[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]
No.5799 | 荒木 康紀 | 日本、東南アジアなどの農業の生産流通事情の調査分析 | 日英 |
---|---|---|---|
PR | 20年近く、途上国(主に東南アジア)の農業の生産・流通事情を調査し、分析レポート(英文)を作成してきました。今も継続して、作成しています。東南アジアの数か国、後発国のラオスやカンボジア及びミャンマー、フィリピン、アフリカのウガンダは詳しいです。最近の成果品は、ミャンマーフードバリューチェーン構築のための工程表(2016-2020年)(農林水産省ホームページ参照:検索ワード;ミャンマー)です。米、野菜の生産流通、途上国の卸売市場の動向などを調査し報告(英文)を作成しました。また、途上国の農協の状況も調査しました。現在もラオスで、ラオス農業省が所管している農業関係法令、農協の事業展開や野菜などの生産流通事情の調査を行い、現在、分析レポート(英文)を作成中です。 | ||
東京都世田谷区 | |||
6年以上 | 英検準1級、ASIA GAP指導員 | ||
Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2022年12月19日18時25分 | Top Home |
No.4544 | Dang Thanh | 原子力・エネルギー・建築・土木・都市計画・環境廃棄物処理・ISO・マニュアル。 | 日・ベトナム・ラオス・英 |
---|---|---|---|
PR | 1995年から日本留学し、大学卒業後、日本の大手設計会社に入社。日系企業に通算3年勤務。その後、大学に戻り、修士課程、そして、博士課程取得しました。現在はベトナムで土木工学科の大学講師をやっています。原発、省エネ、都市計画、上水処理、下水処理、ごみ処理、リサーチ報告書、提案書などの翻訳経験があります。主には日英←→ベトナムの翻訳ですが、場合によって、ラオス語の翻訳も可能です。CATツールとDTPツールを対応可能です。例えば:Memsoure, Trados, Indesign。迅速かつ正確に仕事をこなすことができると思いますのでご依頼よろしくお願いいたします。 | ||
ダブルチェック込1文字6円 | |||
10年以上 | 日本語能力N1 | ||
memsource, trados, Work,Excel, ppt | |||
contact | |||
2019年05月13日15時29分 | Top Home |
No.5072 | Nouanthong Xayasene | 鉱山、木材、土木、発電、インフラ | ラオス語、タイ語 |
---|---|---|---|
PR | 5年間日本留学後、ラオスへ帰国しました。政府機関に4年間勤務し、主に日本のODAプロジェクトの担当でした。2013年から、フリーランスとしてラオス進出コンサル、通訳、翻訳業務をしてきました。主に経験したプロジェクトは、鉱山プロジェクト、木材開発プロジェクト、水力発電所プロジェクトでした。ラオスとタイでメコン川の灌漑と水力発電にもかなり参加してきました。担当した業務は資料の翻訳、打ち合わせやセミナーの通訳、視察のコーディネート等などです。 | ||
Viengchan | |||
6年以上 | |||
contact | |||
2018年09月18日13時43分 | Top Home |
No.5064 | Bouasone Weerapong | 自動車・電気電子機械マニュアル | タイ語・ラオス語 |
---|---|---|---|
PR | ラオスで高校を卒業しました。高校卒業後、日本の文部科学省の奨学金を受け、日本の大学の機械工学科を卒業しました。日本で機械技術者として経験は5年以上積んでいました。2012年から日系企業のタイ事務所で勤務することとなりました。ラオス語とタイ語は70%似ていて、ラオス語は母国語として、タイ語はネイティブに近い能力です。日本には留学と仕事で10年ぐらいの滞在なので、ビジネスレベルです。特にマニュアル系が得意です。 | ||
バンコク | |||
10年以上 | |||
Mesource,Trados | |||
contact | |||
2018年06月20日16時23分 | Top Home |
No.4420 | NGUYEN QUOC HUNG | ベトナム基準(TCVN)、電気、機械、環境、土木、政治、経済、行政、労働、鉄鋼等 | 日英・ベトナム・ラオス |
---|---|---|---|
PR | 96年に日本留学し、2002年に東京工業大学電気工学科卒業。その後、ベトナムの現地Canon工場に就職した。通訳・翻訳経験は在日ベトナム大使館経済部スタッフとして政治、経済、貿易、投資、外交等の通訳・翻訳、関東・東北地方でのベトナム研修生生活教育指導員及び通訳・翻訳、警察・検察庁及び裁判所通訳・翻訳、日本独立行政法人、鉄道・自動車製造関連通訳・翻訳、放送局での映像翻訳、ベトナム基準(TCVN)及び品質管理システムJIS又はISO通訳として経験が豊富です。 | ||
ホーチミン | |||
10年以上 | |||
contact | |||
2018年06月06日19時09分 | Top Home |
No.4735 | 木村 正人 | 実務書類、ビジネス書類、公文書、観光関連(日本向け・タイ向け)、製造業関連(特に自動車・食品関係)、設備マニュアル、タイの社会・文化関連、公文書、その他全般可 | タイ‐日、日‐タイ |
---|---|---|---|
PR | 在タイ歴20年。タイ語を独学で学び大学卒業後タイに渡る。日本語教師、製造業に従事していた一方で、翻訳・通訳・コーディネートの仕事も副業で行なっていました。また、民族調査等でタイ国各地をフィールドワークもしていました。2012年よりフリーランスとして独立。タイ国内の日系企業を中心に翻訳、通訳をおこなっています。タイ人の妻を含め外国語教育に従事しているタイ人がいますので、ネイティブチェックも可能で、よりよい品質の翻訳に努めています。また、ラオス語等東南アジア言語の翻訳も引き受けています。 | ||
タイ国ノンタブリー | |||
4年以上 | 実用タイ語検定準2級 | ||
Windows8Microsoft Office Word 2007Microsoft Excel Word 2007Microsoft Office Powerpoint 2007 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年03月12日10時45分 | Top Home |
表示件数: 6