[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]
No.5188 | LEW(リュー) KINGFOONG | ビジネス、製造業、技術(通信、電気・電子、精密機器、機械等)、医療等 | マレー⇔日⇔英⇔広東 |
---|---|---|---|
PR | マレーシア出身中国系で、1999年に留学生として来日しました。その後大手電機メーカーにて約10年間生産管理と特許技術者として勤務し、2015年より本格的に医療・技術通訳者として働いています。●通訳はマレー語、広東語、英語が対応でき、一つの言語に縛られることなく、複数言語の対応が可能です。分野はビジネス、法律、製造、技術、監査、医療などで、主に病院での診療、製造現場での作業・技術評価、外国人社員の導入研修などの同行通訳です。●翻訳はマレー語、英語が対応でき、分野はホームページ、観光関連、証明書、社内資料、マニュアル、特許、医療など多岐にわたります。丁寧かつ柔軟に対応しますので、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。 | ||
奈良 | |||
6年以上 | 日本語能力試験1級、中国政府認定中国語試験HSK5級、英語検定TOEIC 905点、インドネシア語検定C級、国際臨床医学会認定医療通訳士 | ||
Windows/ワード・エクセル・パワーポイント | |||
contact | |||
2023年05月07日10時05分 | Top Home |
No.2036 | 近持 雄一郎 | 文科系・ビジネス全般(通訳・翻訳両方対応可) | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 通訳・翻訳の両方を承ります。神戸市外国語大学大学院中退(通訳・翻訳学専攻)。在外経験はマレーシア、英国、米国(計8年)。帰国子女です。インタースクール広島校ウィスパリング・同通コース終了(同校登録通訳者および講師)。プロとしての通翻訳歴および英語講師歴は2004年~。近年の通訳実績はオンライン商談、ジェトロ関連、工場などでの来日スーパーバイザー付の案件が多いです。翻訳は国際協力・人道支援(国連・NGO関係)、日本酒関連、金融関連など。通訳は主に中国地方と関西圏で仕事をしておりますが、出身が神奈川県の為、案件によっては首都圏でのお仕事も承ります。通訳者の少ない遠隔地であっても、通訳を使い慣れていない地元企業さまとクライアントの間で臨機応変に対応致します(クライアントの車での送迎等も問題ありません)。翻訳の仕事の比率は、英日と日英の割合が半々くらいです。 | ||
中国地方 | |||
10年以上 | 英検1級(優秀賞) | ||
Windows, Word, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2022年08月29日12時15分 | Top Home |
No.5674 | 正村 詠子 | 時事問題、社会学、法律、歴史、人類学、IT情報分野 | 尼日・日尼・馬日・日馬 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】大学時代は、マレー語、インドネシア語および英語の翻訳・通訳アルバイトに携わり、現在は自宅で翻訳およびリサーチ業務を請け負っています。英語翻訳は、テレビ局の番組制作に向けた考古学学術論文の翻訳・調査業務の実績があります。本業務では翻訳だけではなく、不明点に関して電話・メールによる原作者への問い合わせも行っています。このほか、スマトラ沖地震被災者手記のインドネシア語→日本語訳業務、ソフトウェア画面の英語→マレー語翻訳、技能実習生向けの書類翻訳経験などがあります。これらの業務経験を通じて、言葉1つ1つの意味に真剣に向き合いながら多くの人に理解しやすい日本語に置き換える能力や外国語での会話・メール能力を培うことができました。 | ||
神奈川県 | |||
2年未満 | インドネシア語技能検定C級、実用英語技能検定準1級 | ||
Microsoft Windows 10 | |||
contact | |||
2021年11月24日17時07分 | Top Home |
No.2559 | 橋本 ひろみ | ビジネス文書全般、映像翻訳、契約書、法律文書、マニュアル、本、技術翻訳、SDS、特許など | 英日・日英・日馬・馬日 |
---|---|---|---|
