社会/経済/契約書/観光 タイ日・日タイ・英日
PR早稲田大学社会科学部を卒業しタイに語学留学後、2003年より電子部品、機械メーカーのタイ現地法人にて品質管理、生産管理に従事。
帰国後は電機メーカー勤務を経て、2016年より現在までECサイト運営とタイ語翻訳、通訳を行っています。
大阪府在住で通訳は関西地方を中心に承っておりますが、その他の地域もご相談可能です。
警察、弁護士会、入国管理局、税関、刑務所、小中高等学校のタイ人生徒の通訳と学習補助、タイの学校、企業の研修、イベント通訳等のご依頼が多いですが、工場の勤務経験が長いので工場研修やアテンドの通訳も可能です。また最近はインバウンドの旅行者が増えていることから旅行や観光関連の仕事も可能です。
翻訳はビジネス、製造業、産業翻訳、IT、観光関連を中心に、幅広い分野を取り扱っております。
迅速な返信、対応を心掛けております。お客様のご要望に柔軟に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。よろしくお願いいたします。
mailmail大阪府
4年以上 タイ教育省タイ語検定試験ポーホック、危険物取扱者乙種4類、第二種電気工事士、消防設備士乙種6類、第二種陸上特殊無線技士
Windows、Word、Excel、Power Point
contactE-mail
2024年04月12日13時42分 Top Home 
No.4125 タンタンマチット  スィリニット機械、加工、車両、自動車、品質管理、エネルギー、環境、化学、電気電子、IT、通信、マニュアル、仕様書、取扱説明書、ビジネス、マーケティング、事業管理、食品、環境、観光、ニュース、広報、一般実用書、農業、商業、映像翻訳 、その他 日タイ・英タイ
PR初めまして、スィリニットと申します。タイ人です。14年間翻訳・通訳をやってきました。それだけではなく、コーディネーションも対応しております。宜しくお願い致します!
学歴ですが、2007年にチュラーロンコーン大学文学部日本語の学科から卒業してから早稲田大学の日本語教育研究センターで留学に行ってきました。
通訳・翻訳職歴については様々な企業と働いたことがございます。
例えば、NHK、JICA、株式会社クボタ、ソニー株式会社、アジアン本田モーター株式会社、本田技研工業株式会社、株式会社デンソー、鴻池運輸株式会社、豊田通商株式会社、ヤマハ株式会社、日立ストレージバッテリー、NECトーキン株式会社、シロキ工業株式会社、いすゞ自動車、矢崎株式会社、などです。
mailmailバンコク(タイ国)
10年以上 日本語能力試験1級、TOEIC 850点、IELTS-6.5点
Trados, Memsource, Microsoft Office, PDF, Adobe Illustrator, etc.
contactE-mail
2024年04月11日23時46分 Top Home 
No.5917 田口  絵里字幕翻訳(映画・ドラマ・ドキュメンタリー) カーレース(F1などモータースポーツ全般)サッカー、キリスト教 英日
PR企業で海外通販テレビ番組の制作に携わった後、塾の英語講師として6年間大学受験生に英文法を指導、通訳学校と映像翻訳学校での学びを経て字幕翻訳者として15年以上稼働しています。現在は映像字幕翻訳専業です。
【得意分野】カーレース(F1などのモータースポーツ全般、自動車関連)、サッカー、キリスト教
【実績】劇場公開やDVDの映画、Netflixやhuluをはじめ配信大手各社の映画、ドラマ、ドキュメンタリーなど多数の作品を手がけてきました。スペイン語やタイ語の作品を英語スクリプトで字幕制作した経験もあります。(ご要望に応じて作品リストをお送りします)
●F1観戦が趣味。2021年からスポーツ専門局のF1番組の字幕をレギュラーで担当しています。運転が好きで左ハンドルマニュアル車も運転可能。250ccのバイクで東京から鹿児島までツーリングの経験もあります。
●大学時代は体育会サッカー部のスコアブック記録係。サッカーのイングランド・プレミアリーグ(マンU、チェルシー)のCS放送番組のボイスオーバー翻訳を2年間担当しました。
●カトリックの環境で育ち、現在はプロテスタントの教会に通い毎週聖書に親しんでいるため、カトリックとプロテスタントそれぞれで使われる用語の違いにも精通。教会のゴスペル部に所属しており賛美歌の歌詞にもなじんでいます。
mailmail川崎市
10年以上 英検1級、TOEIC970
Net SST G1、Windows10、Word、Excel
contactE-mail
2024年04月10日10時49分 Top Home 
No.4427 TThhaannggtthhuummaacchhiitt  SSiirriinnuuttAI、DX、IT、サイバーセキュリティ、電子取引、ホームページ、コンプライアンス、ビジネス、マーケティング、観光、契約、食べ物、美容、ゲーム、一般 日タイ・タイ日・英タイ
PRタイ政府派遣留学生として来日し、日本語学校及び大学・大学院に通い、7-8年間日本で生活しました。2012年3月に東京工業大学大学院情報理工学研究科を卒業しました。それ以来、タイと日本の大臣レベルのバイ会談などの通訳を始め、複数の会社から、多くの通訳・翻訳案件をいただいております。
ITやDXが得意分野ですが、実際には観光や契約など、美容まで幅広いお仕事をしています。また、HTMLコードのままや、動画翻訳なども対応可能です。TradosやPhraseなどのCATツールは対応可能で、さらに特別なプラットフォームでも、私はIT関係の人間なので短期間で学習することはできます。ご検討よろしくお願いします。
mailmailバンコク
10年以上 日本語能力試験一級(2005年)、TOEIC 805 点(2009年)
Trados, Phrase, MemoQ, Aegisub, Microsoft Windows 11, Word, Excel, PowerPoint, PDF, HTML, 他
contactE-mail
2024年04月08日08時25分 Top Home 
No.4840 徳重  信三ビジネス全般/法律/製造業/環境/社会/経済/スポーツ タイ⇔日⇔英
PR米国ユタ州立の高校、早稲田大学社会科学部を卒業し、商社員としてタイ国で9年間ハイテク系製造業に従事した後、2008年10月よりフリーの翻訳/校正/通訳者として現在に至るまで約15年間にわたって活動中。産業翻訳、論文翻訳、文芸翻訳から映像/音声翻訳に至るまで、様々な分野の翻訳を取り扱っております。四六時中机の前に座っておりますので、短い内容のものであれば、即日または翌日までの対応が可能です。翻訳に「完璧」という言葉はあり得ないかもしれませんが、アサンプション大学日本語学科卒のタイ人妻と共に微妙なニュアンスにまで配慮しながら常に品質の向上に努めておりますのでどうぞご安心ください。
また、通訳業務については、県警、入国管理局、弁護士会、税関などからタイ語・英語通訳のご依頼を承ることが多い傾向にありますが、過去には工場勤務の経験があり、また、タイ人グループへのアテンド通訳などの経験も多々ありますので、特に九州県内におけるタイ日英通訳のお仕事がありましたら、ジャンルを問わずお声掛けください。
どうぞよろしくお願いします!
