[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]
No.5230 | Lulus Sutopo | 自動販売機技術関係、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイド、人事教育資料、安全衛生の関係、市場調査、新聞記事、観光ガイドブック、機械マニュアル | インドネシア語・日本語 |
---|---|---|---|
PR | インドネシア出身、元気で明るい性格を持っている男性だと言われています。日本語能力試験(JLPT)N1取得。現在はインドネシアでの自動販売機を生産している日本の会社で、自販機のケース・ト゛アユニット設計として勤めています。今まで、約20年間で、自販機設計中心に、仕様書、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイドなど、日本語からインドネシア語に翻訳し、インドネシア語から日本語に翻訳経験多数。 日本の自動販売機メーカーの子会社としてもちろん日本側と日本語を使用し、メール、電話、テレビ会議などで業務のやりとりをしています。技術的な文書だけではなく、人事教育資料、安全衛生の関係、インドネシアで市場調査、観光ガイドブック、新聞記事、機械マニュアル翻訳経験があります。 フリーランスの在宅翻訳で、フルタイムの在宅翻訳者なので、短期間の納期や少量から大型案件まで対応可能です。多岐に渡るニーズに対応致します。インドネシア語、日本語の翻訳はお任せ下さい。お気軽にご連絡下さい。是非ご一緒にお仕事ができれば嬉しく思います。何卒宜しくお願い致します。 | ||
Semarang, Indonesia | |||
10年以上 | 日本語能力試験(JLPT)N1取得 | ||
OS:Windows 10. 主な使用ソフト:Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint), Adobe Reader | |||
contact | |||
2024年11月05日13時38分 | Top Home |
No.5497 | MUHAMMAD JAMALUD | 製造, 保守, 生産管理, 自動車部品加工, 機械の仕様書, メンテナンスマニュアル, 生産工程管理資料, 製品カタログ, CNC機械加工, 旋盤機 | 日・英・インドネシア |
---|---|---|---|
PR | 翻訳者・通訳者として10年の経験があります。特に、製造技術、電子部品、自動車製造、旋盤機、CNC機械加工、かんばんシステム、仕様書、機械マニュアル、製品カタログといった分野での専門知識と語彙を駆使した翻訳を得意としています。また、会議通訳においても高度なスキルを持ち、仕事中はマーケティング、技術、エンジニアリング、経理などの他部門のサポートも行っています。プロジェクトの見積もりや請求書作成の経験も豊富です。日本語、英語、インドネシア語での円滑なコミュニケーションが可能であり、さらにオフィスソフトやVisio、Photoshopにも精通しています。製造業、保守、生産管理、自動車部品加工に関連する通訳者、もしくはブリッジエンジニアの通訳者として貢献したいと考えています。明るく、元気で、職場の規則を順守し、プレッシャーに強い性格です。 | ||
Jakarta | |||
10年以上 | JPTLN2 | ||
Microsoft Office: Word, Excel, Power Point, PhotoshopCATツール:Trados, memsource | |||
contact | |||
2024年10月11日19時04分 | Top Home |
No.4851 | 大塚 雅裕 | 工業分野(機械、自動車、車両、エネルギー、環境、化学、電気電子、品質管理、IT、通信など)、マニュアル、科学論文・技術報告書、医薬・治験・保険、生化学、契約、法務、ビジネス、マーケティング、事業管理、人材育成、環境、特許明細書、運輸等 | 英日・日英・仏日・西日 |
---|---|---|---|
PR | 専業で10年以上、兼業で13年以上の間上記分野等科学技術分野主体にそれ以外も含め実務翻訳作業や校正作業に従事しています。そうした翻訳作業ではWord・Excel・Powerpointなどでの作業の他にTrados(現在2019)、Memo-Q、Memsource、Xbench等複数の翻訳ツール(CAT)やオンラインツールにも対応しています。過去にはアジア太平洋・アフリカの複数ヶ国などで各種業務を行っておりその間にいくつかの言語を習得しました。翻訳対応言語は英語(英日・日英)、仏語(仏日(日仏経験有))、インドネシア語(インドネシア語と日本語の間や英語からインドネシア語)、スペイン語(西日)、ポルトガル語(英語からポルトガル語のチェック経験有)となっております。このような経験を生かしながらさらに学習を重ね、翻訳業務を強化させていく考えでございます。 | ||
10年以上 | 国連英検A級(外務省アソシエート・エキスパート試験)等 | ||
Windows 11、MS Office 2021、Trados Studio 2021, Passolo Translator 2022, Memo-Q 10.5 (Licensed), Phrase, XTM, XBench, etc. | |||
contact | |||
2024年07月26日03時12分―26日05時43分 | Top Home |
No.5939 | 菅原 美帆 | 各種ニュース、新聞記事、公的文書、証明書等 | インドネシア語→日本語 |
---|---|---|---|
PR | 2009年に神田外語大学外国語学部国際言語文化学科インドネシア語専攻に入学し英語とインドネシア語をダブルスタンダードで学習しました。1年次の2〜3月の1ヶ月間、インドネシアのスラバヤにあるマランクセスワラ大学にてインドネシア語の集中講義を受けると同時にホームステイし、インドネシア語能力を飛躍的に向上させました。さらに3年後期〜4年前期にインドネシアの首都ジャカルタにあるアトマジャヤ大学にて1年間交換留学をしインドネシア語能力をさらに研鑽しました。 卒業後は東京でビル施設警備の仕事をしながら英語での避難訓練放送をしたりインドネシアから来られたお客様に対しインドネシア語で対応したりしました。仕事をしながらインドネシア語の勉強に努め、2018年7月にインドネシア語技能検定試験C級、退職後の2024年1月にはB級を取得しました。これからはフリーランスの翻訳者としてインドネシア語能力の研鑽を続けつつインドネシア語→日本語翻訳者としての能力向上にも努め、ホームステイや留学経験を活かし自然なニュアンスで翻訳させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
釜山 韓国 | |||
未経験 | 神田外語大学外国語学部国際言語文化学科インドネシア語専攻インドネシア語技能検定試験B級 | ||