PR | マレーシア在住30年で、現在現地にて各企業・政府・その他様々な機関で通訳および翻訳業務を担当しております。翻訳業務については、日本語、英語、マレー語が対応可能で、広範囲にわたる分野を取り扱って参りました。ビジネス文書全般、証明書、契約書、法律文書、技術翻訳、経営、ウェブサイト、特許などを得意分野とし、長期のプロジェクトとしては、小説やマニュアルなどの翻訳、契約書や証明書、法律文書および法廷文書、技術文書などがあります。またテレビ番組やDVD、スマートフォンアプリ(ドキュメンタリー、アニメ、ドラマ、映画など)また、YoutubeやSNSなどの映像翻訳とテープ起こしおよびスポッティングなどの経験も豊富です。ベストな品質をスピーディーにお届け致します。(必ずネイティブチェックを致します)是非、お気軽にご連絡ください。 | ||
Web | マレーシア・クアラルンプール | ||
10年以上 | マレーシア国立翻訳協会登録翻訳者日本ビジネスマナー講師 | ||
Windows XP、Word、Excel、PowerPoint、字幕作成ソフト、Aegisubなど | |||
contact | |||
2021年06月15日17時19分 | Top Home |
No.5243 | 飯島(Iijima) 葉月(Hazuki) | 一般、ビジネス、ニュース、観光・旅行、スポーツ、製造・技術(自動車、鉄道)、教育、ファッション、映像等 | マレー語⇔日本語⇔英語 |
---|---|---|---|
PR | 経歴▼東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻卒業, ブルネイダルサラーム大学 グローバルディスカバリープログラム修了(短期留学; 単位取得)。在学中よりマレーシアやブルネイを始めとした東南アジアを往来し卒業後も日本政府主催の東南アジア派遣事業に選抜され日本代表として参加するなど, 東南アジア理解を深め, フリーランスとして日本語とマレー語をメインに通訳翻訳講師業等に従事。SNSブログYouTube等インターネットを駆使し地域や言語に関する情報も発信中。実績▼防衛省や検察庁をはじめとした省庁や, 大手自動車メーカー, 旅客鉄道運営企業, テレビ局各社などの民間, また団体問わず多数取引あり。場所もオフィスから工場, 船上, オンライン; リモート等, 問わず対応。詳細は下記ウェブサイトにて掲載。対応言語及び分野▼言語は日本語とマレー語メインに他内容次第で英語やインドネシア語にも対応, 分野は基本問いませんのでまずはご相談ください。ご依頼について▼柔軟に対応致します, 過去には通訳, 翻訳, 講師案件のみならず, 地域や言語に関するインタビュー, リサーチやライティングそしてツアーガイドやコンダクター等のご依頼にも対応させて頂いております, 東京ベースですが国内外地方への出張やオンライン; リモート等もご相談承ります(これまで日本, 海外, 首都圏, 地方, オフ/オンライン問わずご依頼頂き対応しております), 各種SNSやメールでのメッセージは基本的に24時間以内の素早いレスポンスを心がけておりますので, まずはお気軽にご連絡ご相談くださいませ。 | ||
Web | 日本 東京 (Tokyo, Japan) | ||
6年以上 | 東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻 卒業国内旅程管理主任者(添乗員・ツアーコンダクター)小型船舶操縦免許(一級) | ||
Mac, Windows10, Microsoft Office(Word, Excel, PowerPoint等), PDF, HTML , グーグルドキュメント,スプレッドシート, ZOOM, Skype, GoogleMeet, LINE, WhatsApp等…新しい作業環境も抵抗ありませんので、まずはご相談ください。 | |||
contact | |||
2020年08月08日16時38分―08日16時42分 | Top Home |
No.5399 | 竹安(Takeyasu) 快人(Kaito) | ビジネス文書全般、製造業、技術(通信、電気・電子、精密機器、印刷技術、WEBシステム関連、機械等)、医療等 | マレー語⇔日・英⇔日 |
---|---|---|---|