mailmailWeb鹿児島県鹿児島市
10年以上 中学社会科教員免許、高校日本史教員免許、普通自動車免許
Windows10,Microsoft Office, Phrase (Memsource)
contactE-mail
2023年09月08日22時33分―09日15時54分 Top Home 
No.2608 ルチャヌラック  ミティ一般、技術、社会、経済、政治、映画、Medical 日タイ・英タイ
PR1979年 バンコック生まれ。2003-2008 東京大学 大学院生。2004-2008 NHK翻訳者とアナウンサー。2005-2008 テレビ朝日通訳者・Thai Language Network講師。2006-2008 Association International Teacher・JAL Academy・Shibuya Language School講師。翻訳と通訳の経験:2008 成田空港, 早稲田大学 大口 本田 松下電工 京セラ ケーヒン ハーモFuji xerox Green tech JVC KDDI Keihin Nikon Olympus Panasonic PTT asahi。2007 本田 日立 海遊館 ハーモ ANA Canon Eisai。2006 松下 日立 ANA Canon Singapore general hospital Sony。2005 花王 東芝 Gallup organization Hisamitsu Pinkira。2004 Synovate。現在 MediqTransオフィシャルベンダー。
mailmailバンコク
10年以上 東京大学 PhD
(Windows) HyperHub、MS Office、Trados、Wordfast Anywhere (Translation memory付き)
contactE-mail
2023年08月31日11時12分 Top Home 
No.4072 増成  仁美タイ語翻訳(ビジネス全般、政府通達、各種契約書、各種マニュアル、財務諸表、環境、法律、経済、社会、観光、エンタメ、映像字幕など)、タイ語逐次通訳(商談などビジネス全般、視察、調査、取材)、タイ語音声起こし タイ日、日タイ、英タイ
PR1997年にタイに語学留学後、タイ現地法人の社内通訳等を経て、2004年から日本語⇔タイ語の翻訳・通訳業務、現地調査を専業としております。翻訳はビジネス文書全般、政府通達、財務諸表、アニュアルレポート、契約書、生産管理/品質管理マニュアル等の他、インバウンド向けの案件(鉄道や百貨店の公式サイト、地方自治体・観光地の観光情報、訪日外国人を対象とした調査票等)を多く手掛けております。
タイドラマ・テレビ番組の日本語字幕、日本人アーティストのMVのタイ語字幕、テレビ番組のタイ語字幕も実績がございます。最新の実績につきましてはお問い合わせください。
タイ語翻訳の場合は、日本での留学・就労経験のあるタイ人の翻訳パートナー(日本語N1)がおりますので、ネイティブによるクロスチェック込みで納品いたします。外出先でも常にメールを確認しておりますので、早めのご返信を心がけております。
mailmailタイ・バンコク
10年以上 タイ教育省タイ語検定ポーホック
Windows 10, MS-Office2016 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2023年08月28日14時29分―28日14時38分 Top Home 
No.3245 小谷  麻里紗環境、福祉、農業、自動車、食品医薬品、製造業一般、商談、法廷通訳 タイ日・日タイ・英日
PRJICAおよびAOTSの研修監理員を経て、2008年からはタイを拠点に活動しています。20年間で政府機関、民間企業、NGOなど300以上(クライアントの相手方を含めると1000以上)の団体で通訳の経験があります。お客様からはよく「スムーズなコミュニケーションがとれた」、「わかりやすかった」と言って頂けます。2022年には、NNA「アジアで会う」にインタビュー記事を掲載して頂きました。商談、研修、調査通訳、二国間プロジェクトの協議、法廷通訳、消費者インタビュー、VIP通訳、テレビの取材、展示会、オンライン・ミーティングなど、逐次・同時通訳共に多様な分野で対応させて頂いています。翻訳はプレゼン資料、新聞記事、市場調査レポートなどを多く手がけています。ネイティブチェック込みで納品致します。タイ×日のハーフで日本育ち、現在はタイ在住です。秘守義務と納期の厳守、聞き取りやすい発声を心がけています。
mailmailWebタイ
10年以上 慶應義塾大学文学部/チュラロンコーン大学修士(タイ・スタディーズ)
Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2023年05月16日00時31分 Top Home 
No.127 唐沢  浩一AI、コンピュータ・自動車・機械のマニュアル・仕様書・QA・手順書、契約書・特許、その他ビジネス一般 日英・日中・日越・日タイ
PRヒアリングやアンケートなどでお客様との信頼関係を構築し、迅速ていねいなサービスでお客様のビジネスの成功を支援しています。設立から22年。コンピュータ支援ソフトウェアに始まり、現在ではChatGPTなどの最新AIテクノロジーを駆使して対応できる態勢を整えています。海外の翻訳者とのネットワークを駆使し、英語・中国語・ベトナム語・タイ語のネイティブ翻訳者によるチームでお客様の課題解決に貢献します。機密保持には細心の注意を払っていますのでご安心ください。大手の翻訳会社では難しい、小回りのきくきめ細やかで親切ていねいなサービスを提供します。納品後のフォローも充実しています。お見積りは翻訳元言語の文字数・単語数を基本としています。お客様への提供価値や満足度が最大になるよう、受注前の打ち合わせを入念に行い「翻訳仕様書」に落とし込みます。無料トライアルを承りますのでご相談ください。依頼してよかったと言っていただけるよう努めています。ご依頼を心よりお待ちしております。
mailmailWeb群馬県吾妻郡
10年以上 TOEIC810点、英検準一級、第一種情報処理技術者、翻訳検定二級、安全衛生管理、産業カウンセラー(旧)、NLP、経営学学士
Windows 11, DeepL Pro:Word, Excel, PowerPoint, pdfその他
contactE-mail
2023年03月28日19時14分 Top Home 
No.5462 BBoooonnaammnnuuaayyvviittaayyaa  VViirroottee特許、化学工学、機械工学、環境工学、食品、取扱説明書、契約書 タイ日・日タイ
