グローバルローカライズ企業がプロジェクトマネージャー正社員募集中(東京)

英文校正・プルーフリーディング・リライト翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.1509 竹下  尚宏各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、各種リサーチ案件、出張通訳 露日・日露
PR2000年よりロシア語通訳・翻訳業務に携わっております。ロシア、ウラジオストク在住4年半の経験があります。ロシア人配偶者も通訳者で、日露・露日翻訳共にネイティブチェック込でお引き受けしております。常にロシアの時事問題にアンテナを張り語学力を磨いております。各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、各種リサーチ業務など対応いたします。
mailmail神奈川県
10年以上
Windows7ワード、エクセル、パワーポイント、トラドス対応
contactE-mail
2017年02月21日17時25分 Top Home 
No.3157 スミス  真千子ビジネス、金融、その他一般的な内容 日英
PRニュージーランド在住歴25年。 同志社女子大学英文科卒。 英語圏で子育て、経理、個人投資など、幅広い経験がありますので、英訳の際、実際に使用されている用語の検索が得意です。10年以上サポートしてくれている高学歴のネイティヴチェッカーと共に、直訳ではない自然な英訳をするよう努めています。 品質の目標は、自然な英語で一語一語確実に訳出しし、一度読めば読み返さなくても、すんなり理解できる英文です。原文の内容が理解できる内容でしたら、幅広い分野で対応可能です。
mailmailニュージーランド
10年以上 中学、高校英語教師
トラドス、ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年02月18日21時45分 Top Home 
No.5186 スナイダー  スティーヴン一般ビジネス文書・学術論文・医療関連翻訳・ウェヴサイト翻訳・芸術イベント・映画翻訳・広告コピー・プルーフリーディング全般 英日・英日
PR綿密な文意の抽出とネイティブチェック、さらに丁寧なプルーフリーディング作業を行い、正確で質の高い翻訳を提供できるよう心がけています。大学での教育歴16年の日本語ネイティブと、30年以上にわたり大学で英語教育に携わってきたアメリカ国籍の英語ネイティブが共同で翻訳を行っています。心理学や芸術、医療福祉や社会福祉等の多様な学術分野、および国際的な市場調査等の翻訳業務を主幹としながら、企業ウェヴページ翻訳やアパレル関連およびインバウンド関連領域においても豊富な翻訳・プルーフリーディング経験があります。主な取引先は、大学、官公庁、病院、一般企業をはじめ、NPO法人や法律事務所など様々で、多様な翻訳リクエストにお応えできます。さらに、必要に応じてプレゼンテーションのためのプルーフリーディングやリハーサルも行うことが可能です。できるだけ依頼者のご要望にお応えするため、綿密な連絡と迅速で正確な翻訳に努めています。
mailmail宮崎県
10年以上 応用言語学修士
Windows, MS Word & Excel, Power Point, Adobe 等
contactE-mail
2017年02月12日15時56分―13日12時15分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)映像翻訳、機械、自動車、マニュアル、仕様書、司法、環境エネルギー、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ 西日・日西・英西・その他
PR外大スペイン語学科卒業。通訳翻訳プロ歴18年。スペインと中南米の西語に精通しネイティブチェック込みの自然で正確な翻訳を提供します。得意分野は映像翻訳(NHK/フジ/日テレ/TBS) 司法 契約書 取説 仕様書 機械/自動車 トヨタ生産方式 品質管理 改善活動 ビジネス文書 JICA 国際機関 環境 サッカー など。メキシコのトヨタ系メーカーでの通訳経験、スペインの大手出版社での翻訳経験あり。日本では京セラ、三洋電機、大阪刑務所、商社で駐在翻訳者として約10年の勤務実績あり。迅速で正確な翻訳と迅速な返信、納品後の対応にご好評を頂き日々切磋琢磨しています。英西翻訳やカタルーニャ語翻訳も可能。通訳経験も豊富でバルサやレアル、アトレティコ、スペインサッカー連盟との商談やスタジアム通訳、獣医師学会での同時通訳、大学教授同行通訳や工場通訳など他分野での経験あり。調査やコーディネイト業務の経験も豊富です。
mailmailマドリード、バルセロナ、大阪(年2度帰国)
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows7、Windows8 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2017年02月05日16時58分 Top Home 
No.2320 深瀧  庸平自動車、機械、航空、防衛、鉄道、海事 英日・日英
PR(社)日本航空技術協会正会員。航空はオペレーション関係、材料・構造系が得意分野です。防衛装備仕様書/マニュアル類、軍事・安全保障関連論文/報告書/防衛白書も多数経験しております。産業機械一般に加え、風力発電/グリーンビルディングなど省エネ関連も用語集構築済みです。予備校で国語(現代文)を担当していた経験もあり、日本語のクォリティが要求される案件が得意です。なお、英訳案件については、ネイティブチェック後の納品も可能です。
mailmail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 7、TRADOS 2014、MS-Office 2010 Pro(PowerPoint可)、MemoQ、SDLX、Transit NXT、Logoport他。
contactE-mailまたは電話
2017年02月03日19時13分 Top Home 
No.2604 佐倉  花奈美特許を除く書類翻訳全分野(取説、HP、医療、契約、ファッション、調査、自治体、観光など)、映像翻訳、沖縄文化、逐次通訳(南米スペイン語&日本語ネイティブ) 西日・日西・葡日・英西