PR | マレーシア語、英語の翻訳者/通訳者の竹安と申します。これまでの通訳実績には、●現場でのウィスパリング通訳、カンファレンス通訳、医療通訳やリモート通訳等がございます。翻訳実績には、●AWS等ウェブシステム関連書類の翻訳、ドキュメンタリーの映像翻訳及び字幕制作、機械学習や人工知能(AI)関連の翻訳、契約書翻訳、製品のマニュアル及びカタログ翻訳、資格試験問題の翻訳、コマーシャル等広告翻訳、Covid-19関連を含む医療文書の翻訳や工業関連書類の翻訳等などがございます。◆アピールポイント。マレーシアで小中高を卒業することにより培った東南アジア文化の見識と語学力、それに伴う自然な通訳、翻訳が私の強みだと考えております。また、語学指導の資格を取得しており、言語指導の経験もございますので、研修や実習での通訳を得意としております。通訳を行う際には会話のテンポを落とさない、通訳者の存在を感じさせないような自然な通訳を心がけております。翻訳に関しては、原文の意味はそのままに、よりターゲットリーダーにとって読みやすく分かりやすい翻訳を心がけております。連絡対応に関して。E-mailにていただいたご質問、ご連絡等は24時間以内の素早いレスポンスを心がけております。 | ||
マレーシア、クアラルンプール | |||
4年以上 | マレーシア教育省発行マレーシア語リスニング認定1級、マレーシア教育省発行マレーシア語スピーキング認定1級、マレーシア教育省発行英語オーラルテスト1級、TOEIC 985点、(ALAP認定)TESOL資格、監理責任者資格 | ||
CAT:Memosource,OmegaTOS:Mac OS,Windows | |||
contact | |||
2020年07月18日17時29分―18日17時31分 | Top Home |
No.5518 | 竹安(Takeyasu) 愛理(Airi) | ビジネス文書全般、工業分野の品質管理・安全管理・作業要領書・IT関連の仕様書・導入説明書等 | 英⇔日・マレー語⇔日本語 |
---|---|---|---|
PR | マレーシア語、英語の翻訳及び通訳をしております竹安愛理と申します。マレーシア在住10年を超え、マレーシア現地校での経験を通じマレー語についてはネイティブレベルの読み書きが可能です。現地での英国、米国、豪州など様々な国籍の人材との交流を通じて培った英語力を武器に様々なシーンでの通訳、翻訳作業が可能です。以下に対応可能な通訳及び翻訳の分野を記載いたします。▼通訳:安全管理、品質管理、工程管理、監査、医療、外国人社員の導入研修などの分野で逐次通訳、ウィスパリング通訳、カンファレンス通訳等が可能です。大手自動車メーカーでの通訳経験がございます。▼翻訳:安全管理、品質管理等工業文書の翻訳、IT関連の翻訳及び映像翻訳が可能です。最近ではクラウドサーバの導入に伴う仕様書、説明書の翻訳案件を多数お受けしております。どんな分野でも柔軟に対応させていただきますので、お気軽にご相談ください。*頂いたご連絡には、なるべく24時間以内の素早いレスポンスを心がけております。 どんなご相談でも構いませんので、まずはお気軽にご相談ください。 | ||
マレーシア | |||
2年未満 | マレーシア教育省発行マレーシア語言語能力証明書(オーラル1級)マレーシア教育省発行マレーシア語言語能力証明書(ライティング2級)TOEIC公開テスト940点 | ||
CAT:Memsource,OmegaT OS:Mac OS・Windows | |||
contact | |||
2020年06月05日23時18分 | Top Home |
No.4142 | 小々馬 (Kogoma) 信介 (Shinsuke) | 経済全般、社会、文化(芸術・芸能・音楽・スポーツ・観光) | インドネシア日、マレー日 |
---|---|---|---|
PR | 2004年からフリーランスで翻訳(インドネシア語→日本語、マレー語→日本語、英日)を手がけています。1997年から2003年までは東南アジア(インドネシア、マレーシア、シンガポール、タイ)で報道文の翻訳や出版物の編集を主に行っていました。これまでの翻訳実績は、各種契約書、各種証明書、会社定款、公文書、社内文書、会社案内、会議資料、製品マニュアル、製品カタログ、入管関連文書、観光関連文書、論文、新聞・雑誌記事、マンガ・アニメ、テレビ番組用映像素材の音声起こし・翻訳、インタビューの翻訳などです。よろしくお願いいたします。 | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | インドネシア語技能検定4級(1995年受験当時の基準で「上級」に相当=インドネシア語の新聞記事が読め、通訳が可能なレベル。※3級が最上級) | ||
