[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]
No.5982 | 鎌田(Kamada) 亜里(Asato) | 医療分野の翻訳や旅行関連、スポーツや映画等の翻訳が得意です。 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】フィリピン語学留学、オーストラリアでのワーキングホリデー、アシスタントナース、またバックパッカーで、ネイティブの英語にたくさん触れ、現地での仕事の経験を生かしたいと考え、日本ではAI 翻訳を学びました。AIソフトを使用しながらプレエディット、ポストエディット等英語からより自然でわかりやすく正確な日本語に仕上げる為、様々な分野の英文を日本語に訳し経験を積んできました。AI翻訳は精度が上がってきていると感じますが、まだ文章の言い回しや訳し方があいまいな部分があるので、最終的には人の目で確認しつつ翻訳を仕上げていくことが必要であると強く感じました。 医療分野に、限らず様々な分野の翻訳にも関わっていきたいと考えておりますのでよろしくお願いいたします。 細かい部分までチェックし、より自然に翻訳ができるようベストを尽くしたいと考えています。 | ||
日本 | |||
未経験 | 看護師国家試験 自動車免許証 | ||
ヤラクゼン、ChatGpt , | |||
contact | |||
2024年09月09日20時33分 | Top Home |
No.5866 | ディマリボット(Dimalibot) マドンナ(Madonna) | エンタメ、ゲーム、マーケティング、字幕翻訳、 | 英日・日比(タガログ)・比日 |
---|---|---|---|
PR | Donna Escuin (エスクイン ドナ) 活動ネーム Donna Escuin で映像翻訳をしています。翻訳実務経験は社内翻訳を含め12年、映像翻訳実務経験は4年、そして2022年3月よりNetflix DTTプログラム経由で英語からタガログ語の字幕翻訳をしています。日本語とタガログ語ネイティブ、そしてTOEIC950点のトリリンガルです。通訳・翻訳者、そしてバイリンガルデータアナリストとして7年間勤務した後、2018年からフリーランス翻訳者としてお仕事をさせていただいています。現在はエンタメを中心に、英日・英タガログの映像翻訳を専門として数々の作品に携わらせていただいています。日本語タガログ語の案件にも対応可能です!ご依頼、お問い合わせをお待ちしています。 【対応言語ペア】英語ー日本語、英語ータガログ語、日本語=タガログ語 【映像翻訳 一部実績】 英語ータガログ語:2022年 4月 『エミリー、パリへ行く』シーズン1・2全エピソード(NETFLIX)、日本語ータガログ語:2023年 1月 伊藤潤二『マニアック』予告編(NETFLIX)、タガログ語ー日本語: 2023年 2月 某全国テレビ夜ニュース 街頭インタビュー素材映像翻訳、英日:2023年 5月 大手アクションスポーツ配信チャンネル スポーツ動画、その他多数 | ||
Web | 大阪府 | ||
10年以上 | TOEIC 950点 | ||
【PC環境】Windows 11 【字幕ツール】Ooona所有(SST等での納品可能) | |||
contact | |||
2023年06月27日15時55分 | Top Home |
No.5800 | 播磨(Harima) あいこ(Aiko) | ローカライズ 、医薬・医学・治験、エンターテイメント | フィリピン語・日英 |
---|---|---|---|
PR | フィリピン語(タガログ語)の通訳翻訳と日英翻訳。日本語・英語・フィリピン語のトリリンガル。フィリピン人の母と日本人の父の間にフィリピンで生まれ、5歳の頃に日本に移住。その後小学6年生でフィリピンへ帰国。フィリピンで、高校から大学院までエスカレーター式の学校 De La Salle Medical and Health Sciences Instituteに通い、特に優秀な成績(High Distinction)で卒業。高校卒業後に日本に再び移住し、21歳で翻訳家として独立。主な実績・医療に関する書類の翻訳 (医薬品、診断書、治験など)・Youtubeの字幕翻訳・契約書やビジネスメールの翻訳・エンターテイメント(ゲーム、音楽、旅行等)記事の翻訳・電子書籍の翻訳(海外出版)翻訳をする際、機会的な翻訳ではなく心のこもった、より自然な言葉になるように心がけております。海外で12年以上暮らしていた経験やメディカル学校で得た知識を活かして、自然な訳文を作ることを心がけています。海外で暮らしていた期間が長かったため、ローカライズを最も得意としております。どうぞよろしくお願い申し上げます。 | ||