PR翻訳会社に6年間勤務の経験があり、マニュアル翻訳、編集、ローカライズに関わってきました。それ以前は個人で公的書類の翻訳をしておりました。現在はフリーランスで観光パンフの翻訳、契約書の翻訳、映像翻訳など、様々な分野の翻訳を請けたまわっております。チェック、校正はもちろん、ナレーションやガイダンスの音声収録、および通訳も受け付けています。翻訳の出来上がりにはこだわり、完璧な翻訳を心がけます。スペイン語は母国語です。ポルトガル語は5年間ブラジルの人と生活して覚えました。また、努めていた翻訳会社でポルトガル語のネイティブチェックや臨時翻訳も任されていました。現在は国際協力機構のスペイン語通訳試験に合格し研修管理員として登録しています。また、弁護士会の司法通訳研修も受講し、刑事関係のスペイン語・日本語の通訳も行っています。
mailmailWeb東京都清瀬市
10年以上 日本語能力試験1級、実用英語検定2級、TOEIC 785点
Windows 2010, Microsoft 2016 (Word, Excel), Acrobat Standard, SDL TRADOS 2014
contactE-mailまたは電話
2017年01月27日16時09分 Top Home 
No.3603 ボレック  光子ファッション、ジュエリー、時計、コスメティック、カルチャー、エンターテインメント、ホスピタリティ、広告・マーケティング全般、出版 英日 
PR翻訳者としてフリーランスになってから15年間、主に英日の翻訳・リライト・校正に携わってきました。ファッションを中心に幅広い分野を手がけ、ラグジュアリーブランドのウェブサイトやプレスリリースの定期翻訳を行っています。コピーライティング的な要素のある記事や広告の経験も豊富です。現在、Farfetch.comの日本語ページで署名記事(エディトリアルのトランスクリエーション)を担当中。訳書には『キャス・キッドソンのつくり方』『100個チャレンジ』『パワー・オブ・レスト』『あなたがその人を捕まえたいと思ったら?』があり、共訳書の『キャス・キッドソンの世界 in Print』と『Now You're One of Us』(乃南アサ原作、英訳)も出版されています。
mailmailカナダ、ブリティッシュコロンビア州
10年以上 中・高英語教員免許
TRADOS 2011、Wordfast、Windows 7、OS X El Capitan、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2017年01月27日13時31分 Top Home 
No.4966 蔭山  ((KKaaggeeyyaammaa))  歩美  ((AAyyuummii))映像翻訳、日⇔英字幕、マンガ翻訳、音楽記事、エンタメ系日⇔英実務翻訳、観光など 日英・英日
PR日⇔英の映像翻訳、音楽記事(タワレコサイトの記事英訳を1年以上レギュラーで担当)、映画やドラマのシノプシス翻訳、マンガ翻訳などエンタメ系翻訳が中心ですが、観光関連など一般的な文書の翻訳も取り扱っています。日英の場合はネイティブチェック込みの案件も対応可能です。※スクリプトなしの英日案件は基本的にお引き受けしていません。<主な字幕担当作品リスト>船橋市観光PRビデオ『船橋市役所特案係』第5話 長岡市企画製作『長岡の大花火』溝口稔監督『イタズラなKiss THE MOVIE〜ハイスクール編〜』 白石和彌監督『日本で一番悪い奴ら』『牝猫たち』中田秀夫監督『ホワイトリリー』朝倉加葉子監督『ドクムシ』下山天監督『人にやさしく』牧野耕一監督『EXILE PRIDE 3』など。ナショジオやディスカバリーの担当作品等は日本翻訳者協会のプロフィールページに掲載しています。
mailmailJapan
4年未満
Windows10/SST G1 Lite
contactE-mail
2017年01月17日09時47分 Top Home 
No.2971 MMaarrkk  WWeehhllaacckkEコマース、WEBローカライゼーション、一般、ビジネス文書、手紙、証券、金融、貿易、輸入、輸出、政治、経済、観光、旅行、E-mail、ブログ 日英
PR20年以上 日本に滞在し、現在は東京に居住。母国語は英語のネイティブです。日英翻訳に関しましては、様々な分野を経験しています。ニュースサイトの編集や記事作成なども行っておりました。ビジネス翻訳におきましては、WEBページ、金融、貿易、IT、観光、また日常の翻訳やキャッチコピー等もご相談ください。迅速で丁寧な対応を心がけ正確な状態でご満足頂ける文章を納品致します。どうぞお気軽にご連絡ください。受賞・読売ウィークリー翻訳コンテスト優秀賞2回(2003年6月、9月)・DHC翻訳コンテスト第一次通過(2003年、2004年)日英翻訳のほか翻訳チェッカー、編集サービス、コピーライティング等もお気軽にご相談ください。
mailmailWeb東京
10年以上 日本語能力試験1級取得
-Windows8, MS Word, Excel, Photoshop
contactE-mail
2017年01月15日18時34分 Top Home 
No.5178 ttaassiimmoovvaaタシモヴァ  ddeelliiaarraa映像 歴史 文学 政治経済 宗教 旅行 スポーツが得意分野 アラビア語⇒日本語
PRシリアのダマスカスでアラビア語を3年半、トルコはイスタンブールでトルコ語を2年半、イランではテヘランでペルシャ語を1年(日本での独習期間を含めると10年)ほど学んでおりました。今までアラビア語では映像翻訳、宗教に関する文書、パンフレットの翻訳、ペルシャ語では自動車の工学関係の校正チェック、トルコ語では海外からのお客さまに日本の観光案内をした経験があります。現地に長く滞在しておりましたので、机上の学習ではなかなか手の届かない現地人の口語表現、独特のニュアンスにも通じております。映像翻訳、政治、宗教、スポーツが得意分野ですが、それ以外も対応させて頂きます。ネイティブチェックも可能です。妻がロシア人のためロシア語も可です。まずはお気軽にご相談下さい。迅速かつ誠実な対応、納期を守り、翻訳は中立の立場で丁寧かつ明瞭な翻訳を心がけます。どうぞ宜しくお願い致します。タシモヴァ
mailmail
2年未満
contactE-mail
2017年01月15日12時08分―23日22時34分 Top Home 
No.2857 寺本  裕美子一般文書、メディア、バスク地方関係全般、まちづくり、Web翻訳、テープ起こし★舞台通訳、現地通訳ガイド、工場視察・商談、イベント、講習等での同伴通訳など 西日・日西