OS:Windows 10 / 8.1、主な使用ソフトウェア:Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint)2016 / 2013、各種電子辞書、CATツール | |||
contact | |||
2020年01月14日02時15分 | Top Home |
No.5034 | 小林(Kobayashi) 睦治(Mutsuharu) | 各種契約書、内規、判例、定款、株主・取締役会議事録、謄本、住民票、その他法的文書 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 上智大学法学部法律学科卒。ジョージタウン大学・SMUロースクールに留学し、修士号(LLM)を取得しました。その後ヒューストンのBaker & Mackenzie のオフィスで日米の契約の比較研究をしました。日本法と英米法を学んだ翻訳者として、契約書を含むあらゆる法律文書の翻訳に特化しています。他の翻訳者が敬遠するような非英語圏同士の英文契約書などは特にお任せください。契約の論理に従って丁寧で正確な読み易い噛み砕いた翻訳をします。国際的な石油開発会社に定年まで勤務し、その間マレーシア(2年)、アメリカ(2年)、ベネズエラ(3年)駐在し、南北アメリカ、欧州、西アフリカ、中東、東南アジア、オーストラリア等に出張しました。社内翻訳実務は20年以上、退職後はフリーランスのプロの翻訳者となって10年以上となりますが、現在では弁護士事務所、翻訳会社からの依頼で仕事をしています。 | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | Master of Law(LLM) | ||
Windows10 (Word,Excel) | |||
contact | |||
2019年10月31日14時54分 | Top Home |
No.5146 | 矢崎(Yazaki) 叔子(Yoshiko) | 在宅翻訳(ゲーム関係、動画関係、食品関係) | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 銀座のレストランの社長秘書兼事務スタッフとして10年くらいのキャリアがあります。新店舗の立ち上げにも関わりました。資格としては英検2級しか持っておりませんが、子供のころマレーシア在住で日常会話+αくらいの英語力は維持しております。以前一度受けたTOEICは845点でした。趣味はゲーム、ドラマ鑑賞(英語圏のもの)、読書、料理。ゲームはPath of Exileというニュージーランドのハクスラをオープンβから。英語の映画・ドラマであれば字幕が無くても問題ありません。読書はファンタジーやミステリーが好きでなかなか出版されないシリーズもの等は英語であればペーパーバックを取り寄せて読んだりします。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
未経験 | 英検2級 | ||
win10 word exel 新しいツールの使用に抵抗はありません。 | |||
contact | |||
2016年10月07日15時09分 | Top Home |
No.5085 | Edward Toh | ビジネス、金融、マーケティング、IT | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 7年間の翻訳経験。専門は和文英訳、得意分野ビジネス、金融、マーケティング、IT。過去に先物取引アドバイザー4年勤め、主に石油とインデックスファンドの取引を担当。アメリカFINRAインベストアドバイザー試験合格。ネイティブ英語スピーカー。出身はマレーシア、ニューヨークに5年滞在、東京に4.5年語学留学。日本語能力試験一級合格。日本時間深夜出勤可能。ビジネスプレゼンテーション、市場調査、IR関係、株式アナリシス、ITシステムマニュアルなどの書類対応可能。 | ||
Web | Paris, France | ||
4年以上 | |||
Windows 8.1, MS Office Words, Excel, PowerPoint, Adobe Reader | |||
contact | |||
2016年03月08日19時16分 | Top Home |