PR小生は高校から大学博士まで日本の教育を受けました。長年合計16年在日したため一般外国人の翻訳者より日本語のニュアンスや、日本の文化風習はよく知っていると考えています。自分の長所を翻訳に盛り込んで仕事をしてきました。現在ホームページを構築して、タイ翻訳社として、「正確・迅速・丁寧」というモットーで翻訳しています。今まで科学技術、技術文書、取扱説明書、タイ法律などの翻訳を携わってきました。あらゆるタイに関する文章は翻訳できますので、タイ語についての翻訳、校正があれば、お気楽に声をかけてください。特に特許翻訳に力を注いで、品質管理の面で色deチェックを導入しました。取引先の翻訳会社から高く評価されています。
mailmailWebバンコク、タイ
10年以上 東京大学博士
SDL Trados, Windows 11, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2022年11月30日17時44分 Top Home 
No.5794 加藤  嘉美工業デザイン、製品設計、特許翻訳などの分野 タイ日・日タイ
PR【新規登録の審査手続中】私はタイの中学校、高校及び大学(工業デザイン学科、KMUTT)で教育を受けました。現在フリランサー翻訳者として、タイで活躍しております。今まで、日本の企業、日本翻訳会社、タイの企業など、技術文書、特許、マニュアル、企業技術研検定試験などの翻訳を取り込んでおります。翻訳に際して、気を付けているのはお客様のご要望に迅速な対応で、見積もの段階から始まり、正確に優越した翻訳社による翻訳を行い、品質管理を経てから納期を厳守に納品致します。しかも、現地翻訳のため、良心的な価格の翻訳料でサービスを提供しております。 技術文書以外にも対応可能であり、気楽にご相談に応じます。お見積りは、無料でサービスをしております。
mailmailWebバンコク、タイ
4年未満 KMUTT大学で、建築学部工業デザイン学科卒業
SDL Trados, Windows 11
contactE-mail
2022年11月30日15時17分 Top Home 
No.5758 HHoooollaahhaann  AAnntthhoonnyyContracts, lawyers' opinions, court documents such as petitions, defenses, judgments, etc. 契約書、弁護士意見書、訴状・答弁書・判決文などの裁判資料 日英・中英
PRI was born in Australia, am a native English speaker, became a lawyer in 1980, was awarded a Monbusho scholarship and graduated LL.M (Master's In Law) from Hitotsubashi in 1987, have worked many years as a lawyer serving Japanese clients and a translator of Japanese and lately of Chinese and have a vast collection of translation memories (especially Japanese-English contracts) in my computer. オーストラリア生まれ、英語ネイティブで、1980年弁護士になり、文部省奨学金受給、1987年一橋大学修士号を授與され、日本人のクライアントにサービスを提供する弁護士及び翻訳者として長年勤務 日本語と最近は中国語の翻訳をしていて、私のコンピュータには膨大な量の翻訳メモリ (特に日英の契約書) があります。
mailmailThailand
10年以上 Certificate of Admission as a Solicitor in New South Wales dated 8th August, 1980 1980年8月8日付ニューサウスウェールズ州弁護士資格取得証明書Certificate of Accreditation as Japanese to English Translator by NAATI dated 31st March, 2004 2004年3月31日付でNAATIによる日英翻訳者としての認定証明書
Windows 10, Office 2016, Matecat. I mostly translate contracts which are Word files. 主にWordファイルである契約書を翻訳しています。
contactE-mail
2022年08月25日15時08分 Top Home 
No.5643 粕谷  麻里子オンライン同時通訳、商談通訳、公文書、ビジネス、法律、環境、労働、映像翻訳 タイ日・日タイ
PRタイ語通訳翻訳歴25年以上。リモート通訳で自宅事務所から同時・遂次通訳どちらにも対応しております。有線LANケーブルはもちろん、防音室を完備しておりますので、ご安心してお任せください。駐日タイ王国大使館労働担当官事務所の通訳専門職員(現地採用正規職員)6年、県警本部通訳専門職員(地方公務員)4年を経てフリーランスとなりました。フリーランスと並行し自動車部品メーカー1年、生命保険会社7年の社内翻訳の経験もございます。フリーランスとして首相、大臣から財閥会長、起業家、エンジニア、アーティスト等幅広い方々への通訳経験がございます。国際会議やセミナーの同時通訳、医療機器や健康食品、ITシステム、化粧品等の商談通訳経験も豊富です。翻訳は公文書、契約書、学術文献、一般文書、社内文書、研修資料、ウェブサイト、観光案内等対応しております。工学系や美容系等、案件毎に適したネイティブと組んで質の高い成果物をご提供いたします。テレビ番組制作のためのリサーチ、許諾取得、出演交渉、リモートインタビュー、映像翻訳も承っております。
mailmailWeb埼玉県
10年以上 タイ語通訳案内士合格第1号、日本会議通訳者協会(JACI)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員
Windows 10, MS-Office2016 (Word, Excel, PowerPoint)、 CATツール:Memsource、XTM
contactE-mail
2021年10月06日23時38分 Top Home 