PR2002年よりスペインのバスク地方ビスカヤ県在住、スペイン語・日本語通訳、翻訳、現地ガイドなど、バスク事情はお任せください。外国語大学卒業、イギリスのロンドンやアルゼンチン、ブエノス・アイレス、キューバで留学。 日本企業での通訳経験2年、スペイン語・日本語教師経験3年、バスク語の取り扱いも可能です。(全てネイティブチェックを欠かしません。)リオハ地方のワイナリーツアー同伴通訳もいたします。
mailmailWebスペイン ビスカヤ県
10年以上
Windows、MS Office、Excel、pdf
contactE-mail
2017年01月09日23時35分 Top Home 
No.766 平井孝史★機械・電気・化学・契約・法律・特許・商業・情報他★各種証明書および翻訳証明 西日・日西 英西・西英
PR国内主要製鉄会社ならびに商社嘱託として約35年の技術通訳の経験・知識をベースに、正確で使えるスペイン語翻訳をスピーディーに提供します。私信、製品マニュアル・仕様書、契約書、法令文書、ビジネスレター、カタログ、プレスリリース、財務諸表、裁判関連書類、公的機関に提出する書類などお気軽にご相談下さい。既訳文書のチェック、校閲、リライトやホームページのローカライジングなどスペイン語に関することなら何でもお問い合わせ下さい。各種証明書の翻訳・アポスティーユ取得用翻訳証明の認証もお引き受けします。国内通訳、中長期海外派遣(通訳・プロジェクトアドミニストレータなど)もお引き受け可能です。
mailmailWeb東京都/岩手県
10年以上
Windows10・MsWord・Excel・パワーポイント・pdfファイル他
contactE-mail
2017年01月07日18時06分 Top Home 
No.1540 佐野  剛史コンピュータ、情報セキュリティ、プログラミング、契約・法律文書、イスラエル、キリスト教 英日・日英
PR20年以上の翻訳・通訳歴があります。翻訳を行う際は、原文の字面を訳すのではなく、もし原著者が日本語(日英翻訳の場合は英語)で書けばこうなるだろうと思う、自然でわかりやすい訳文をつくるように心がけています。略歴:同志社大学法学部卒業後、米国大学の日本校にて通訳者兼職員として社会人生活を始める。経済学、経営学、政治学、哲学、会計学といった講義の英日通訳を担当。その後、関西の翻訳会社に転職し、翻訳チェッカー、社内翻訳者として産業翻訳に携わる。フリーランス翻訳者として独立した後は、コンピュータ、分析機器、半導体、マーケティングといった分野の技術翻訳を行う。テクニカルライターとしてマニュアルの書き起こしにも対応。8年間のフリーランス生活の後は、静岡県のキリスト教団体にて英文雑誌『イスラエル・トゥデイ』の日本語版編集責任者・翻訳者、テレビ番組の字幕翻訳(日英)・吹替翻訳(英日)の翻訳者として働く。キリスト教関係の訳書複数あり。
mailmailWeb静岡県三島市
10年以上 工業英検1級、TOEIC 985、TOEFL PBT 620/iBT 100、情報セキュリティスペシャリスト(現・情報処理安全確保支援士)、基本情報処理技術者、PHP技術者(初級)
Windows, Mac OSX, Microsoft Office, SDL Trados, FrameMaker, LaTeX
contactE-mail
2017年01月03日13時33分 Top Home 
No.2944 MMoorrrriissoonn  RRoosseemmaarryy  学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailSalem, Oregon USA
4年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Micrsoft Windows XP, Mac OSX/Word/Excel/PowerPoint (English and Japanese)/ Acrobat Reader
contactE-mail
2017年01月02日11時30分―18日17時02分 Top Home 
No.4072 増成  仁美観光、環境、ビジネス全般、公文書、契約書、財務諸表、法律、経済、文化、社会など 日→タイ、タイ→日
PR1997年にタイに語学留学後、18年の在住期間を経て2015年に帰国。タイ現地法人の社内通訳等を経て、2004年から日本語⇔タイ語の翻訳・通訳業務、現地調査を専業としております。翻訳はビジネス文書全般、財務諸表、契約書、生産管理/品質管理マニュアル等の翻訳を主に行っている他、近年は日本の観光関連情報(鉄道や百貨店の公式サイト、観光情報発信サイト等)や、訪日外国人向け調査票、タイ子会社向けの社内研修資料の日本語→タイ語訳案件の実績が増えております。タイ語訳の場合は、日本での留学・就労経験のあるタイ人の翻訳者仲間(日本語N1)がおりますので、ネイティブチェック込みで納品いたします。また、タイ進出を予定する日本企業やタイ国内の日系企業の商談・会議、FS(事業化調査)、工場や企業の視察など幅広いジャンルでの通訳経験があります。日本国内のみでなく、タイ現地出張も対応いたします。外出先でも常にメールを確認しておりますので、早めのご返信を心がけております。
mailmail神奈川県横須賀市
10年以上 タイ教育省タイ語検定ポーホック
Windows 10, MS-Office2013 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mailまたは電話
2017年01月01日22時25分 Top Home 
No.1759 TToomm  HHiibbii動物・生物学、医学、薬学、環境、学術論文、実験・試験報告書 日英
PR米国カリフォルニア州出身。日本在住25年以上、翻訳の仕事を本格的に始めて16年以上になります。専門は生物系ですが、近年国立大学の公式ウェブサイトの掲載記事や論文を含め医学系の仕事の依頼が多いので医学も得意分野になっています。日本語からネイティブの人が読んでもスムーズでわかりやすい英文にするのを得意とします。また最近はネイティブチェック(校正・添削)の仕事も多いです。日本語と照らし合わせて正確かつ分かりやすい英文にします。誠実な人たちと心のこもった、質の高い仕事をしたいと思います。日本語で遠慮なくご相談ください。
mailmail日本
10年以上 TOEIC975点
Trados2015,Microsoft Windows 10, WORD, EXCEL, Powerpoint, Acrobat, Dreamweaver