No.4933 | 北尾 紀子 | ファッション、自動車部品(トランスミッション)工業 | 仏日・日仏・英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | フランスに14年間滞在していました。フランスでは大学院コースにも在籍し、また、フランスとの合弁邦人企業に勤務し、通訳・翻訳だけでなくフランス人とチームでも仕事をしていた経験があります。英語に関しては、米国人カイロプラクターの下で通訳、翻訳に携わり、やマレーシアでのワークショップで、事務局として通訳、翻訳業務をしてまいりました。常に、より質の高い業務を提供できるよう心掛けています。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
Windows 8.1Word, Excel, PowerPoint | |||
contact | |||
2014年11月28日15時39分 | Top Home |
No.3780 | 崎久保 正樹 | 工作機械・精密機械に関するマニュアル・仕様書・技術レポート及び自動車部品の生産品質管理文書、医薬品関連の毒性試験文書や契約書 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 1989年、マレーシアにおける合弁事業立上時に担当者として関与し、8年間ローラーベアリング製造での生産品質管理に従事。1997年以降、約15年間フリーランスとして技術関連の英日・日英翻訳業務に従事。工作機械・精密機械・コンピューターに関するマニュアル・仕様書・技術レポート及び自動車部品の生産品質管理文書。更に医薬品関連の毒性試験文書や契約書の翻訳。(1974年、薬剤師取得) | ||
三重県 | |||
4年以上 | 薬剤師 | ||
Windows 7, Word2007 Excel2007 Powerpoint2007 Trados2007/2009 | |||
contact | |||
2012年06月20日12時03分 | Top Home |
No.4263 | 茂木 正朗 | 貿易実務、会議通訳、ビジネス現場での交渉通訳に実績と経験豊富 | 日英・日インドネシア |
---|---|---|---|
PR | 56歳の男性です、東京で貿易業を営んでいます。今まで20年以上、海外ビジネスに関わってきましたので会議通訳やビジネス現場での交渉通訳に実績と経験が豊富です。職業柄 貿易実務や輸出入業務にも詳しいですので INVOICE & PACKING LIST などの通関書類も作成いたします。インドネシア、シンガポールに6年間駐在していましたので日常会話レベルではインドネシア語の通訳も可能です。インドネシア人、マレーシア人などのボランティアグループに通訳として派遣していただければ英語とインドネシア語を駆使して被災者との意思疎通にお役にたてるかと思います。「茂木正朗」 で検索していただくと私の略歴もご覧いただけます。 | ||
Web | 東京都内 | ||
4年以上 | TOEIC 880点 | ||
Excel、Word、Power Point、等 | |||
contact | |||
2011年05月01日05時42分―02日06時59分 | Top Home |
No.1763 | 泉 俊宏 | 医療・医薬・治験関連/その他人文科学分野も可 | 英日・日英・独日 |
---|---|---|---|
PR | 和訳に際しては平明なわかりやすさを、英訳に際しては簡潔で引き締まった表現を心がけています。 これまでの主な仕事: 『綜合的心理教育プログラムのカリキュラム開発』『綜合的心理教育プログラムの実践』(東大教育学部・英訳)、『多文化共生とグローバルビション』(国際交流基金・雑誌『国際交流』掲載)、「三剤併用によるピロリ菌除菌臨床試験報告書」(エイザイ・和訳)など。 | ||
マレーシア・クアラルンプール | |||
4年以上 | 文学修士 | ||
Windows XP MS-Word | |||
contact | |||
2010年10月26日20時46分 | Top Home |
No.4107 | 松嶋 安彦 | 国際競争入札書類一式 工事請負契約書 FIDIC約款 社会福祉(老人医療)関係 アニュアルレポート・会社案内・商品案内他ビジネス文書全般 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 九州大学法学部卒業 大手ゼネコン入社後、社内翻訳者として、会社案内、会計・決算書類(日・英)等作成業務に携わる。その後、長く海外駐在(東南アジア地域)を経験し、ダム・トンネル等の大型工事受注業務を担い、種種のビジネス書類を作成する。その後、JICAの専門家事業でマレーシアに派遣され、当国社会福祉局に日本の社会(高齢者)福祉全般をレクチャーし、英文マニュアルを作成する。経験は浅いですが、納期厳守且つ正確で丁寧な仕事を行いたいと思います。 | ||