Web | 日本・静岡県 | ||
2年未満 | TOEIC835点 2020年1月取得 | ||
MAC、CATツール(Memsource) | |||
contact | |||
2022年12月30日23時32分 | Top Home |
No.5159 | 清水 沙江子 | ビジネス一般、証明書類、為替、会計、財務、税法などの金融分野等 | 英→日、タガログ語→日 |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学卒。タガログ語の警察通訳、司法通訳、一般通訳をしています。NGO海外駐在員としてフィリピンに滞在する傍ら、フィリピン大学大学院で学びました。タガログ語から日本語への翻訳、チェックをしています。英語については、金融機関勤務、税理士試験受験経験を活かし、金融翻訳、ビジネス一般の翻訳とチェックをしています。どうぞよろしくお願いいたします。【翻訳経験】英日 ビジネス一般、金融 【通訳経験】警察、司法、一般 タガログ語⇔日本語 | ||
中国地方 | |||
4年未満 | TOEIC925点、銀行業務検定外為3級、証券外務員1種 | ||
Window10 | |||
contact | |||
2019年07月10日21時27分 | Top Home |
No.5071 | Matthew Ohashi | 医療機器、化学、MSDS、電気電子 | タガログ語、ベトナム語 |
---|---|---|---|
PR | 日本での集積回路設計技術者としての勤務経験もあり、電気電子・医療機器関係の翻訳・歴は7年以上となります。現職では、自由時間が多く、暇を持て余しております。翻訳スピードが速く、トップクラスです。電気電子出身者とは、ひと味違う、設計現場や特許翻訳で要求されている表現、用語を使用した訳が売り物です。これまでに、経験ある分野は、医療機器、化学、MSDS、電気電子、集積回路、移動通信システム、新材料開発、監視カメラシステムなどです。技術者経験だけではなく、システムエンジニアやセールスエンジニア(営業担当技術者)として現場からお客様対応までの経験がありますので、技術翻訳だけではなく、ユーザーに優しい言葉表現も慣れています。 | ||
マニラ | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2016年02月18日19時53分 | Top Home |
No.2607 | クディラ フィリップ | 法律、経済、広告文、マニュアル、各種証明書など全般 | 英タガログ、日タガログ |
---|---|---|---|
PR | タガログ語(フィリピン語・フィリピノ語)の翻訳者として10年以上の経験があり、文書の取扱や各種アプリケーションの操作に精通しております。企業での経験も豊富で(大手通信会社のエンジニア、ドイツ企業製品安全機関、貿易会社の営業スタッフなど)コンピューター、法律、医療関係など幅広い分野に対応することが可能です。安心できる細やかなサービスを提供します。 | ||
関東地域 | |||
4年以上 | TOEFL 650点、CCNA | ||
Mac OS X, Windows Vista, Windows 7, Windows 8 / Windows 10, Acrobat, Office 2007 / 2013, Illustrator, Power Point | |||
contact | |||
2015年10月22日22時03分―22日22時11分 | Top Home |
No.4970 | ゴゴ アイサ | 映像翻訳、一般文書、契約書、ITマニュアル等の翻訳、英語字幕作成、DTPなど | タガログ語⇔英語⇔日本語 |
---|---|---|---|
PR | タガログ語と英語はネイティブレベルです。日本語はビジネスレベルです。最近は、在宅でテレビ局さまや制作会社さまからの映像素材の翻訳をしています。フィリピンで学士号を取得して、卒業後は、マイクロソフト社のコールセンターで2年間チームリーダーとして働いていました。3年前に来日し、現在は、平日昼間は翻訳会社で働いています。勤務時間がフレックスなので、自宅で仕事をすることも多くあるため、単発で翻訳のお仕事を頂いています。主人もタガログ・英語共にネイティブですので、共同で作業を行うこともあります。また弟がITエンジニアなので、必要であればIndesignを使用したDTP作業も対応します。お急ぎ案件や週末でも対応できますので、一度、ご相談ください。よろしくお願いします。 | ||
東京都品川区 | |||
4年未満 | |||
Windows7, レーザープリンタ保持 | |||