contactE-mail
2016年12月22日00時20分 Top Home 
No.5021 上尾  ((UUeeoo))  健  ((KKeenn))マーケティング、広告、PR、プレスリリース、ニュース記事、コピーライティング等 英日・日英・独日・日独
PRマーケティング、広告、PRの分野を専門とし、これまで13年間にわたって翻訳に携わってきました。「翻訳に見えない、自然な文章」をモットーに、リライト、再構成を含む案件も承ります。また、8年ほど翻訳会社にて翻訳コーディネーターして勤務しておりましたので、業界における幅広い視点も持ち合わせていると自負しております。翻訳校正(書籍含む)の経験もありますのでチェック業務もお任せ下さい。
mailmailWeb福岡県福岡市 & 飯塚市
4年以上 TOEIC 965、ZMP(現在のドイツ語C1検定試験に相当)、通訳案内士(英語)
Microsoft Office、Wordfast、Illustrator、Photoshop、Dreamweaver、Acrobat
contactE-mail
2016年12月14日18時53分 Top Home 
No.1666 鳥飼  由梨IT(ソフトウェア/ハードウェア)、プリンタ、携帯電話、医療機器(呼吸器、放射線、補聴器、AED)の仕様書や取説、契約書などを含むビジネス全般 日英・英日
PR外資系コンピューターメーカー、化学製品メーカー、自動車メーカーで約3年間翻訳業務に従事した後、1993年に独立して現在はフリーランスで英日と日英の翻訳業務を在宅のみでお引き受けしております。翻訳ツールを使用したユーザーガイドやオンラインヘルプ(シマンテック、サンマイクロシステムズ、Cisco、シーメンス、レクロイなど)マーケティング案件(マイクロソフト、HP、Dell、Lenovoなど)ウェブサイトの翻訳経験もあります。契約書や企画書、会社概要、石油化学(製油所調査)、米国会計基準、レシピ、新聞記事や広告、イベント台本やナレーション、コレポンなど幅広く対応でき、アメリカ人によるネイティブチェックも可能です。なお、ネイティブチェックのみのご依頼、訳文校正のみのご依頼、在宅作業で対応不可能な業務(客先での翻訳業務など)のご依頼はご遠慮させていただいておりますのでご了解いただければ幸いです。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC 960
SDL Trados Studio 2015 SR2/SDL Trados Studio 2014 SP2/SDL Trados 2007/SDLX(Build 7110)/Translation WorkspaceおよびXLIFF Editor/Idiom World Server Desktop Workbench/SDL Passolo 2009, 2011/Catalyst 10 (Translator Lite/Build 10080)、Microsoft Office Professional 2010/Adobe Acrobat Standard DC/Skype/Internet Explorer 11/Google Chrome/Firefox/Windows 8.1
contactE-mail
2016年11月29日21時06分 Top Home 
No.5104 バルガス  クラウディア工業、機械、 ビジネス、契約書、マニュアル、観光、スペイン語ネイティブチェック 日西・英西・日英・その他
PRコロンビアでは、DAEWOO HEAVY INDUSTRIES & MACHINERYにて重役秘書として5年間通訳・翻訳(スペイン語・英語)に携わりました。その際に主に自社重機の説明書、テクニカル・サポートドキュメント、また契約書、会計書類等のビジネス文書の翻訳を行いました。来日してからは、日本人の夫と協力してフリーランスとして、日本語、英語、スペイン語の3言語で翻訳をしています。今までに重機のマニュアルやカタログなどの翻訳を担当しました。最近では、南米向けの研修資料の日西および英西翻訳の案件を多く担当しています。また、TRADOS を所有しているため、大量案件にも対応可能です。
mailmail新潟県新潟市
10年以上
SDL Trados Studio Freelance 2015, Microsoft Windows 10, MS Office 2016 (Word/Excel/PowerPoint)
contactE-mail
2016年11月29日15時28分 Top Home 
No.2774 アリアン  春江一般文書、観光、環境、他 日英・英日
PR英訳専門、Trados使用可能です。日本で高等学校の英語コースを卒業後、カナダのビクトリア大学で理系心理学を専攻し卒業しました。大学の課題論文ではネイティブの学生よりも高評価を得ました。文法や正確さ、丁寧さに自信があります。これまで多くの分野の社内基準や論文、サイトなどを英訳させて頂きました(最近では観光系および製造業・環境系、行政関連のスピーチ・広報文書等の経験がありますが、技術系はご遠慮したいです)。英訳の際は主人によるネイティブチェックも可能ですが、得意分野以外のNCは専門的な単語の正否は保証できません。あくまで文章が自然な英語で書かれているかという点を確認する作業となります。育児中のため短い納期の案件はお断りさせていただきますが、丁寧かつ正確に作業させていただきますので是非ご検討よろしくお願いいたします。お問い合わせをいただいた場合はgmailからご返信させていただきますので、あらかじめご了承ください。
mailmail静岡県
6年以上 英検1級優良賞、TOEIC980点、ほんやく検定医学・薬学分野(日英)2級、JTFほんやく検定医学・薬学分野(英日)3級
TRADOS,OSはWindows 7と10, 使用プログラムは主にWord2003-2010, Excel2010, Powerpoint2010
contactE-mail
2016年11月22日14時42分 Top Home 
No.5154 岡田  智恵子一般文書・ビジネス文書などの翻訳・翻訳チェック 韓日・日韓
PR日本語ネイティブで、韓国語学習歴は20年以上です。大学で韓国語を専攻し、2002年ごろからフリーランス翻訳者として韓日・日韓翻訳、翻訳チェックを手がけています。広告やパンフレットなどの短いものから、分量の多い翻訳まで幅広くお引き受けいたします。翻訳者としてもチェッカーとしても、丁寧なリサーチをして自然な訳文を作れるよう心がけております。よろしくお願いいたします。