No.5618 ベック(BBeecckk)  ゲリー(GGaarryy)ITソフトウェアに関する特許説明書・契約書 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】翻訳力:以前ITソフトウェアの企業で働いていたとき、初めて翻訳者として雇われたというのにもかかわらず、毎日タイムリーかつ高品質な翻訳を提出し、一度も遅れることはありませんでした。翻訳作業に一心不乱に集中できるのが私の強みです。また、ここ6ヶ月間は、翻訳・通訳のプログラムを通してスキルを磨いできました。最初の4ヶ月間は、新聞記事を中心に翻訳し、最後の2ヶ月間は英日翻訳のインターンシップで就業しました。仕事パフォーマンスを日本人のマネージャーの方に評価されましたが、協調性から翻訳の質まで、全てにおいて高い評価をいただきました。勉強熱心: 小さい頃から言葉にとても大きな関心を持っています。通りかかった店舗の立て看板であれ、英語の新聞記事であれ、日本語に訳せばどうなるでしょう、とつい考えたくなる癖があるほど言葉が好きです。日本語の語彙力と文章力を高めようとする意識が常にあり、ここ数年は日本語の新聞記事や小説を読むのが日常的になっています。また、覚えた単語などを忘れないように、毎日復習することを心掛けております。
mailmailカナダ
2年未満 ・Arbutus College - 翻訳・通訳プログラム (2021年5月) ・MyTEFL - 英語教授法 (2016年11月)
アプリ
contactE-mail
2021年05月09日08時37分 Top Home 
No.5458 藤原((FFuujjiiwwaarraa))  誉枝子((YYoosshhiikkoo))Machinery, Tourism 機械、観光 EN ⇔ JA 英日・日英
PRTechnical translator since 2009. I consider communication with customers is as important as translation itself. 2000 to 3000 words/day by myself and more with a team I usually work with. The team members include Chinese, Korean, Thai, French, German, and Portuguese translators. Co-translated Practical Augmented Reality by Steve Aukstakalnis (publisher Mynavi books) and The Cartoon Guide to Algebra by Larry Gonick (Kodansha Bluebacks) 2009年より機械と観光分野の翻訳をメインで行っています。お客様とのコミュニケーションを大切にし、わからないところ、疑問点は丁寧にお伝えして品質の向上に努めています。翻訳者仲間と協力し、分量の多いご依頼や多言語のご依頼にも対応しています。共訳書 Steve Aukstakalnis著『ARの実践教科書』(マイナビ出版)、ラリー・ゴニック著『マンガ 「代数学」超入門』(ブルーバックス)
mailmail日本
10年以上 TOEIC 915(2003年)、JTFほんやく検定日英翻訳科学技術2級(2020年)
Word, Excel, PowerPoint, Trados2019
contactE-mail
2020年11月26日17時47分 Top Home 
No.5562 清水  裕太財務会計(決算短信・決算説明会資料)*経済は苦手 日→英
PR【新規登録の審査手続中】翻訳言語:日本語から英語翻訳歴:3年(決算説明会資料や決算短信など)語学スキル:TOEIC 950専門性:USCPA得意分野:財務会計(経済は苦手です)翻訳単価:1文字5円〜(内容によります)一日翻訳可能枚数:日本語2,000〜文字程度(他との兼ね合いにより4,000文字)パソコンの操作環境:Windows OS、Mac OS、Office365、OmegaT(TMXデータ)翻訳の質:翻訳歴10年以上の方と比べると駆け出しですが、丁寧な作業を心がけています今は財務会計(決算短信・決算説明会資料)の日英をメインに、お仕事をいただいている状況です。翻訳は財務会計を専門に学びました。言語と分野は日英の財務分野です。
mailmailThaiLAND
4年未満 TOEIC950USCPA
OmegT、Memsourse Office365 Mac OS、Windows
contactE-mail
2020年09月14日13時12分 Top Home 
No.5408 蓮田  光則一般科学(気象、航空宇宙、環境、海洋、自然一般、)、自動車関連製造業(機械の取扱説明、業務標準書、マニュアル、冷間鍛造、圧造、切削、メッキ、熱処理等) 英日・タイ日
PR海外サービスのローカライゼーションが増える中、読みづらい翻訳文が氾濫するようになってきましたが、わたしは「翻訳は作品である」をモットーに伝わりやすくわかりやすい翻訳を心がけています。英語、タイ語を日本語にする翻訳案件に関して製造業一般、自然科学、法律文書からiGamingまで幅広く対応しております。タイ語の義務教育教科書の日本語訳にも取り組んだことがあります。また翻訳対象の素材がコピーライティングやセールス文書であれば、より読者に響くように、また製造指示書などであれば精密正確に、スタイルに合わせた翻訳が可能です。
mailmailタイ
4年以上 IELTS ACADEMIC 6.5 タイ国教育省外国人タイ語運用能力検定試験4.3.4.4 
WINDOWS10
contactE-mail
2019年06月07日18時06分 Top Home 
No.5072 NNoouuaanntthhoonngg  XXaayyaasseennee鉱山、木材、土木、発電、インフラ ラオス語、タイ語
PR5年間日本留学後、ラオスへ帰国しました。政府機関に4年間勤務し、主に日本のODAプロジェクトの担当でした。2013年から、フリーランスとしてラオス進出コンサル、通訳、翻訳業務をしてきました。主に経験したプロジェクトは、鉱山プロジェクト、木材開発プロジェクト、水力発電所プロジェクトでした。ラオスとタイでメコン川の灌漑と水力発電にもかなり参加してきました。担当した業務は資料の翻訳、打ち合わせやセミナーの通訳、視察のコーディネート等などです。
mailmailViengchan
6年以上
contactE-mail
2018年09月18日13時43分 Top Home 