Windows 11 Microsoft Office関連ファイル | |||
contact | |||
2024年03月27日21時04分 | Top Home |
No.3931 | ジュジュン ジュナエディ | 一般分野、工業、機械、環境、鉱業、人事学科、社会学科等 | 日・インドネシア |
---|---|---|---|
PR | 在インドネシア日系企業で就職した時、通訳や翻訳を担当したきっかけで翻訳を2008年からはじめました。インドネシア翻訳者協会(The Association of Indonesian Translators)にも登録しております。各種分野の翻訳経験は15年以上あります。現在、国内外の翻訳会社にフリーランスとして登録しております。 一般翻訳・校正・MTPE・ネイティブチェック・文字幕翻訳等多岐に渡るニーズに対応致します。得意な分野は工業・機械(設備マニュアル)・環境・鉱業(炭鉱)・人材学科・社会学科です。 インドネシア語<->他言語の翻訳者の手配・コーディネート業務も対応可能です。インドネシア語の翻訳はお気軽にご相談ください。 | ||
インドネシア | |||
10年以上 | 学士 | ||
SDL Trados Studio 2017、MemoQ、Phrase | |||
contact | |||
2024年03月25日11時12分 | Top Home |
No.316 | 清水 純子 | インドネシア各地での通訳、オンライン通訳 | インドネシア語⇔日本語 |
---|---|---|---|
PR | 人間味あふれる通訳であなたの目的を達成しませんか?~個人様でも大丈夫。こんな内容の通訳は大丈夫かな?と思ったら、とりあえずご相談ください。 通訳実績例は、環境省環境破壊・気候変化管理総局河川局、および環境汚染対策局/ジャカルタ首都特別州環境管理局/労働省水質源総局/環境・森林省国際協力局国際国際条約部環境・推進課/環境・森林省一般廃棄物・有害廃棄物・有害物質管理局/工業省化学繊維産業総局/工業省陸上輸送機械産業局/国家開発企画庁などインドネシアの政府機関、そして、Gaikindo(インドネシア自動車工業会)/PT Astra International Tbk.など産業界各機関や民間企業など。そして、個人様のビジネス、取材、調査、ご知人訪問、ご旅行などにもお気軽にご利用いただいています。秘密保持契約にも対応。 国立インドネシア大学のインドネシア語コース上級を修了し、インドネシア(ジャカルタ)には30年近く住んでいるのでインドネシアの事情、礼儀やマナーもバッチリ。機械的な通訳ではなく、文化、習慣、ユーモアまで内包した人間味を考慮した通訳だからこそ、あなたの目的が達成しやすくなります。 | ||
インドネシア、ジャカルタ及びアチェ | |||
10年以上 | 国立インドネシア大学インドネシア語コース上級修了 | ||
大体大丈夫です、Googleドライブを日常使いしています | |||
contact | |||
2023年11月08日19時30分 | Top Home |
No.5900 | AHMAD DHOFIR | 機械、自動車、安全衛生、会計、エンターテインメント、観光、物流、機械取り扱い書、作業手順書等、ISO | 日本語→インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | はじめまして。インドネシアのDhofirと申します。 ・海外駐在勤務歴:日本広島県の造船で3年間技能実習生; 帰国後:インドネシアで日系企業で日本語通訳担当を約10年間・翻訳業実績: 510件以上 インドネシア現地調査:50件プロジェクト成功・得意分野:機械、自動車、エンターテインメント等(Youtube翻訳字幕付き、SRT作成、ローカル風SNS運用を受託)・改善が大好き、チームワークで仕事できます。 ・集中で確実にものごとを解りやすく伝えます。 ・パソコンにつきましては、ワード、エクセル、パワーポイントの基本的操作ができます。・英語も基本的なコミュニケーション(BRITISH COUNCIL中級認定持ち)は問題ありませんのでぜひ様々なプロジェクにに参加させて下さい。宜しくお願い致します。 | ||
Web | Semarang City, Indonesia | ||
10年以上 | 日本語能力試験 1級(N1)英検 CEFR B1 364点(Intermediate), certified by The British Council | ||
SDL Trados Studio 2021 | |||
contact | |||
2023年10月04日10時51分 | Top Home |
No.5188 | LEW(リュー) KINGFOONG | ビジネス、製造業、技術(通信、電気・電子、精密機器、機械等)、医療等 | マレー⇔日⇔英⇔広東 |
---|---|---|---|
PR | マレーシア出身中国系で、1999年に留学生として来日しました。その後大手電機メーカーにて約10年間生産管理と特許技術者として勤務し、2015年より本格的に医療・技術通訳者として働いています。●通訳はマレー語、広東語、英語が対応でき、一つの言語に縛られることなく、複数言語の対応が可能です。分野はビジネス、法律、製造、技術、監査、医療などで、主に病院での診療、製造現場での作業・技術評価、外国人社員の導入研修などの同行通訳です。●翻訳はマレー語、英語が対応でき、分野はホームページ、観光関連、証明書、社内資料、マニュアル、特許、医療など多岐にわたります。丁寧かつ柔軟に対応しますので、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。 | ||
奈良 | |||
6年以上 | 日本語能力試験1級、中国政府認定中国語試験HSK5級、英語検定TOEIC 905点、インドネシア語検定C級、国際臨床医学会認定医療通訳士 | ||
Windows/ワード・エクセル・パワーポイント | |||
contact | |||
2023年05月07日10時05分 | Top Home |
No.4661 | 山崎 真也 | 【インドネシア語】ビジネス/法律/技術文書 | イ日・日イ・英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | インドネシア語に携わり始めて15年以上になります。インドネシア語翻訳を専門としています。お気軽にお問い合わせください。強みは、①15年以上に及ぶ豊富な翻訳実績、②翻訳分野を問わない対応力、③ インドネシア人とのネットワークを活かしたローカル校正 です。これまでの実績を簡単にご紹介します。WEBサイトもご覧いただき、具体的な実績内容をご確認いただけると幸いです。・化学、自動車、IT、環境分野のビジネス文書に加え、環境、労務、財務、自動車分野の法規文書の実績も多数あります。・インドネシア滞在経験も生かし、話し言葉と書き言葉の違いなどを意識した翻訳が可能。・日本の自治体や大学発行のパンフレット翻訳も手掛けています。・インドネシア語音声の文字起こし翻訳や、字幕翻訳も経験多数。 | ||