mailmail広島県
6年以上 韓国語能力試験6級 ハングル検定準2級
word,excel,Powerpoint
contactE-mail
2016年11月11日17時41分―26日10時59分 Top Home 
No.4889 小長井  貴絵映像翻訳、TV素材翻訳、映画・ドラマ字幕翻訳(独日、日独) 独日、日独翻訳 ドイツ人によるネイティブチェック対応可能 その他パンフレット、雑誌、プレス記事翻訳 独日・日独
PR大阪外国語大学ドイツ語学科卒。留学経験あり。ウェブ関連会社で2年間、独日・日独翻訳を担当。舞台関連の翻訳、通訳経験あり。ドイツ人ネイティブによるナレーションやプルーフリーディングも対応可能。今までに手がけた翻訳例*映画・ドラマ・アニメ字幕作成(ドイツ語字幕・日本語字幕)*映像翻訳(スポーツ・芸能・歴史等多数)*テレビ番組ロケ撮影逐次通訳*ウェブ雑誌翻訳 *舞台用ナレーション脚本のドイツ語翻訳およびドイツ語ナレーション録音(ネイティブ担当)*ウェブサイトのローカライズ(二年間)その他、映画パンフレット、プレス記事、歌詞の翻訳など。
mailmailWeb大阪市内
6年以上 ゲーテドイツ語検定試験C1
Linux,Windows
contactE-mail
2016年11月01日17時21分 Top Home 
No.5148 石田  敏久マーケティング文書、ビジネス文書、プレスリリース、Webコンテンツ、パンフレット、IT関連の仕様書・手順書、スポーツ関連文章 英日
PR私の翻訳者としてのモットーは、訳文を厳しく客観的に吟味すること、読み手の頭にすんなりと訳文が入るように翻訳することです。そのためにも、筆者が原文で伝えたい内容をきっちりと把握し、訳文でしっかりと表現できることが大切だと考えています。現在、フリーランスオンサイト翻訳者としても勤務しています。オンサイトの仕事の経験から、ソースクライアントから仕事を受注して、納品するまでの流れを意識して翻訳業務に取り組めるようになりました。品質を保ちつつできるだけ早くチェッカーのもとに原稿を送れるように心がけています。現在、手掛けている分野はIT系の文書を中心に、マーケティング文書、ビジネス文書、プレスリリース、スポーツ記事、Webサイト、パンフレット等、広い分野の翻訳を任されています。業務の1割ほどですが、チェック業務を担当することもあります。翻訳支援ツールTradosを所有しています。
mailmail東京
4年未満 2011年8月 Advanced (CEFR C1)English Level Certificate2016年5月 TOEIC 8802016年6月 ITパスポート2016年7月 日本サッカー協会公認4級審判員
翻訳支援ツールTradosを所有
contactE-mail
2016年10月26日23時22分 Top Home 
No.2933 キーファー  カール半導体、IT全般、精密機械、ロボット、コンピュータ、産業機械、電気機器(家電を含む)、通信、業務用書類(IR情報、金融関係など)、品質管理、取説、プレゼン資料 日英
PR(アメリカ合衆国)オハイオ州立大学理工学部数学科卒業。科学技術系の日英翻訳歴20年です。基本的には、上記の分野を得意といたしておりますが、他の技術分野も内容によって承ります。丁寧で高品質の翻訳を提供いたしております。料金は内容によって交渉可能です。一枚程度のトライアルも無料で承りますので、一度お試しください。履歴書が必要であれば送信いたします。英語を母国語としておりますので、出来上がった翻訳に対してのネイティブチェックは必要ありません。ご連絡お待ちしております。
mailmailWeb福岡県
10年以上
Windows 8、MS Office (日本語版)、Trados 2014 Freelance
contactE-mail
2016年10月26日00時42分 Top Home 
No.3516 鎌田  義夫環境関連、IT、法律(各種契約書、規則、条例など) 中日
PR翻訳歴約10年のフリーランス翻訳者です。中国語から日本語への翻訳を専門に取り扱っております。各種分野に対応可能です。【主な翻訳実績】銀行業務条項、戸籍謄本、特許明細書、企業規約、輸出入関連資料、市場調査報告書、北東アジアサミット原稿、アンケート、プレゼンテーション用資料、中国条例、会計規約、携帯電話技術マニュアル、大手通信事業者のプレスリリース、通信技術関連仕様書、Web雑誌、セキュリティゲートウェイのメンテナンスマニュアル、太陽電池モジュール検査基準、裁判用資料、通信機器の不良解析資料、中国鉄道関連資料、中国漁業年鑑、シンジケートローン契約書、某大手企業の社内報、議事録、製薬関連資料など。得意分野は環境関連です(環境関連記事・報告書などの累計翻訳文字数70万文字超)。プルーフリーディングやクロスチェックなどの校正作業もお引き受けいたします。どうぞ、お気軽にご相談ください。
mailmail埼玉県
10年以上 旧HSK(漢語水平考試)7級(閲読、総合8級)
Windows 10 Word 2013 Excel 2013 PowerPoint 2013 SDL Trados Studio 2015 Freelance
contactE-mail
2016年10月11日18時31分―11日22時44分 Top Home 
No.2929 市村  貴絵一般文書、音楽・舞台関連、マーケティング資料、TV番組/雑誌記事素材(ニュース、インタビュー、バラエティ、ドキュメンタリー、ドラマ等) 英日・独日・伊日
PR翻訳歴は15年以上になります(在宅・出張含む))。主として経験のある分野:マーケティング会社での顧客満足度調査票の英訳/和訳(nのべ10年ほど)、アーティストのコンサート企画書やプロフィールの英日・独日・伊日訳、ドキュメンタリー映像DVDの下訳(独日/伊日)、その他プルーフリード(英日)、出版物のリーディング(独日、レジュメ作成)の経験もあります。日伊/日英/日独のコレポンも経験があります。単なる直訳ではなくリライトの要素を含むビジネス文書でも評価をいただいています。日本語訳作成にあたっては常に、用途に応じた読み手にわかりやすい文体と表現を心がけています。なお、基本的に映像や録音の翻訳に関しては、書き起こし原稿を支給して頂ける場合のみお引き受けしております。
mailmail東京近郊
10年以上 TOEIC940点、国連英検A級、ドイツ語統一試験合格(sehr gut)、実用イタリア語検定2級、CILS(イタリア語検定)C1レベル合格