No.5062 MMoonniirriitthh  HHoonngg市場調査、マーケティング、Web等の営業資料、カタログ 日英 ・クメール・タイ
PR貿易会社で8年間コレポン、英文マニュアルや契約書の作成・翻訳、社内通訳を経験しました。細部にこだわる丁寧な仕事ぶりが評価されています。日英・クメール語・タイ語どちらにも対応します。カンボジア・日本のカタログ・報告書に精通しており,日本語・カンボジア語・英語の種類所などの翻訳ができます。得意分野はマーケティングなどです。迅速かつ正確に仕事をこなせることができると思いますのでご依頼よろしくお願いいたします。
mailmail東京
10年以上 日本語能力試験N1
Trados
contactE-mail
2018年07月05日18時10分 Top Home 
No.5064 BBoouuaassoonnee  WWeeeerraappoonngg自動車・電気電子機械マニュアル タイ語・ラオス語
PRラオスで高校を卒業しました。高校卒業後、日本の文部科学省の奨学金を受け、日本の大学の機械工学科を卒業しました。日本で機械技術者として経験は5年以上積んでいました。2012年から日系企業のタイ事務所で勤務することとなりました。ラオス語とタイ語は70%似ていて、ラオス語は母国語として、タイ語はネイティブに近い能力です。日本には留学と仕事で10年ぐらいの滞在なので、ビジネスレベルです。特にマニュアル系が得意です。
mailmailバンコク
10年以上
Mesource,Trados
contactE-mail
2018年06月20日16時23分 Top Home 
No.5065 HHnniinn  HHttwwee契約、定款、財務諸表、教育資料 ミャンマー語、タイ語
PRヤンゴン大学日本語学科卒業しました。日系企業向けの投資コンサルティング事務所で2年半翻訳者として仕事をし、その後、日系企業で2年間翻訳者・コーディネーターの仕事をしました。JICAの翻訳を良くしていますので、環境処理やインフラ関係や人材教育などの資料を良くしています。マニュアル系は最近着手を初め、CATツールも使い始めました。翻訳も通訳も対応ができます。ホームページ、観光関連、各種証明書・契約書以外に医療分野に翻訳経験があります。柔軟に対応しますので、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。
mailmailYangon
6年以上
contactE-mail
2018年06月06日19時17分 Top Home 
No.5291 kkrriiwwuutt  ssaaeecchhiiaanngg法政、手紙、金融、ビジネス、一般など タイ日本・日本タイ
PR【自己紹介】はじめまして私はエムと申します、この度記載した依頼を見て、連絡させていただきます。現在は拓殖大学の学院生で勉強しながら通訳と翻訳仕事をやっております。【職務経験・実績・スキル】過去、前の日本語学校勉強している時、事務に翻訳と通訳をやっていました。去年の4月から共同組合で通訳者やっています。現在は2つの会社に通っております。スポーツ、ビジネス、一般の翻訳は普通に作業しています。よろしくお願いします。
mailmail東京都江戸川区南小岩7-27-13第三金正ビル503
4年未満 TOEIC600点以上、日本語能力試験N1
contactE-mailまたは電話
2018年04月07日01時43分 Top Home 
No.4779 工藤  定朗ビジネス全般、財務諸表、契約書、経済、政策、法令、観光など タイ日、英日、タイ⇔英
PRカセサート大学で修士課程を修了(授業はタイ語)。その後、日系ビジネス紙のバンコク拠点で記者・編集者として8年近く勤務し、一時は編集長をしておりました。タイの経済・ビジネスや法令、政策、政治、社会などに関する豊富な知識があり、原文の内容をきちんと理解した上で翻訳いたします。テレビ局での映像翻訳も手がけております。また、チュラロンコン大学・英語学科卒で米系雑誌社のコピーライターをしていた妻がおり、タイ⇔英語の翻訳も可能です。2人とも一般読者向けの文章を書くトレーニングを受けてきましたので、高品質な訳文をご提供できると自負しております。
mailmail東京都江東区
4年以上 TOEIC910点
ウィンドウズ8、MSワード、エクセル2013、オープンオフィス
contactE-mail
2018年03月27日12時56分 Top Home 
No.5151 SSuurreeeeppaakk  JJaannyyaappaattERP, SCM, IT、経理・在庫管理・生産管理・人事管理等の会社経営関連 タイ語・インドネシア語
PRERP・SCM翻訳をしています。ITだけではなく、経理・在庫管理・生産管理・人事管理等の会社経営関連の翻訳もしています。主に翻訳会社を経由して、Oracle、IBM、サン・マイクロシステムズ、エリクソン東芝、Intel、シーメンス、シマンテックなどの製品マニュアルやカタログなどの英日翻訳を行なっています。(9割はソフトウェアのマニュアル、1割はルータ、コンバータなどのハードウェア)*翻訳者グループを作成しているため、分量の多い案件への対応、レビュー作業まで完了させて提出することが可能です。
mailmailバンコク
4年以上
Trados, MemoQ
contactE-mail
2017年01月20日18時39分 Top Home 
No.5152 YYuuppoonntteeee  KKhhiieeookkhhuummエンターテイメント、テープ起こし、字幕 タイ語・インドネシア語
PR現在タイ語教師として在タイの日本人ビジネスマンにタイ語を教えております。まだ翻訳の経験は全くありませんがポピュラーミュージック等音楽エンターテイメントの分野に強いのでお役に立ちたいと思います。また大学時代に英米の詩を専攻しいて自分でも詩を作るので、例えば歌詞のニュアンスや音楽的リズムを崩さずに訳すというような作業も手がけられます。ナレーションの仕事もたまにしています。字幕ソフトは使えませんが、タイムコード付きのワードやエクセルならば字幕翻訳はしたことはあります。
mailmailバンコク
4年以上
contactE-mail
2016年11月09日16時22分 Top Home 
No.5149 FFoonntthhiipp  CChhaannggwwiicchhuukkaarrnn旅行・観光関、展示会や視察旅行、芸能 日英語・タイ語