長崎県 | |||
未経験 | 英検1級 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2010年09月15日19時16分 | Top Home |
No.3496 | 神谷 義明 | 国際協力、開発援助、開発事業、インフラ建設、開発途上国問題、海外投融資・貿易、経営計画、経済・財務評価、契約・法律、経済・金融、など | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | 44年にわたる海外開発コンサルタント業務経験を通じ、実務英語の実績を積みました。海外駐在はタイ、ベトナム、ミャンマー、チュニジアなど合計24年で、特にアジア地域事情に精通しています。実業界での実績を基に、実践的・現実的な翻訳を心がけます。得意分野は、国際協力、開発援助、開発事業、インフラ建設、開発途上国問題、海外投融資・貿易、経営計画、経済・財務評価、契約・法律、経済・金融、などです。英検1級。主な翻訳実績(各種契約書、約束手形、Mutual Funds Act、 国際機関年次報告書、海外政府機関年次実施計画書、核計画に関する文献、米国税務申告書及び関連文書、マレーシア源泉徴収税関連文書、QCチェックリスト、製品認可関係文書、カスタマケアガイド、建築機械据付ガイド、工業製品仕様書、設備投資F/S資料、企業決算評価、自治体文書、その他のビジネス・経済・関係文書など) | ||
神奈川県藤沢市 | |||
4年未満 | 英検1級。JTFほんやく検定2級。日本語教師養成講座420時間修了。 | ||
WindowsXP,Microsoft Office | |||
contact | |||
2009年07月18日16時37分 | Top Home |
No.3752 | Anselm Wong Siew Shen | 法律文書、刑事裁判、入管文書、商務契約、会社紹介、商品説明、公証証書、卒業論文など | 英・日・韓・マレー |
---|---|---|---|
PR | 法律文書翻訳 会社紹介翻訳 刑事裁判通訳 商品説明翻訳 入管文書翻訳 公証証書翻訳 商務契約翻訳 卒業論文翻訳 24時間対応できます。英・日・韓・中・マレー・インドネシア 対応できます翻訳者(選択可能)鐘雪萍 (中国寧波出身) 寧波大学日本語学科修了 宇都宮大学交換留学 長野大学産業社会学科卒 信州大学経営学院在学中 鄭楽静 (中国温州出身) 寧波大学日本語学科卒 宇都宮大学国際学研究科修士 京都大学人間環境学研究科博士後期課程在学中 Anselm Wong Siew Shen 黃秀聖 (マレーシア華僑) マレーシア工科大学国費日本留学予備課程卒 小山国立工業高等専門学校 建築学科卒 慶應義塾大学法学部 法律学科在学中 | ||
日本 東京都 | |||
4年以上 | |||
作業環境: ワード、PDF、エクセル、JPEG、GIF、TIFF等様々な原稿形態に対応できる。コンピューター環境: Windows XP、高速インターネット。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年05月05日04時36分 | Top Home |
No.3635 | VanEester Dirk | 技術・ビジネス・エンジニアリング・コミュニケーション | 日蘭・日英・英蘭・蘭英 |
---|---|---|---|
PR | ベルギー、オランダ語圏出身。ルーベン・カトリック大学院修士号(工学・経営学)、アメリカ、ヴァージニア工科大学院修士号(コンピューター・サイエンス)修得。東京在住でドイツ系企業勤務の経験があります- 欧州大手企業で、対日マーケティング部長を15年以上勤めました。通訳だけではなく、ビジネス・ミーティング、ディベロップメント、交渉事などのフル・サポートのサービス提供ができます。マルチリンガルのホームページ作成も承っています。取扱言語は他にも独蘭、仏蘭、独英、仏英など。ラテン語も読めます。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2009年01月13日13時13分 | Top Home |