Web | 東京 | ||
10年以上 | インドネシア語検定 | ||
OS環境:Windows10, 翻訳ツール:MemoQ | |||
contact | |||
2021年12月02日15時36分 | Top Home |
No.5674 | 正村 詠子 | 時事問題、社会学、法律、歴史、人類学、IT情報分野 | 尼日・日尼・馬日・日馬 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】大学時代は、マレー語、インドネシア語および英語の翻訳・通訳アルバイトに携わり、現在は自宅で翻訳およびリサーチ業務を請け負っています。英語翻訳は、テレビ局の番組制作に向けた考古学学術論文の翻訳・調査業務の実績があります。本業務では翻訳だけではなく、不明点に関して電話・メールによる原作者への問い合わせも行っています。このほか、スマトラ沖地震被災者手記のインドネシア語→日本語訳業務、ソフトウェア画面の英語→マレー語翻訳、技能実習生向けの書類翻訳経験などがあります。これらの業務経験を通じて、言葉1つ1つの意味に真剣に向き合いながら多くの人に理解しやすい日本語に置き換える能力や外国語での会話・メール能力を培うことができました。 | ||
神奈川県 | |||
2年未満 | インドネシア語技能検定C級、実用英語技能検定準1級 | ||
Microsoft Windows 10 | |||
contact | |||
2021年11月24日17時07分 | Top Home |
No.5659 | Anugeraha Teguh | 自動車関係(機械、製造、組み付け、焼き入れ、品質管理等)、介護福祉関係、貿易、ビジネス、教育、契約書、説明書、一般 | 日インドネシア |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】大阪在住インドネシア人です。インドネシアの国立大学を卒業した後、インドネシアの自動車関連企業にて日本語・インドネシア語の通訳者として働きました。大阪大学大学院言語文化研究科を修了し、日本企業の営業部にて勤めたことがあり、日本大手企業の機械工業にて日本語・インドネシア語の通訳者・研修生の生活指導員として働いたことがございます。また、国家試験を迎えるインドネシア人の介護福祉士候補者向けの日本語を教えたことがあり、領事館と知事との打ち合わせを通訳する経験もございます。一般の翻訳、通訳の他に、こういった機械、介護に関する翻訳のご要望がございましたら、どうぞ気軽にご相談下さい。何卒宜しくお願い致します。 | ||
Web | 大阪府 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級TOEIC点数:780点 | ||
マイクロソフト | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2021年09月08日20時42分 | Top Home |
No.5243 | 飯島(Iijima) 葉月(Hazuki) | 一般、ビジネス、ニュース、観光・旅行、スポーツ、製造・技術(自動車、鉄道)、教育、ファッション、映像等 | マレー語⇔日本語⇔英語 |
---|---|---|---|
PR | 経歴▼東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻卒業, ブルネイダルサラーム大学 グローバルディスカバリープログラム修了(短期留学; 単位取得)。在学中よりマレーシアやブルネイを始めとした東南アジアを往来し卒業後も日本政府主催の東南アジア派遣事業に選抜され日本代表として参加するなど, 東南アジア理解を深め, フリーランスとして日本語とマレー語をメインに通訳翻訳講師業等に従事。SNSブログYouTube等インターネットを駆使し地域や言語に関する情報も発信中。実績▼防衛省や検察庁をはじめとした省庁や, 大手自動車メーカー, 旅客鉄道運営企業, テレビ局各社などの民間, また団体問わず多数取引あり。場所もオフィスから工場, 船上, オンライン; リモート等, 問わず対応。詳細は下記ウェブサイトにて掲載。対応言語及び分野▼言語は日本語とマレー語メインに他内容次第で英語やインドネシア語にも対応, 分野は基本問いませんのでまずはご相談ください。ご依頼について▼柔軟に対応致します, 過去には通訳, 翻訳, 講師案件のみならず, 地域や言語に関するインタビュー, リサーチやライティングそしてツアーガイドやコンダクター等のご依頼にも対応させて頂いております, 東京ベースですが国内外地方への出張やオンライン; リモート等もご相談承ります(これまで日本, 海外, 首都圏, 地方, オフ/オンライン問わずご依頼頂き対応しております), 各種SNSやメールでのメッセージは基本的に24時間以内の素早いレスポンスを心がけておりますので, まずはお気軽にご連絡ご相談くださいませ。 | ||
Web | 日本 東京 (Tokyo, Japan) | ||
6年以上 | 東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻 卒業国内旅程管理主任者(添乗員・ツアーコンダクター)小型船舶操縦免許(一級) | ||
Mac, Windows10, Microsoft Office(Word, Excel, PowerPoint等), PDF, HTML , グーグルドキュメント,スプレッドシート, ZOOM, Skype, GoogleMeet, LINE, WhatsApp等…新しい作業環境も抵抗ありませんので、まずはご相談ください。 | |||
contact | |||
2020年08月08日16時38分―08日16時42分 | Top Home |
No.4142 | 小々馬 (Kogoma) 信介 (Shinsuke) | 経済全般、社会、文化(芸術・芸能・音楽・スポーツ・観光) | インドネシア日、マレー日 |
---|---|---|---|
PR | 2004年からフリーランスで翻訳(インドネシア語→日本語、マレー語→日本語、英日)を手がけています。1997年から2003年までは東南アジア(インドネシア、マレーシア、シンガポール、タイ)で報道文の翻訳や出版物の編集を主に行っていました。これまでの翻訳実績は、各種契約書、各種証明書、会社定款、公文書、社内文書、会社案内、会議資料、製品マニュアル、製品カタログ、入管関連文書、観光関連文書、論文、新聞・雑誌記事、マンガ・アニメ、テレビ番組用映像素材の音声起こし・翻訳、インタビューの翻訳などです。よろしくお願いいたします。 | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | インドネシア語技能検定4級(1995年受験当時の基準で「上級」に相当=インドネシア語の新聞記事が読め、通訳が可能なレベル。※3級が最上級) | ||