PR日本観光通訳協会(JGA)会員。一部上場企業で十五年の実務経験あり。(技術援助契約、会社設立契約、業務提携契約等)契約交渉の場に同席のうえ、通訳、議事録作成等、補助業務を行うこともできます。タイ人団体向けの日本観光案内、日本人団体向けのタイ観光案内、ナレーション等の仕事をしています。最近、タイ人観光客が増えているため、結構忙しいですが、お仕事をご対応できない場合はタイ人の同級生と後輩をご紹介ができます。
mailmail大阪
4年以上
contactE-mail
2016年10月27日13時11分―27日13時25分 Top Home 
No.4657 石谷  雅代技術・法律・観光・行政・教育・映像 タイ日・日タイ
PR通訳を中心に翻訳経験も共に1999年から数えて今年で18年に至っております。在タイ期間を含めれば、タイとの関わりは25年を超えました。翻訳では、特に自動車関係を中心とした技術分野や、観光招致、パンフレットやチラシ作成、あるいは行政サービス関連を含めた定款・約款・登記簿・訴訟等の各種公文書といった法律分野も得意としております。その他企業や県のタイ人向けPRビデオ作製(翻訳含む)、テープ起こし、字幕翻訳と多岐にわたっております。また、特に日本語→タイ語におきましては、理系文系に精通した専門のネイティブと共に、微妙なニュアンスに対応するべく、スピーディで丁寧、尚且つ、ハイクオリティーな翻訳を心がけております。
mailmail愛知県名古屋市
10年以上 タイ語検定ポーホック
Windows8.1 MS-Office2013
contactE-mail
2016年09月13日21時05分 Top Home 
No.4699 NNgguuyyeenn  MMiinnhh  <<ssttrroonngg>>TThhaaii<<//ssttrroonngg>>経済、法律、IT、機械、文学、教育、ビジネス全般、国際関係など 日本語/英語⇒ベトナム語
PR日本語/英語の翻訳は10年の経験を持っています。いろいろ分野で翻訳できますが、得意な分野は法律です。ハノイ出身ですが、ホーチミン市に住んでいますので、南方及び北方のベトナム語も対応できます。また、ベトナムの祝日でも対応可能です。翻訳以外、DTPのご発注も受注できます。JICA、HIDA、JETROの資料などを翻訳したことがあります。
mailmail
4年以上
Excel、Word、PowerPointなど
contactE-mail
2015年05月27日17時49分 Top Home 
No.4735 木村  正人実務書類、ビジネス書類、公文書、観光関連(日本向け・タイ向け)、製造業関連(特に自動車・食品関係)、設備マニュアル、タイの社会・文化関連、公文書、その他全般可 タイ‐日、日‐タイ
PR在タイ歴20年。タイ語を独学で学び大学卒業後タイに渡る。日本語教師、製造業に従事していた一方で、翻訳・通訳・コーディネートの仕事も副業で行なっていました。また、民族調査等でタイ国各地をフィールドワークもしていました。2012年よりフリーランスとして独立。タイ国内の日系企業を中心に翻訳、通訳をおこなっています。タイ人の妻を含め外国語教育に従事しているタイ人がいますので、ネイティブチェックも可能で、よりよい品質の翻訳に努めています。また、ラオス語等東南アジア言語の翻訳も引き受けています。
mailmailタイ国ノンタブリー
4年以上 実用タイ語検定準2級
Windows8Microsoft Office Word 2007Microsoft Excel Word 2007Microsoft Office Powerpoint 2007
contactE-mailまたは電話
2015年03月12日10時45分 Top Home 
No.1130 野口  明日香法律、契約書、定款、決算報告書、政府発行書類、証明書など タイ語→日
PRタイでは計8年就学。インターナショナル高校を卒業し、国立タマサート大学で経営学を専攻しました。タイにおけるビジネス、会計、税務の基礎知識はあります。最終学歴は東京外国語大学(英米科)で、英文翻訳も可能ですが、タイ語和訳を中心に受けております。ただ、技術系は得意ではありません。詳細はウェブサイトをご覧ください。メールはすぐに返答致しますので、気軽にご連絡ください。
mailmail神奈川県
4年以上 TOEFL 620点、TOEIC920点
Mac OS X, Windows 7, Windows 8 / Office 2013, Acrobat, Photoshop, Illustrator, Dreamweaver
contactE-mail
2015年03月04日19時23分―04日19時35分 Top Home 
No.3765 柴山  信二朗社会、文化、経済、国際協力、ビジネス一般など タイ→日、英→日
PR東京外国語大学タイ語専攻、カセサート大学大学院(タイ語による授業のコース)修了。社会・文化、経済、ビジネス文章など多分野にわたる翻訳経験、公館や工場などでの通訳経験があります。仕事に際しては、常に丁寧、正確、スピーディーな対応を心掛けています。タマサート大学修士課程を修了し、日本語学校に通っていたタイ人の妻がおりますので、きめ細やかな文章チェックもできます。
mailmail関東 東京
4年以上
Windows Vista, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2014年05月23日13時17分 Top Home 
No.4784 wwaattaannaabbee  nnuussttaanneeee医療、法律、福祉制度、製造業、設備マニュアル、実務書類、ビジネス全般、文化全般、公文書など タイ・日
PR【通訳.翻訳.言語に関わる活動】2002年~企業・スクールにて非常勤タイ語講師、翻訳、通訳開始。東京都の防災(語学)ボランティア、東京都女性センター、東京都児童福祉センター、東京入国管理局、日本同法支援センター、当番弁護士通訳人登録として翻訳、通訳をしております。また、NPO法人○○国際医療情報センター、府中刑務所国際対策室、社会福祉法人日本国際社会事業団(ISSJ) にて非常勤タイ語翻訳、通訳担当経験ありますので医療及び法律に関する通訳、翻訳は可能です。そして、工場での通訳、翻訳の経験もあります。
mailmail東京
4年以上 日本語能力1級
contactE-mail
2014年01月07日16時41分―08日03時03分 Top Home 
No.2618 リュウジャルーン  タネート一般、専門書(材料工学、機械工学、半導体) 日タイ・タイ日・英日