WindowsVista、 エクセル、ワードファイル、パワーポイント
contactE-mail
2016年09月22日00時58分 Top Home 
No.3663 コジャマン木村  美都代ビジネス全般、法務、医薬のほか、文化・観光、歴史・考古学、芸術・建築、文学等 トルコ語⇔日本語
PRトルコ在住15年。トルコ語翻訳・通訳。翻訳では、トルコ刑法、各種国内法、官報、公判調書、判決文等の裁判関連書類、会社登記簿謄本、契約書等の法務文書、医学論文、症例報告、医薬品使用説明書、各種製品取扱説明書、会社案内、プレゼン資料、ガイドブック、絵本等の実績があります。校正・プルーフリーディング、文字起こし、テープ起こし、また少量案件も承ります。内容・分量により英語→トルコ語もお引き受けしています。常に完成度の高い納品を心がけており、仕上がりの正確さ・丁寧さでは評価をいただいております。宣誓翻訳者への取次や、見本市、商談、工場視察への同行・アテンド通訳も可能です。
mailmailトルコ/アンタルヤ
6年以上 アンカラ大学付属語学センター(TOMER)ディプロマ、英検二級
Windows 8 + Office(Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2016年09月15日01時55分 Top Home 
No.2728 ナロン  マイケル【翻訳・プルーフリーディング・】一般ビジネス文書・広告コピー・論文・学会プレゼンテーション・契約書・特許申請書 等 日英
PR質の高い翻訳を提供するため、ネイティブチェック・プルーフリーディング作業に力を入れています。アメリカ国籍、英語ネイティブ、在日25年。日本語ネイティブの妻とともに長年翻訳業務に携わってきました。国立大学で12年間にわたり英語教育に携わり、各種論文のチェックの経験豊富。哲学や文学の分野での研究を通じ、言語を駆使する能力には自信があります。各種パンフレット、ウエブサイト、決算報告書、契約書等の翻訳全般に関わってきました。取引先は、官公庁、大手自動車メーカー、銀行、大学、病院等を含め、経験豊富です。母国アメリカでは、陸軍・特殊部隊(グリーンベレー)《医療班》に所属した経験があり、医歯薬学研究論文(ジャーナル掲載用)や学会プレゼンテーションのプルーフリーディングも得意としています。依頼者との連絡を密にとり、迅速で正確な翻訳を心がけています。
mailmail宮崎県
10年以上 カリフォルニア州立大学大学院卒 アメリカ文学修士
Windows 10, MS Word & Excel, Adobe, Power Point等
contactE-mail
2016年08月17日11時07分 Top Home 
No.5087 向井  真知子ビジネス、観光、学術論文、文化、機械取扱説明書、医療関係、法律関係などのトルコ語翻訳 トルコ語日・日トルコ語
PR大阪外国語大学中東地域文化学科トルコ語専攻卒業。トルコ・イスタンブール大学文学部とイギリスに短期留学後、イスタンブールの旅行代理店で勤務。一方で多くの分野で通訳・翻訳などにも携わりました。2006年からはイスタンブールから首都アンカラへ移り、現在トルコ在住17年。アンカラ市内の私立校で日本語講師の経験もあります。正式文書や学術論文などを日本語からトルコ語に翻訳するのが得意ですが、英語・トルコ語間の翻訳にも自信があります。ネイティブチェックも常に可能です。どうぞよろしくお願いします。
mailmailWebトルコ共和国 アンカラ
10年以上 Certificate of Proficiency in English (CPE)English for Business Level 3 LCCI
Microsoft Office全般
contactE-mail
2016年08月05日07時45分 Top Home 
No.5123 ティルトン  エレンビジネス、観光、教育、マーケティング、広告、環境、学術論文、文学、文芸、人類学、社会学 日英
PRビジネス、観光、マーケティング、教育などの分野で翻訳を行っておりす。英語のネイティブスピーカーで、日本語能力試験1級に合格しており、7年間在日しておりました。2002年に南山大学に留学し、2010年に早稲田大学で研究しておりました。2013年にイェール大学にて日本文学の博士号を取得しました。2005年、青森県庁国際課で翻訳の仕事を始め、2015年からフルタイム・フリーランス翻訳に従事いたしております。JATとATAの会員です。どうぞお気軽にご連絡ください。日英翻訳のほか翻訳チェッカー、編集サービス等もお気軽にご相談ください。
mailmailWebMinneapolis, Minnesota, USA
4年未満 日本語能力試験のN1級、博士号
Microsoft Windows 10, Microsoft Office 2016, Trados 2015, Adobe Acrobat Reader
contactE-mail
2016年07月19日03時19分 Top Home 
No.3351 MMiiyyoosshhii  HHaarrllaann設計、研究、開発、安全、環境、有害物質、製造全般、図面管理、CATIA、NVH、材料、戦略、マーケティング、デザイン、人間工学、プルーフリーディング、音楽、観光 日英・英日
PR日系二世のアメリカ人です。本田技研の内部通訳として約6年勤め、2007年9月からフリーランスになりました。研究所に居た6年間の間に自動車開発、製造、販売等に関する会議通訳等に関わってきました。VIP対応、SASIGの様な世界会議、契約交渉、セミナー、アメリカやヨーロッパのメーカとの研究開発等の同時通訳の経験があります。一般公開されている翻訳実績としては、栃木県国際観光推進協議会が2007年に発行した「栃木県観光ガイド」。2001年にビクターエンターテインメントのaosisレコッズの日本語サイトの翻訳なども手掛けました。
mailmailWebハワイ島在住
10年以上 ハワイ大学日本語専攻卒業
Windows Vista, Word 2013, Excel 2013, PowerPoint 2013
contactE-mail
2016年07月04日16時26分 Top Home 
No.4639 ストリービー  リチャード環境、観光、食料品、インテリアデザイン、コピーライティング 日英