OS:Windows 10 / 8.1、主な使用ソフトウェア:Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint)2016 / 2013、各種電子辞書、CATツール | |||
contact | |||
2020年01月14日02時15分 | Top Home |
No.5468 | 森本 早紀 | 工業、設計、医療、産科、介護 | イ日・日イ |
---|---|---|---|
PR | はじめまして、森本早紀と申します。インドネシア語翻訳、通訳をしております。インドネシアに在住していた期間は3年間で、うち1年間は日本語講師として、2年目は国立スリウィジャヤ大学での留学、3年目は在外公館での現地採用として勤務しておりました。その後は日本へ帰国し、介護施設にてインドネシア人介護福祉士候補生の担当として事務職につき、通訳翻訳をしていました。その後、3年間に渡り車のシート設計分野の通訳翻訳をしていました。また、自身の出産育児の経験を活かして、在日インドネシア人の妊婦健診及びお産の通訳をさせてもらっています。 | ||
Web | 大阪府 | ||
4年未満 | 普通自動車免許インドネシア語技能検定試験B級筆記試験合格 | ||
contact | |||
2019年12月30日18時58分 | Top Home |
No.4811 | チャハヤ アダム | 契約書、公的文書、証明書、説明書、理科系、研究企画、論文 | 英・日・インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | 日本語能力試験N1レベルを所有。インドネシア在住。10年間、日本に留学しました:大阪大学日本語日本文化教育センターに一年間、日本語を勉強した。その後、東北大学に入学して日本人と一緒に日本語で講義を聞いたり、レポートを書いたり、漫画を読んだりする。東北大学の理学部理学研究科で学部から博士まで終え、帰国しました。大学教育以外に、日本文化である漫画を読んで日本語を磨いている。 また、ネット翻訳サイトなどで日本語→インドネシア語翻訳者として活躍している。 | ||
Web | 仙台 , Japan | ||
6年以上 | 日本語能力試験(JLPT)N1取得、TOEFL600以上 | ||
Microsoft Office, SDL Trados | |||
contact | |||
2019年02月15日13時24分 | Top Home |
No.450 | 村上(Murakami) 晶子(Akiko) | Business, Diplomatic, Legal, Academic | インドネシア日・伊日 |
---|---|---|---|
PR | Extensive linguistic and professional experience in multilingual business and diplomatic operations of multinational private and government sectors.Full range of expertise in international marketing and management with particularl strength in advertising, public relations, media and creative, ranging from research, analysis, strategic planning, execution to evaluation.Providing business, diplomatic, legal and academic interpreting, translation and copywriting/copy localization services from English, Indonesian and Italian to Japanese as well as Japanese to English.英語・インドネシア語・イタリア語の多言語運用能力をベースに、国際メディアマーケティングや国際公務(外交)に幅広く従事してきました。経営・マーケティング分野の理解に基づく国際業務はお任せください。近年はさらに外交・司法分野の通訳・翻訳やeディスカバリー(国際訴訟用の多言語証拠調査)などにも力を入れています。お気軽にお問合せください。 | ||
Tokyo, Japan | |||
10年以上 | Tokyo & Kanagawa Bar Associations-registered interpreter, Tokyo & Kanagawa Japan Legal Support Center-registered interpreter, TOEIC: 905, UKBI (Uji Kemahiran Bahasa Indonesia): 520, BA in Italian, MA in Sociology | ||
contact | |||
2019年01月25日14時44分―25日16時02分 | Top Home |
No.5069 | Faisal Abidin | 操作マニュアル、取扱説明書、ISO、MSDS、安全マニュアル、セキュリティ・マニュアル | インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | 日本に留学し、大学卒業後、機械メーカー、家電メーカーにて日本において技術者として12年間携わり、その後在宅産業翻訳者として翻訳実務を5年間積んできました。ほぼ全分野に対応できますが、特にマニュアル系は得意です。操作マニュアル、取扱説明書、ISO、MSDS、安全マニュアル、セキュリティ・マニュアルの経験が多いです。ここ数年間は契約書や原子力発電所保安規定等で主に対応してきました。経験だけに頼らずに「調べまくる」「検索しまくる」努力型です。パソコンの自作やオーディオを趣味としております。技術系やマニュアル系翻訳でご要望の方は是非ご連絡ください。 | ||
ジャカルタ | |||
10年以上 | |||
Trados,Memsource | |||
contact | |||
2018年09月18日13時36分 | Top Home |
No.5151 | Sureepak Janyapat | ERP, SCM, IT、経理・在庫管理・生産管理・人事管理等の会社経営関連 | タイ語・インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | ERP・SCM翻訳をしています。ITだけではなく、経理・在庫管理・生産管理・人事管理等の会社経営関連の翻訳もしています。主に翻訳会社を経由して、Oracle、IBM、サン・マイクロシステムズ、エリクソン東芝、Intel、シーメンス、シマンテックなどの製品マニュアルやカタログなどの英日翻訳を行なっています。(9割はソフトウェアのマニュアル、1割はルータ、コンバータなどのハードウェア)*翻訳者グループを作成しているため、分量の多い案件への対応、レビュー作業まで完了させて提出することが可能です。 | ||