No.3191 | ハルン ハキミ | コンピュータ、IT、工学、数学 | 馬日・日馬・英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | マレーシアに住んでいる元日本留学生です。マレー語はネイティーブ。留学していたときのアルバイトは主に翻訳の仕事をやっていました。現在日本⇔マレーシア⇔アメリカ関係の仕事をします。コンピュータに関係あるものは得意ですが何のトピックでも翻訳できます。ファイナルプロダクトはPDF、DOC、DOCXのフォーマットです(ほかはご相談の上)。宜しくメールください。 | ||
4年未満 | |||
contact | |||
2007年03月24日23時01分 | Top Home |
No.2975 | MAJI Bawk Ra | 聖書、教会、その他の公的な文書 | ビルマ日本、日本ビルマ |
---|---|---|---|
PR | 日本でJTJ宣教神学校を修了しました。入国管理局に提出する書類など、翻訳いたします。また、ビルマ語(ミャンマー語)のほかにも少数民族の言語であるカチン語も翻訳いたします。御気軽にメールをください。 | ||
東京都稲城市 | |||
2年未満 | 日本語別科及び、JTJ宣教神学校修了 | ||
ワード | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2006年08月04日11時33分 | Top Home |
No.2139 | 阿部 泰光 | 特に受けての無い翻訳案件の相談を受けています。 | 英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | プラント輸出・建設・海外発注・契約実務などの分野で20年間の経験。翻訳・通訳については1999年より、マレーシアにて複数の日系企業から個人契約者として商業実務・人事・契約・機械設計・発注・紛争・争議・雇用・その他の業務を請け負っています。 | ||
クアラルンプール・マレーシア | |||
4年以上 | 英検1級 TOEIC SCORE 930 | ||
E-mail 主体 MS Word, Excel, P.Point, etc. | |||
contact | |||
2003年10月08日12時41分 | Top Home |
No.1076 | 中川 俊彦 | 契約、人事、労務、広告文、マニュアルなど | 日馬・日中・日英 |
---|---|---|---|
PR | マレーシアの首都クアラルンプールでビジネスコンサルタントを経営しております。翻訳サービス(マレー語、中国語、英語)も提供しておりますので、お気軽にご相談下さい。 | ||
Web | マレーシア | ||
4年以上 | TOEIC900点 | ||
MS-WORD等 | |||
contact | |||
2000年12月11日16時58分 | Top Home |
No.373 | シャニザ セハ | EnglishJapanese. MalayJapanese | English |
---|---|---|---|
PR | Well conversed in Japanese. English & Malay language. Experience in translation obtained through on-job as previous & current job requires knowledge of the Japanese language. ISO1400 & Product Safety. | ||
Malaysia | |||
実務経験未経験 | |||
連絡方法E-mail | |||
1999年05月26日12時54分 | Top Home |
No.308 | 西原 由佳 | 中国環境問題などに関する日英、英日訳の経験あり。 | 日英、英日 |
---|---|---|---|
PR | シンクタンクにて、中国環境問題などの日英、英日訳の経験あり。現在はマレーシア現地日系企業にて技術翻訳など担当。 | ||
マレーシア | |||
4年未満 | 取得資格Toeic 855ポイント取得 | ||
作業環境OS-Windows95/98、アプリケーション…MS Excel.Word.Access.ロータス123、その他 | |||
contact | 連絡方法E-mailまたは電話 | ||
1999年03月19日22時54分 | Top Home |
表示件数: 25