PR米国ユタ州最大手の新聞社で編集者(9年)、新聞記者(2年)、翻訳・翻訳コーディネーターを経験。日本では翻訳会社(2年)とウェブローカリゼーション企業(2年)に正社員として勤務し、フリーランス翻訳者としての経験も豊富です。オレゴン大学にて日本語(専攻)と政治学(副専攻)の学士号を1992年に取得。現在フリーランス翻訳と編集をしながら国際協力機構の広報アドバイザー・英語ライターを務めています。日英翻訳実績:インテリアデザインの書籍20冊以上と雑誌記事100編以上、ニュース、環境、政府開発援助、食料品、契約書、広告のコピー、観光、ビットコイン、ブロックチェーン、マーケテイング、アニメほか多数。英語のテープ起こしも承ります。編集者の経験を生かし、より自然で読みやすい文章へのリライトも得意としています。
mailmail千葉市
4年以上 日本語能力試験1級
Windows 8、MS Word、Excel、Powerpoint、Mac OS X, Wordfast Anywhere
contactE-mail
2016年07月01日11時23分 Top Home 
No.4048 鷲尾  実歌詞対訳、音楽(招聘/コンサート制作/レコーディング/インタビュー/HP等)、楽器、エンタメ、YouTube映像字幕、ウェブサイト、ゲーム、アプリ、広告 英日・日英
PRカナダ生まれの日系ハーフです。日本で育ちインターナショナルスクールに通っていました。完全なる英日バイリンガルです。主に音楽関係の翻訳をやっております。アーティストのプロフィールやインタビューからCD・DVDのライナーや歌詞対訳、字幕翻訳等、コンサート制作や招聘まで音楽関係全般を手がけております。音楽以外にも様々なジャンルや分野に対応できますのでお気軽にご相談下さい。翻訳以外にも英文校正やネイティヴチェック、ナレーションや英作詞の依頼も承っており、レコーディング時の発音指導も行っております。通訳業務も行っております。主な通訳経験はサマーソニック(舞台通訳)、ベンチャーズ(ツアーマネージャー兼通訳)、東京ディズニー・シー(建設現場通訳)、グレン・ミラーオーケストラ(ロードマネージャー兼通訳)、PRINCE/ローリング・ストーンズ/マイケル・ジャクソン/B'z(舞台制作通訳)等、コンサートやツアー現場多数。
mailmailWeb神奈川県・川崎市
4年以上
Mac OS X
contactE-mail
2016年06月14日12時49分 Top Home 
No.2990 ビーター  典子ビジネス全般・プレス・ニュースリリース・記事・論文・英文校正など 日英・英日
PR英訳ご依頼を承ります。納品物はネイティブチェックを受けております。翻訳実績…*すべて英訳です:財務関連(プレスリリース、IR資料、決算報告、アニュアルレポートetc)、各種報告書、各種論文、契約書、約款、観光など含むパンフレット、企業Webサイト、ニュース・インタビュー記事、賞状、プレゼン・スピーチ資料など多数。また最近は、字幕英訳も徐々にご依頼をいただいています。英日・経済、時事ニュースなどのWEBニュース記事翻訳も定期的に行っており、報道スタイルを意識した翻訳文に高評価をいただいております。また、ニュース、プレスリリース、記事、インタビューなどを得意としています。納期は必ず守り、正確な訳を提供しております。お見積もり等は、お気軽にメールでお問い合わせくださいませ。
mailmailオーストラリア シドニー
6年以上
Windows 7, Word/Excel/Power Point/Access 2010Trados Starter Version
contactE-mail
2016年06月03日12時48分 Top Home 
No.5107 福井((FFuukkuuii))  亜理((AArrii))医療機器(呼吸器関連機器を中心に)、医薬品(症例和訳・英訳、論文和訳)、動物学(専門書・論文の翻訳、資料調査経験あり) 英日、日英
PR医療機器関連の翻訳を中心に活動してまいりました。法改正の際は添付文書を中心に200品目以上の機器を手がけ、幅広い知識と経験を積めたと思います。フリーランスの経験は浅いですが、何卒よろしくお願いいたします。略歴2010年3月 東京外国語大学 外国語学部 卒業2010年4月〜2011年3月 半導体メーカーにて特許翻訳業務(日本語→韓国語、英語)2013年4月〜2014年1月 旅行会社にて英文事務・英語でのオペレーター業務2014年3月〜2015年9月 医療機器メーカー薬事部にて医療機器の添付文書作成業務・製品関連文書翻訳2015年12月〜現在 CRO安全性情報管理部門にて翻訳業務担当 その他在宅にてニュースサイトの記事翻訳、動画配信サービスでの字幕チェッカー、ドキュメンタリー番組制作会社の書籍・論文翻訳/資料調査
mailmail神奈川県
4年以上 TOEIC 915点
作業OS: Windows 8
contactE-mail
2016年05月17日21時10分 Top Home 
No.5106 ジョーンズ(JJoonneess)  ミッチェル(MMiittcchheellll)電機関係(Electrical)及びその他一般 英ネイティブチェック
PR英語のネイティブチェック、プルーフリーディング。電機関係の知識が豊富な英語を母国語とするネイティブスピーカー。電機関係の知識が豊富なことに加え、英語講師歴も長くジャーナリズムの学士号も有しているため一般的な英語力も高い。本人による日本語からの確認は不可だが、日本人翻訳者を紹介し、その翻訳をチェックすることは可能。
mailmailWeb徳島(Tokushima)
2年未満
Office
contactE-mail
2016年05月17日16時34分 Top Home 
No.3127 鶴見  道代教育、技術、ファッション、キリスト教、医療、薬学一般 日英,英日
PRカナダのブリティッシュ・コロンビア大学卒業後、フリーランスで翻訳、通訳をしています。北米在住36年で、本職は、公立高校の英語と日本語の教師。英語、日本語バイリンガルで、幅広い分野の翻訳を格安料金で承っています。特に、人文科学、教育、ファッション、キリスト教、旅行、環境、アカデミック論文などは得意分野です。医療及び薬学、生産技術、工場関係も手がけています。ネイティブチェック、グラフィックなど、予算に応じて対応しています。
mailmailカナダ
10年以上 STIBC公認日本語英語翻訳資格取得
Windows 10
contactE-mail
2016年05月10日14時47分 Top Home 
No.4819 西西山  泰世機械、特許、医療、ビジネス、スポーツ、文芸 露日・日露