バンコク | |||
4年以上 | |||
Trados, MemoQ | |||
contact | |||
2017年01月20日18時39分 | Top Home |
No.5169 | チャヨノ ハニフ | ビジネス、営業、マーケティング、人事 | 日本語・インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | インドネシア翻訳協会の会員です。ビジネス文書を専門としてます。契約書、調書などの法律関連、ISO文書、マニュアルなどの翻訳経験もあります。その他に、日本の漫画を20本以上(130巻以上)翻訳し、出版されました。通訳に関しては逐次通訳、同行通訳、商談通訳、ビジネス通訳を提供してます。幼児の頃に5年間日本に住んだことがあり、大学も日本の大学を卒業しました。大学での専攻は農業経済でした。通訳・翻訳の業務をサポートするために日本の文化や歴史をより知る必要があると思い、インドネシアの大学で大学院へ進学し、日本地域研究を専攻しました。 | ||
Web | インドネシア 西ジャワ州 | ||
6年以上 | 日本語能力試験 N1ビジネス日本語テスト J1 | ||
SDL Trados Studio 2014、Windows 10/ワード、エクセル、PPT、PDF(編集可のみ) | |||
contact | |||
2016年12月15日00時13分 | Top Home |
No.5156 | Muhammad Reza | 化学、MSDS、環境、カタログ、マニュアル | インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | 分子生物学の本場(?)京都大学で最新の生命科学、バイオテクノロジーに関して広い知識を得ました。現在も日々、最新の学術論文により知識をアップデートしており、正確な翻訳が可能です。学術論文の翻訳のほか、バイオ関連企業のカタログ、マニュアルなど豊富な経験があります。MSDSやマニュアルの翻訳でトラドスを使用しています。 | ||
京都 | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2016年11月14日18時41分 | Top Home |
No.5152 | Yupontee Khieokhum | エンターテイメント、テープ起こし、字幕 | タイ語・インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | 現在タイ語教師として在タイの日本人ビジネスマンにタイ語を教えております。まだ翻訳の経験は全くありませんがポピュラーミュージック等音楽エンターテイメントの分野に強いのでお役に立ちたいと思います。また大学時代に英米の詩を専攻しいて自分でも詩を作るので、例えば歌詞のニュアンスや音楽的リズムを崩さずに訳すというような作業も手がけられます。ナレーションの仕事もたまにしています。字幕ソフトは使えませんが、タイムコード付きのワードやエクセルならば字幕翻訳はしたことはあります。 | ||
バンコク | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2016年11月09日16時22分 | Top Home |
No.3314 | 川村 千代 | インドネシア語全般、特には社会文化系。 | インドネシア日本語 |
---|---|---|---|
PR | 1998年から2005年にかけてインドネシア共和国の古都ジョグジャカルタ特別州に滞在。 インドネシア国立ガジャ・マダ大学大学院修了(人文科学研究科)。現地でのインタビュー調査と文献調査を通じ、伝統工芸バテッィク(ジャワ更紗)を制作するコミュニティーの社会史研究を行いました。 現在、民間企業や放送局で、インドネシア・日本語の通訳翻訳者としての業務を担当しています。 また,インドネシア語初級~上級,通訳養成,インドネシア語技能検定試験対策などのレッスンの講師も承ります。一般通訳,アテンド通訳,商談通訳,翻訳,語学講師 | ||
大阪府大阪市 | |||
4年以上 | |||
Microsoft Office, Windows Vista. | |||
contact | |||
2015年11月27日15時44分 | Top Home |
No.1159 | 坂上 功 | インドネシア語:鉄鋼業、金型製造、ボイラー製造、土木技術、宗教(キリスト教、イスラム法、仏教)) | インドネシア⇔日⇔英 |
---|---|---|---|
PR | 大手メーカーの労組関連をはじめ、鉄鋼、自動車製造業等の現場での翻訳・通訳を15年以上経験。他には建設業や製造業の品質管理・契約書から、教会で説教の通訳(逐次・ウィスパリング)や、食文化の紹介、観光ツアーなど文化面にいたるまで、幅広く翻訳通訳活動中。また土木、下水管施工、和食調理など、様々な実務経験あり。どれもプロとして仕事してきました。通訳の仕事でも「ものづくり」の現場で、実際に「もの」に触って業務を行い、話者の本当に意味する所は何かということを意識し、翻訳・通訳することがモットー。翻訳に関しては、全件ネイティブライターのチェックを通しております、品質についてもご安心ください。直近の通訳業務でSNI監査を経験、品質管理等に関しても勉強中です。 | ||
兵庫県西宮市 | |||
4年以上 | TOEIC 935 | ||
Mac OS X, MS Word, MS Excel, MS PowerPoint | |||
contact | |||
2014年07月29日10時38分 | Top Home |
No.4853 | Usui K. Yumi | 広く一般的なこと・自然科学・海洋学・環境学・Most general areas, Marine/Environment/Ecological Science, Anthropology, etc. | 日・英・インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | インドネシア・ジャカルタ 居住暦12年 アメリカ合衆国・ハワイ州 居住暦 9年 インドネシア・バリ島 居住暦 2年 ハワイ州立大学ヒロ校 海洋科学学部卒業、 同大学院 熱帯環境保全生物科学学部 学課修了 インドネシア国立ウダヤナ大学(バリ州)文学部BIPA(外国人専用インドネシア語講座)レベル1卒業 英語⇔日本語 の通訳・翻訳 インドネシア語⇔日/英 の簡単な通訳・翻訳も可能。映像翻訳を優先。両親の介護のため、2011年11月より活動休止しておりましたが、2012年11月より、業務を再開致しております。よろしくお願いします。 | ||
静岡県掛川市 | |||
2年未満 | |||