PR私は1992年に日本に留学し、学部では機械工学、修士課程では量子エネルギー工学を勉強しました。卒業後、日本の半導体装置の製造・販売会社に入社し、約4年勤めました。主な仕事内容は、顧客先での技術的サポートや取り扱い説明書の翻訳(日=>英)等です。2005年1月タイに帰国しました(日本にいた期間は約13年間)。連絡する時はメールでお願いします(英語しか表示できません)。お電話でのご連絡はタイ語でも日本語でもかまいません。登録したメールアドレス以外、個人メール(日本ヤフー:tanate_k)にて、ご連絡が可能です。
mailmailバンコク
4年以上 TOEIC 700
Window XP,MS Office Excel,MS Office PowerPoint,MS Office Word,
contactE-mailまたは電話
2012年05月28日18時51分 Top Home 
No. 中山  政雄会計、監査、法律、工場、ISOなど タイ日・日タイ・英日
PR翻訳通訳経験9年。法律、会計、工場関係の内容は得意です。タイ語だけでなく、英語もTOEFL660点で、リーディングは満点です。タイ在住で、専門的な内容もタイ人の各分野の専門家に確認して翻訳いたします。土日も翻訳作業可能です。通訳も受けます(通訳検定2級合格)。英語とタイ語共に、同時通訳可能です。ご依頼があれば、履歴書をメール送信いたします。翻訳料のお支払いは日本国内の銀行口座に可能です。タイ語→日本語、日本語→タイ語、英語→日本語、日本語→英語を引き受けます。タイ在住ですが、日本から3分9円の通話料でタイに転送される電話を利用しております(こちらから日本に電話を掛ける場合には国際電話料金がかかりますので、こちらからの連絡は原則としてメールとなります)。
mailmailタイ(バンコク), Thailand
通訳技能検定試験2級合格、TOEFL660点、TOEIC970点、英検1級合格、日本語教育能力検定試験合格、公認会計士試験
contact
2010年12月08日19時46分 Top Home 
No.3598 佐野  健一一般文書/公文書/芸術/文芸/建築土木 タイ日
PR在宅にてタイ語から日本語への翻訳をお受けしております。得意分野は各種証明書・診断書等の公文書、議事録・契約書等のビジネス文書、美術・芸術・工芸分野の技法文献、童話・漫画・新聞記事等の文芸分野です。また某漫画コンクールでは、最優秀賞作品、および同入賞作品を翻訳いたしました。タイ人の妻がおりますのでネイティブチェックも可能です。今後はさらに得意分野を広げて行きたいと思っております。翻訳においては正確さだけではなく、敏速、丁寧、時間厳守のサービスを提供させていただきます。
mailmail富山県
4年未満
WindowsVista/Word2007
contactE-mail
2010年03月04日08時33分 Top Home 
No.3201 美馬  陽子タイ語翻訳 法律関係、会社設立関係、経理関係、契約書等 タイ日 日タイ
PRシーナカリンウィロート大学人文学部タイ語科学士卒業後、同大学修士課程(タイ語・言語学)在籍中。また、同大学院にて、特別講師経験あり(日本文化)。翻訳は、タイ日 日タイ両方できます。通訳、翻訳経験多数あり。これまでの翻訳経験は、1000枚以上。
mailmailBangkok
4年未満
contactE-mail
2007年04月03日22時13分 Top Home 
No.3123 白石  昇文芸、歌謡、芸能、報道、ボクシング、出版、ISBN等 タイ日
PR 文芸翻訳と報道助手としての資料翻訳の経験があります。現在までの通算翻訳枚数は400字詰原稿用紙換算で1400枚ほどです。文芸翻訳においてはタイ日翻訳著作としてノート=ウドム・テーパーニット著『エロ本』、『gu123』の二冊が発行されています。実績としてはエンターテインメント・カルチャー方面の翻訳ばかりなのですが、日本で理工系の学部を卒業しており、化学プラント建設会社での設計実務経験がありますので工業・技術翻訳の基礎知識もあります。10年ほど前から独自のタイ日データベースを構築しそれを駆使して仕事をしておりますので、どのようなタイ語データや文書でも受注可能です。
mailmail長崎県 諫早市
4年以上
contactE-mail
2007年01月18日19時11分 Top Home 
No.2825 ラプキタロー  スントンコンピューター、工学、薬、ビジネス、文献、薬理学、法律、パテント、建設、機械 英日・日英・日タイ
PRカ2) 品質管理のプロシージャカの後翻訳時間の無駄を最小にするために私は翻訳プロセスの間の多数のQC の特徴を、提供する。カQC の点検はまた翻訳の後で動き、点の潜在性問題を助けることができるQC のレポートを作り出すことができる。カQC の点検は言葉のタイプポイント、点、及び専門用語の条件の点で行われる。カカ3) サービスの分野カ私はずっとタイの自国語との1972 年以来のフリーの訳者として働いているカ4) 私の接触の細部CV オンライン及び個人的なウェブサイトカ
mailmailwww.proz.com/pro/27248タイ国バンコク都
4年以上 工学博士、経済学修士、法学学士
PC: 2.8 GHz CPU, 728 MB RAM, 64 MB Video RAM, 80 GB hard drive, ADSL Internet, etc.、Mac: iMAC 500MHz 512MB, Intel 2.66 GB 512 MB RAM, etc. MS Windows XP SP2, Macintosh OS 9.2 & OSX 10.4, Linux Mandrake 8.0, Trados 7.0, SLDX 2005, DejaVu X, Passolo 5, Transit 5.5, Transuite 2000, MS Office XP Professional, StarOffice 2.0, WordFast 5.1, MetaTexis 1.1, QuarkXpress 6.0, FrameMaker 6.0&7.0, PageMaker 6&7, Photoshop 6&7, Macromedia DreamWeaver 4.0, GoLive 5.0, Flash 5.0, ImageReady 5.0, Corel Draw 10.0, DreamWeaver Interdev 4.0, PowerPoint XP, FileMaker 5.5, Adobe Illustrator 10.0, Acrobat 6.0 (Asian enable), HTTP, XML, CGI, PERL, C++, ADO.NET, VB Studio, RoboHelp (English/Japanese) etc.