contact | |||
2015年03月18日18時07分―19日10時12分 | Top Home |
No.4823 | Duran Stephen Floyd | 日本語・英語・タガログ語の通訳/翻訳 | タガログ語・日本語・英語 |
---|---|---|---|
PR | 私はフィリピンで生まれ、12歳の時に来日し福島県にある中学校に入学する直前に3カ月間で日本語を独学で身に付けることが出来ました。その後、中学校や高等学校に卒業し、身に付けた語学のスキルを更に上達させたいと思い上京し、日本外国語専門学校で通訳や翻訳のスキルも身に付けました。私のモットーはチャレンジです。チャレンジャーとしてこれから現れる壁に向き合い、あらゆる角度で自分が持っている武器を使いこなしてぶつけ合いたいと思います。そして、母国のフィリピンと日本の架け橋になりたいと思います。 | ||
2年未満 | |||
contact | 電話 | ||
2014年03月17日12時09分 | Top Home |
No.4247 | 山本 あかり | 人文科学(文学・歴史・哲学)、国際関係、医療、世界情勢、宗教、各種取扱説明書等 | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 略歴:国立外大で英語・フィリピノ語、オセアニアの歴史や国際関係を学ぶ。海外(英語圏)に一年間在住経験あり。u-canの翻訳講座修了。医療系で勤務しながらの翻訳業務ですので、こなせる量は限られますが、長文の場合は一部のみ無料でトライアルをさせて頂いてからのご依頼など、極力ご希望にお応え致します。実務は、当サイトによる英日翻訳が一年程度でまだまだ未経験ですが、豊かな日本語表現と、正確かつ状況に即した訳を提供できるよう日々勉強しております。経験を積んでいる最中のため、謝礼に関しましてはご希望に応じるつもりです。宜しくお願い致します。メールにてご連絡や納付をさせて頂きます。 | ||
鹿児島市 | |||
2年未満 | |||
Windows7 MSワード(すべてのバージョン)、PDF、office2010(パワーポイント含む)、HTML文書 など | |||
contact | |||
2012年04月04日22時59分 | Top Home |
No.2827 | 市川 恭治 | フィリピン語(タガログ語)の通訳・翻訳 | 日比・比日 |
---|---|---|---|
PR | 「日本語-フィリピン語実用辞典」「フィリピン語-日本語辞典」、「日本語-フィリピン語両用会話集-出会い編」「日本語-フィリピン語両用会話集-結婚・生活編」など著書多数。これまで10年以上にわたって、法廷通訳や国勢調査の翻訳、医療分野、IT分野などあらゆる分野の多数の翻訳・通訳を行ってきました。現在、出版計画中の辞典は約2万語を収録した本格的なものです。フィリピン語は私のライフワークです。ネイティブスタッフも揃っています。 | ||
宇都宮市 | |||
4年以上 | 技術士、環境カウンセラー、環境再生医など | ||
WindoesXP,Ward,一太郎9など | |||
contact | |||
2011年03月15日15時10分 | Top Home |
No.3837 | Yoshioka Charmaine | 一般文書・法律(現在警察署などで通訳・翻訳をしております) | 日⇔タガログ語 |
---|---|---|---|
PR | TLS出版から辞典を出版いたしました。現在は警察署や入国管理局、少年院、鑑別所で通訳・翻訳のお仕事をしております。日本での就職経験もあり、母国語ももちろん家族と今でも会話するのに使いますので、ネイティブです。今までの経験を生かし、いろんなことに挑戦したいと思っております。どうぞよろしくお願いします。まだ経験はありませんが、ぜひ映像翻訳(字幕)にも挑戦したいなと思ってます。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2009年08月31日17時35分 | Top Home |
No.2142 | 桝谷 哲 | コンピュータソフトウェアマニュアル、言語マニュアル | 英日 |
---|---|---|---|
PR | 1989年に大阪外国語大学を卒業後、翻訳者を目指して海外で修行しました。フィリピン語の長編小説を翻訳出版したころから、コンピュータに関心を持ち始め、UNIXワークステーションのオペレーションなどを通じて、ITと関わりを持ちました。また海外滞在中に大手日系通信機器メーカーのISO9000シリーズ認証に翻訳・通訳者として協力し、多数の社内マニュアルを翻訳し、外部監査員による監査時には通訳者として認証取得に貢献しました。帰国後は日英比トリリンガル・マガジンの編集・執筆者を経て、1997年にフリーランス翻訳者として独立。以来、一貫してフリーランスの在宅翻訳者の立場からIT、コンピュータ、通信関連の文書を中心に、正確で読みやすい翻訳作成を心がけています。その他、契約書、プレゼンテーション、ニュースレター、社内用教育マテリアルなど多様な文書の翻訳を継続しています。 | ||