MacX SnowLeopard, Windows XP, Microsoft Word, Excell, Power Point, Adobe Reader | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年05月17日22時48分 | Top Home |
No.4803 | アヌグラハ テグ | 自動車関係(機械、製造、組み付け、焼き入れ、品質管理等)、介護福祉関係、貿易、ビジネス、教育、契約書、説明書、一般 | 日本語・インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | インドネシアの大学を卒業した後、インドネシアの自動車関連企業で日本語・インドネシア語の通訳者として働きました。大阪の大学院を修了し、介護福祉士向けの日本語教育を行った。現在、日本の機械工業で日本語・インドネシア語の通訳をしており、良い評価を頂いています。皆様のニーズを応えるように頑張りたいと思います。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
日本国大阪府 | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
マイクロソフトオフィス | |||
contact | |||
2014年02月10日22時28分―10日22時47分 | Top Home |
No.464 | 鈴木 リタ | 医療通訳、ビジネス・商談通訳、映像翻訳、一般文書、ビジネス文書、技術文書、文学書など | インドネシア語←→日本語 |
---|---|---|---|
PR | インドネシア語のネイティブです。インドネシア国立パジャジャラン大学卒業後,文部省国費留学生として岡山大学に留学。帰国後,国際協力事業団(JICA)インドネシア事務所で研修生受入業務に携りました。その後日本に移り住み,今年で24年になります。早稲田大学や拓殖大学でインドネシア語を教えたほか,(財)海外技術者研修協会での通訳翻訳業務、JETRO主催の国際展示会での通訳、介護福祉士国家試験問題の翻訳、医療施設での通訳・翻訳、TV番組の映像翻訳など豊富な経験があります。ご依頼の文書には日本人のチェックも入れますので,安心してご相談下さい。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年以上 | 日本語能力検定1級 | ||
連絡方法E-mailまたは電話 | |||
contact | |||
2013年10月20日17時44分―20日17時57分 | Top Home |
No.3969 | 薄井Usui 有美Yumi | 海洋学, 環境科学, エコロジー, 水分学, 生物学, 心理学, セクソロジー, 医療・ヒーリング, スピリチュアル, etc | 英日インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | インドネシア・ジャカルタ 居住暦12年 アメリカ合衆国・ハワイ州 居住暦 9年 インドネシア・バリ島 居住暦 2年 ハワイ州立大学ヒロ校 海洋科学学部卒業、 同大学院 熱帯環境保全生物科学学部 学課修了 インドネシア国立ウダヤナ大学(バリ州)文学部BIPA(外国人専用インドネシア語講座)レベル1卒業 英語⇔日本語 の通訳・翻訳 インドネシア語⇔日/英 の簡単な通訳・翻訳も可能。映像翻訳を優先。両親の介護のため、2011年11月より活動休止しておりましたが、2012年11月より、業務を再開致します。よろしくお願いします。 | ||
北海道河西郡中札内村 | |||
4年未満 | TOEFL 513 (630満点)、 GRE 1000点、普通自動車免許、NAUI ADVANCED SCUBA DIVER | ||
MacX SnowLeopard, Windows XP, Microsoft Word, Excell, Power Point, Adobe Reader | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2012年10月17日19時59分 | Top Home |
No.4333 | シャムスマル エリック | インドネシア規格(SNI)、政治、経済、行政、労働、鉄鋼等 | 日本語・インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | 87年インドネシア大学日本学科卒業し、88年東北大学法学部国際法学科修士課程にて留学。インドネシアの現地SONY関連工場立上げを手掛けた経験あり。通訳・翻訳経験は在日インドネシア大使館経済部スタッフとして政治、経済、貿易、投資、外交等の通訳・翻訳、旭化成関係会社におけるインドネシア研修生生活教育指導員及び通訳・翻訳、警察・検察庁及び裁判所通訳・翻訳、日本独立行政法人、鉄道・自動車製造関連通訳・翻訳、放送局での映像翻訳、インドネシア規格(SNI)及び品質管理システムJIS又はISO通訳として経験が豊富です、EPA関係看介護福祉業務の通訳、日本受け入れ研修生への一般講義通訳。 | ||
Web | 東京 | ||
4年以上 | 1988年日本語能力試験1級、2003年 Jetro Test 実用日本語検定 Pre-A 級 930/1000 | ||
WINDOWSXP、WORD2000、ECXEL、Powerpoint,MAC OS、photoshop Illustrator等 | |||
contact | 電話 | ||
2011年09月24日18時15分―24日22時31分 | Top Home |
No.4313 | 川田 玲子 | IBM TM を使用したマニュアルの和訳。保険、法律その他一般 | 英日・インドネシア⇔日 |
---|---|---|---|
PR | [英語] IBM TM (Translation Manager) を使用したマニュアル翻訳を中心に、法律、保険から一般的な分野まで 10 年以上の翻訳経験があります。ニーズに合わせた正確かつ分かりやすい文章をモットーに、納期厳守で誠実な対応を第一としています。[インドネシア語] 東京外大インドネシア語学科卒業。銀行国際部門での勤務の後、延べ 9 年以上の現地滞在経験をもとに、農業、保険、法律、契約書、医療、研修用資料など、幅広い分野での翻訳実績があります。インドネシア語への翻訳ではネイティブ・チェックを含めた対応が可能です。 | ||
茨城県 | |||
4年以上 | |||
Windows 2000/XP/7、MS Word、Excel、PowerPoint、IBM TM など | |||
contact | |||
2011年08月01日08時50分 | Top Home |
No.4263 | 茂木 正朗 | 貿易実務、会議通訳、ビジネス現場での交渉通訳に実績と経験豊富 | 日英・日インドネシア |
---|---|---|---|