contactE-mail
2006年02月10日00時40分 Top Home 
No.2663 品田  美穂ビジネス文書一般、法律、契約書、政府発行書類、手紙、大学論文など タイ語⇔日本語
PR日本で外国語大学を卒業後、金融系企業での勤務を経て渡タイ。タイの国立チュラロンコーン大学でタイ語を習得後、日系企業に翻訳者として勤めながらフリーランス翻訳・通訳を行っております。得意分野はタイ語→日本語ですが、日本語→タイ語については、タイ人の優秀な翻訳者とチームを組んで行っております。詳しくはメールでお気軽にお問い合わせください。
mailmailタイ国 バンコク
未経験
Window XP,2000,MS Office(Excel,PowerPoint,Word),Acrobat, Photoshop, Illustrator
contactE-mail
2005年08月01日18時35分 Top Home 
No.2624 SSrriivvaaii  PPaaiirriinnttrr観光、ホテル、社会、人文、サービス産業、漫画、手紙 タイ日・日タイ
PR初めまして。タイのパイリンと申します。私はタイのチェンマイ大学で日本語学科を専攻し、選択科目として観光コースも受講しました。さらに、2~3年間ほど、高級ホテルや観光会社などの観光サービス企業で仕事の経験があります。2003年日本に留学し、現在は立教大学観光学研究科観光学専攻博士課程前期課程に在学中。観光学は自分の得意分野なので、連絡頂ければ嬉しいです。よろしくお願い致します
mailmail埼玉県さいたま市
2年未満
window XP,Microsoft Office (Word/Excel/photoshop),Internet
contactFAX
2005年05月16日01時17分 Top Home 
No.2496 バンカード  ソラシッチ  手紙 書類 工学について  タイ日 日タイ
PR はじめましてソラシッチと申します。現在日本に留学していますが、防衛大学の通信工学科の二年生です。日本に来てから今までもう三年間ぐらい立ってます。三年間の間で日本で日本語をはじめ、日本の文化とかを学びました。そのことのおかけで、去年日本語能力検定の一級をできました。一年目日本に来たときに1年間ずっと日本語しかを勉強しなかったです。通訳の仕事については私に対して好きなしごとです。自分の日本語の能力も使えるし、いろいろ知識ももらえます。私はいつも時間を守る人(性格)ですが、もちろん私に仕事を渡したら心配しないでください。時間をまもります。よろしくお願いします。
mailmail-東京都 目黒区
2年未満 日本語能力一級
使っているパソコンは window xp
contactE-mail
2004年11月18日16時34分 Top Home 
No.419 クリス   マノーピモーク建築設計、都市計画、デザイン全般等 (映像翻訳可) タイ日・日タイ・英タイ
PR東京生まれ。チュラロンコーン大学建築学部を優等で卒業。横浜国立大学大学院工学研究科修士課程修了。同大学院博士課程単位取得満期退学。NHK情報ネットワーク非常勤通訳・翻訳歴4年。在タイ13年、在日15年でほぼ完璧なバイリンガル。多数の講演会、講義、研修、研究等の通訳を始め、映像翻訳や一般文献から学会論文までと幅広い分野の翻訳経験有り。
mailmailバンコク
4年以上 日本語能力試験1級(1991年)・タイ王国準1級建築士(1999年)
OS:WinXP Software:MS_Word,ExcelXP etc.
contactE-mail
2004年09月08日20時52分 Top Home 
No.753 古谷   詳子品質管理マニュアル・官公庁書類・投資奨励関係・契約書など。 タイ日
PR20歳から5年間タイに住み、現地の語学学校でタイ語を学びました。ポーホック取得後、現地で翻訳をはじめたため発注量が多く、これまで訳した分野は多岐にわたります。帰国後の現在も翻訳を専業としています。分りやすい日本語に訳します。
mailmail東京都
4年以上 タイ語能力検定試験(ポーホック)
Windows98/MS-Word
contactE-mail
2001年10月12日16時10分 Top Home 
No.1190 三好  高太農業特にタイでのキノコ栽培、製造業特に金属加工 日タイ・タイ日
PR 大学卒業後、タイに留学しタイ語をマスターしました。当地では、約2年余り日系企業で英語及びタイ語の通訳、書類翻訳、製作及び、現地企業と合同で食用キノコ、アワビダケの生産管理という多岐にわたる仕事を行ってきました。 現在は、日本にて、私がタイで培ったタイ語の語学力が生かせる仕事を探しております。
mailmail東京都
4年未満 普通自動車免許
contactE-mailまたは電話
2001年03月10日14時33分 Top Home 
No.791 RRiicchhaarrdd  LLiinnコンピュータ、機械、法律、ゲーム、その他色々 英日、日英、韓日、日韓、中日、日中
PRその他、下に記載した言語から英語又は、英語から下の言語に翻訳致します。スペイン語、フランス語、イタリア語、ブラジリアンポルトガル語、コンチネンタルブラジル語、オランダ語、ドイツ語、スウエーデン語、タイ語、ヘブライ語 アラビア語その他の言語のお問い合わせもお待ちしております。
mailmailSeattle
4年以上
PC/Mac 殆ど全て扱い可能
contactE-mail
2000年06月16日05時21分 Top Home 
No.785 原田  直子法律・契約書・その他人文科学系 英日・日英・タイ日・日タイ
PRアメリカに3年半、タイに4年住んでいました。締め切りには確実に間に合わせます。
mailmail佐賀県佐賀市
4年以上 英語検定1級
word/excel(Windows)word/excel/claris(Macintosh)
contactE-mail
2000年06月13日14時04分 Top Home 
No.738 山野   良介(シラヴィットサクン   スラシット)一般ビジネス文書、投資関連、ISO関連、電気通信、文化、雑誌、エンターテイメント、カタログ等 日タイ・タイ日
PR日系人の父とタイ人の母との間に、日本で生まれた。その後、4歳の時に、父の仕事の関係でタイへ渡り、タイでハイスクール卒業後、日本の大学へ留学のため来日。現在、大阪の近畿大学商経学部商学科に学んでいます。3年間の翻訳・通訳・タイ語講師の経験を生かして頑張っていきたいので宜しくお願いします。※タイ語のことならお任せ下さい!
mailmail関西
4年未満 日本語能力試験1級
Macintosh
contactE-mailまたは電話
2000年05月07日02時27分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 50