仙台市 | |||
4年以上 | 英検準1級、TOEIC870点 | ||
Windows XP, MS Office XP, Trados 7.5 | |||
contact | |||
2007年09月18日11時19分 | Top Home |
No.2795 | 横川 愛作 | ITを得意としていますが幅広いジャンルに対応しているので気軽にお問い合わせ下さい。 | タガログ日・英日・日英 |
---|---|---|---|
PR | フィリピンにあるIT専門学校の3年生です。フィリピンで生まれ育ち、日本人、フィリピン人、中国人の多い環境で生活して来たので日本語とタガログ語は母語のような物です。ネイティブなタガログ語は自慢です。現在現地通訳・翻訳家としても活動中。グラフィックデザインを本職としていますのでお手持ちのポスターやチラシ、ニュースレター、又サイトなどの英語版(それ以外でも可)の作成もできます。 | ||
フィリピン、マニラ | |||
2年未満 | IBM basic IT skills | ||
Mac OS X ver10.4・Windows XP home/ txt, word, excel, jpg, pdf, tiff, ai, psdなど | |||
contact | |||
2006年01月09日03時17分 | Top Home |
No.2702 | 大島 敏広 | 技術系、法律系、映画、ビデオ、雑誌、書籍の翻訳 | タガログ語、英語 |
---|---|---|---|
PR | フィリピンで、通訳(英語⇔日本語、タガログ語⇔日本語)を7年経験し、フィリピンでは日本語インストラクター、翻訳を生業に主に技術翻訳、各種公文書翻訳並びに法律の翻訳などを手がけて来ました。フィリピンの言葉であればタガログ語に限らず、ビサイヤ、ワライワライ、の格言語にも精通しております。 | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | |||
OSはWindows /アプリはワード、エクセル、一太郎他 | |||
contact | |||
2005年08月14日12時18分 | Top Home |
No.2596 | 河野 浩之 | 海外企業との契約文書、公的文書(出生証明書、戸籍謄本など)、その他にも一般文書、論文、機械、自動車、理系一般などあらゆる実務翻訳に対応 | 英日・日英、タガログ語 |
---|---|---|---|
PR | 高品質で迅速な翻訳サービスを提供。青山学院大学経営学部卒業、翻訳経験は18年に及ぶ。その間、一般文書、ビジネス文書、法律、経済、契約書、論文、自動車、機械などあらゆる分野の英文実務翻訳を手掛ける。また、英語講師としても秀英予備校、神田外語学院など多数の有名校で受験英語、英検、Toeicの指導に当たる。 | ||
Web | 埼玉県 | ||
4年以上 | 実用英語検定1級 | ||
ワード、エクセル、納品はメール、ファックス、郵送どれでも可 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2005年04月14日05時12分 | Top Home |
No.392 | 荒 哲(あら さとし) | 日本語からタガログ語 タガログ語から日本語 英語へも可能 | タガログ語 |
---|---|---|---|
PR | フィリピン大学に留学経験あり。フィリピン研究分野にて博士号取得。現在、福島市内の短期大学にて教鞭とる。タガログ語の読み書き極めて堪能。仙台高等裁判所管轄内にて法廷通訳の経験あり。 | ||
福島県福島市 | |||
4年以上 | |||
作業環境マイクロソフトワード | 連絡方法E-mailまたは電話 | ||
1999年06月21日10時53分 | Top Home |
No.142 | 高畑 幸 | フィリピノ(タガログ)語、英語、日本語 | タガログ語 |
---|---|---|---|
PR | 私的な手紙、フィリピンの出生証明書等の公文書翻訳もお受けします。司法通訳経験が豊富です。 | ||
大阪府 | |||
実務経験4年以上 | |||
作業環境マッキントッシュ | 連絡方法E-mail | ||
1998年10月13日02時28分 | Top Home |
表示件数: 17