PR | 56歳の男性です、東京で貿易業を営んでいます。今まで20年以上、海外ビジネスに関わってきましたので会議通訳やビジネス現場での交渉通訳に実績と経験が豊富です。職業柄 貿易実務や輸出入業務にも詳しいですので INVOICE & PACKING LIST などの通関書類も作成いたします。インドネシア、シンガポールに6年間駐在していましたので日常会話レベルではインドネシア語の通訳も可能です。インドネシア人、マレーシア人などのボランティアグループに通訳として派遣していただければ英語とインドネシア語を駆使して被災者との意思疎通にお役にたてるかと思います。「茂木正朗」 で検索していただくと私の略歴もご覧いただけます。 | ||
Web | 東京都内 | ||
4年以上 | TOEIC 880点 | ||
Excel、Word、Power Point、等 | |||
contact | |||
2011年05月01日05時42分―02日06時59分 | Top Home |
No.2801 | 木村 慶子 | <翻訳>法律、公正証書、会社定款、契約、社内規定文書 <通訳>消費者動向調査関連インタビュー同時通訳 | インドネシア日 |
---|---|---|---|
PR | ジャカルタ在住。イ-日本語公認翻訳者(Sworn Translator)試験法律分野A級合格。翻訳・通訳歴11年。納期厳守で誠実なお仕事を心がけています。商品開発に関る調査(FGIなど)の同時通訳経験多々有り。現在、インドネシア関係者向け情報誌掲載の新聞記事ダイジェスト版翻訳をレギュラーで担当しています。 | ||
ジャカルタ | |||
4年以上 | |||
WindowsXP, Word2003, Excel2003, PowerPoint97 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年10月06日13時37分 | Top Home |
No.2717 | 佐藤 聡子 | 工業、貿易、文化、観光、教育 | インドネシア<->日本語 |
---|---|---|---|
PR | 《経歴》○1992年 大阪外国語大学インドネシア語学科卒業○1990年~91年 インドネシア大学留学 BIPA主席で卒業 《職歴》総合商社(繊維プラント輸出・3年半)、エアコンメーカー(1年)、自動車部品製造メーカー(鍛造業・7年半)に勤めた経験があります。総合商社、自動車部品製造メーカーでインドネシア関連業務に携わり、翻訳・通訳の経験を積んで参りました。 《翻訳・通訳実績》○法令翻訳○技術手引書翻訳○作業手順書・マニュアル翻訳○会計文書翻訳○ビデオテロップ翻訳○新聞・雑誌記事翻訳○技術援助契約書翻訳○出生・結婚証明書等翻訳○会議通訳、工場見学の通訳、研修生への教育時の通訳○インドネシア語教育○大手自動車会社での研修通訳・翻訳■翻訳には必ずネイティブチェックを入れます■ | ||
兵庫県 | |||
4年以上 | インドネシア語技能検定B級 | ||
Windows XP, Word2003, Excel2003, Access2003, Powerpoint2003 | |||
contact | |||
2008年04月04日21時37分 | Top Home |
No.3220 | 末延 俊生 | 言語、文化、社会、スポーツ | 印日・日印 |
---|---|---|---|
PR | インドネシア語学留学10年目、国立インドネシア大学・大学院・修士・博士課程(言語学)を2007年2月卒。大学院では翻訳論を専門分野とし、「翻訳論」の講義において3年間大学院助手、多々の翻訳論についての論文執筆。今後、経済・政治の分野の翻訳能力を高めたいです。 | ||
Jakarta | |||
4年未満 | 文学博士 | ||
ウインドーズ・ワード | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年04月20日02時49分 | Top Home |
No.3174 | 江口 満 | 金融、法務、自動車とその関連機械 | 英日、インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | 大学卒業後、 専門がインドネシア語と英語であったために、通訳と翻訳の畑で活躍してきました。そのため、翻訳の守備範囲も広いと自負しております。 インドネシアで10年ほど日本語教育に携わった経験がありますが、 これが現在の翻訳に少なからず良好な結果を及ぼしております。英国で英車ジャガー のサー ビスマニュアル(40万語)の和訳のプロジェクトチー ムを長を務めて完成させました。車のエンジンオー バー ホー ルをやれるほどのカーキチです。これが車関係の翻訳に役立っております。そして、ロンドンでは証券会社で翻訳者として働き金融の勉強をしました。 | ||
千葉県松戸市 | |||
4年以上 | |||
Windows XP,Word,Excel | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2007年03月08日12時45分 | Top Home |
No.541 | ハンス アンカルクローナ (Hans Ankarcrona) | 法律、契約書、文学を翻訳しております。 | 日・スウェーデン語 |
---|---|---|---|
PR | 日本語翻訳経験35年有。英語、インドネシア語も専門。主に経済、社会関係。スに入国の日本の方々の運転免許書、戸籍抄本等。前在東京ス大使館書記官や防衛省内言語専門課長。又、前ストックホルム大日本語学講師。現在 Vestigo 翻訳会社自己営業。 | ||
Web | スウェーデン、ヘルシングランド地方, Holmsveden town | ||
4年以上 | ス国家英語兼日本語翻訳試験合格で auktoriserad translator。ATA 会員。 | ||
PC、 Windows Office, Adobe Acrobat, PageMaker | |||
contact | |||
2006年12月16日18時33分 | Top Home |
No.2918 | 久世 つきこ | 教育、宗教(キリスト教)、契約書、証明書関係 | インドネシア⇔日本 |
---|---|---|---|
PR | 1988年東京外語大インドネシア語学科卒、91年より在ジャカルタ。主に日本語教育関係に携わる傍ら、テレビ局の番組制作のデータ収集や各種翻訳を手がけてきました。現地映画関係者の通訳や会社PRのビデオ製作補助、教会での結婚式の通訳経験もあります。 | ||
ジャカルタ | |||
4年以上 | |||
WindowsXP, Word2003, Excel2003 | |||
contact | |||
2006年06月01日07時49分 | Top Home |
No.2541 | レギトリ スイッチュ | コンピューター、ビジネス、金融 | インドネシア語・日英 |
---|---|---|---|
PR | 私は、何事も実際やってみなければわからないし、自分の知らなかった世界を体験してみる事が自分の幅や可能性を広げると考えています。その例として、日本留学やIT業界と金融業界の一般企業でのインターンシップ、就職、アルバイト、そして海外旅行等を経験した事が挙げられます。これらの経験を通して、異なる文化・環境・考えに対して出来るだけ柔軟に対応する事を身に付け、また、新たな事への挑戦を重ねていく中で、実行する事の重要さを認識しました。そして何よりも、新しい事に挑戦して、それをやり遂げた事で、少しでも自分の器を大きくする事が出来たという事が私の自信に繋がりました。私は、今までやってきた数々の挑戦から得た多元性、多文化性を自分の中に持つ事で、一つの固定観念に縛られずに柔軟に行動したり、意思決定したりすることができるようになりました。 | ||
東京 | |||
未経験 | 日本語能力試験1級 | ||
Windows XP, Windows 2000, Microsoft Office 2000 & 2003, Adobe Acrobat Writer 6.0 & 7.0, Macromedia Dreamweaver等 | |||
contact | |||
2005年01月29日14時44分 | Top Home |
No.2508 | Steven Setiawan | ビジネス(経営・経済)・パソコン | インドネシア・日本 |
---|---|---|---|
PR | 私はインドネシア語の翻訳・通訳・パソコン全般(ハードソフト)において知識・仕事の経験をもっております。実際にいろいろな日本の企業での実務の経験もあります。私は日本の大学を卒業し、日本人の環境で生活していて、日本人と積極的にコミュニケーションをとります。日本語を十分に理解ができ、漢字の読み書きもできます。私は徹底的に仕事をやりとげ、目標に向かい、元気で明るい性格を持っている人だと言われています。御社の力になればありがたいと思います。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
京都府亀岡市 | |||
2年未満 | マイクロソフト認定技術者(MCP) | ||
Windows XP Pro, マイクロソフトオフィス(Word,Excel<, Power Point,Visio,など)Adobe Photoshop, Illustrator | |||
contact | |||
2004年11月29日12時03分 | Top Home |
No.2439 | 太田 貴士 | 言語、社会、建築関係に強いです。契約書の翻訳も可能です | 英日、日英 |
---|---|---|---|
PR | 英日、日英の他に、インドネシア語もできます。建築関係の翻訳を主にしてきました。新聞社で翻訳をオールラウンドにしてきました。応用言語学の修士号を二つ持っています。 | ||
Canada | |||
4年以上 | |||
Windows XP | |||
contact | |||
2004年10月02日00時57分 | Top Home |
No.1278 | ブディマン ミシェル | 機械工学・電気電子工学 | 日イ・イ日・英イ・イ英 |
---|---|---|---|
PR | 来日6年目.現在東京大学大学院に在学中です.バイオテクノロジに応用した精密機械を専攻しています.工学的な日本語とインドネシア語にかなり自信があります.日常英語もOKです.よろしくお願いします. | ||
東京都北区 | |||
未経験 | TOEIC(1999年に取得)950点・日本語能力試験1級合格 | ||
Windows,ワード,エクセル,パワーポイント | |||
contact | |||
2001年04月25日00時30分 | Top Home |
No.856 | 笠井ナオ子 | インドネシア語翻訳・通訳。ツアー通訳から工業翻訳 | インドネシア、日本 |
---|---|---|---|
PR | 97年から3年間インドネシアにて留学、98年から99年にはガジャマダ大学にて勉強。99年インドネシア語検定3級取得。現地で日本人ツアーの通訳、会議通訳、日本企業の依頼で翻訳などを手がけています。 | ||
栃木県 | |||
4年未満 | インドネシア語検定3級 | ||
WINDOWS98、WORD2000、ECXEL | |||
contact | |||
2000年08月02日16時43分 | Top Home |
No.359 | 上野勝二郎 | 日インドネシア語、インドネシア語日、英インドネシア語 | インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | 栃木インドネシア友好友の会事務局長及びインドネシアの>新聞・雑誌の日本での総発売元としての経験をフルに生かして、医学、原子力、化学、科学以外の分野での翻訳、通訳活動に経験豊富。特に、法律関係、司法関係での通訳では実績多い。 | ||
栃木県宇都宮市 | |||
実務経験4年以上 | |||
作業環境Windows 98 | |||
contact | |||
1999年05月11日14時04分 | Top Home |
No.237 | 出澤理津子 | インドネシア、日 | インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | 現在はインドネシアの食料品、雑貨の店の経営をしています。翻訳の経験は1年ほどですが、観光の通訳の経験は、3年ほどあります。どうぞ、よろしくお願いいたします。 | ||
愛知県海部郡美和町 | |||
実務経験2年未満 | |||
作業環境MAC OS | 連絡方法E-mail | ||
1999年01月20日16時52分 | Top Home |
No.346 | 調所 峰子 | 現在お休みさせていただいております | インドネシア語、バリ語 |
---|---|---|---|
PR | **********************************************************大変申し訳ございません。現在お休みさせていただいております。**********************************************************3年半のインドネシア(バリ島)の滞在歴がありますので、 | ||
4年未満 | |||
2003年07月09日22時30分 | |||
Top Home |
No.264 | Murata Noriko | 人文科学、ビジネス、医療、 | 日本語<->インドネシア語 |
---|---|---|---|
PR | 日本語からインドネシア語への翻訳経験多数。各種ビジネスレター、証明書から新聞記事、医療関連などの翻訳承ります。居住地は東ジャワです。地元ならではの情報収集も熱心に行ないます。 | ||
East Java. Indonesia | |||
実務経験2年未満 | |||
作業環境ウィンドウズ95、ワード、エクセル95 | 連絡方法 | ||
Top Home |
表示件数: 45