PR翻訳会社にてコーディネーターおよびプルーフリーディング業務の経験がありますので、お客様が翻訳者に求める要素は十分に理解しております。これまで、機械マニュアル、特許、ビジネス文書、書簡、文芸書のロシア語→日本語翻訳の経験があります。翻訳および通訳は分野を問わず対応させていただきます。通訳者としてはスポーツチーム付通訳にて6年間の経験があり、その中では記者会見やスピーチ等も担当しました。その他、ビジネスにおける通訳(会議、プレゼン等)も2年以上、観光業および工業分野通訳もそれぞれ2年以上経験しております。
mailmail千葉県
4年以上
Windows8, Word, Excel, Power Point, Trados Studio
contactE-mail
2016年05月01日16時31分 Top Home 
No.5099 小松  靖コンピューター周辺機器の取説、UI文字列、社内資料、欧州鉄道関連ニュースレターなど 英日
PR社会人として7年間務めた後、退社しておよそ1年カナダに語学留学しました。その機に現地企業で2か月インターンを経験しました。帰国後、某メーカーにて社内翻訳通訳を1年余り務めました。以降、制作会社のローカライズ業務を10年余り担当しており、日英・英日翻訳のチェッカーも5年ほど務めております。翻訳は主に欧州鉄道関連ニュースレターの英日を定期的に1年ほど行っております。ローカライズ業務に携わっていることから、各種ファイル形式の取り扱いを熟知しており、ユーザーに伝わりやすい文章、またUI翻訳の注意点なども把握していることが強みであると考えます。
mailmail長野県
2年未満 TOEIC IPテストスコア935
SDL Trados Studio 2014Microsoft Office 2010
contactE-mail
2016年04月27日12時07分―28日21時12分 Top Home 
No.4843 梅村  フィデス建築・土木,工学,科学技術,環境,社会学,自動車,観光,医学一般等幅広い分野に対応 日英
PR■フィリピン出身,東京->名古屋在住。■東京大学で修士号と博士号を取得(建築学、構造)。建築・土木業界で建築,橋梁,高速道路等のプロジェクトに携わった。■大成建設国際営業事業部,名古屋大学(特任助教)に勤務経験あり。■平成12年より,学術論文・技術資料翻訳、学術論文編集、英文校正に加え、外国人向け観光資料翻訳、医療通訳や教育・科学技術用字幕などの経験を積んだ。◇建築をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手掛けています。高度な知識を必要とする文書に徹底した研究と調査を行って,完成度の高い英文をお届けします。下記のmailでお気軽にお問い合わせください。
mailmail愛知県 名古屋市
10年以上 博士(工),日能試(JLPT)1級,CE (Prof. Engr.) License(フィリピン1級建築士相当)
OS: Windows 8.1&7,Debian GNU/Linux / 翻訳ツール: Trados 2015,OmegaT,LogoVista PRO 2015,等 / 対応可能ファイル:MS Office 2013(Word,Excel,PowerPoint),InDesign,LaTeX(pLaTeX2e,pdfTeX,LuaTeX),PDF,HTML,等
contactE-mail
2016年04月26日11時17分 Top Home 
No.4483 尹(イン)  洋花(ヨウカ)一般(ホームページ、リーフレット、社内文書、ビジネスメールなど)、契約書、経済書、IT(企画書,商品説明書など)、工業(マニュアル、企画書など) 日中・日韓・中韓
PR 日中韓トリリンガル翻訳者として、在宅フリーランをメインに5年以上稼働しております。翻訳経験が一番豊富とする分野は経済書の翻訳、IT、契約書の翻訳など。その他、ビジネス文書、社内文書、マニュアル、ホームページ等の翻訳やテープ起こしなども承っております。 各言語のネイティブチェッカーによる校閲も行っており、仕事に対する責任感、クライアントとの信頼関係を何よりも大事にしており、かつ高品質な翻訳を目指してベストを尽くします。未確定案件、格安案件のオファーはご遠慮願います。なお、ご連絡いただく際には、案件に関する詳細な情報を御呈示願います。 震災ボランティアを支援します。
mailmail千葉県
4年以上 2012年7月 日本語検定 N1 173/180点
OS:Mac,Windows ソフト:MS-Office全般 Cat tool:Wordfast Anywhere
contactE-mail
2016年03月31日01時47分―31日02時03分 Top Home 
No.3673 中村  冬美法律、工業、原子力、福祉、映像、ビジネス書、児童文学、純文学、医薬、歴史、教育、 リサーチ、通訳(逐次) 瑞日・日瑞・諾日・丁日
PR東海大学北欧文学科卒業後、スウェーデンの大学の北欧言語学コースで学びました。翻訳を生業とし現在16年目になります。福祉、教育分野、原子力分野等、スウェーデン政府発行の論文を多数翻訳しております。また原子炉の定期点検及び補修業務の記録も多数訳しております。法律分野では、地方自治体法、税犯罪法、各種安全基準等多数の文書を翻訳してまいりました。翻訳後は抜けがないか、用語は適切であるか等のチェックを丁寧に行っております。内容が専門的で、文書が大量、短納期という案件も、ネイティブのプロの日瑞、日丁(諾)翻訳者と共同で翻訳を行うため原文のニュアンスを忠実に伝えつつ高品質な日本語の訳文に仕上げます。日本語からスウェーデン語への翻訳は、必ず同翻訳者のネイティブチェックが入ります。スカンディナヴィア諸国に関するリサーチ、逐次通訳、映像翻訳、ノルウェー語/デンマーク語-日本語の文書翻訳も承ります。
mailmailWeb神奈川県藤沢市
10年以上
Windows vista, Microsoft Word, Microsoft Excel等
contactE-mailまたは電話
2016年03月26日20時04分―26日20時09分 Top Home 
No.1033 マーナー摩美子心理学論文、認知症関連文書、一般ビジネス文書 英日・日英
PR【1】 大学での専攻が心理学だった為、心理学学術論文の翻訳(主に日英)に多く携わりました。特に社会心理学での実績が豊富です。 【2】 認知症関連の文書を専門的に扱いたく、現在勉強中です。2014年8月認知症サポーター養成講座受講。2015年2月Coursera講座「Living with Dementia: Impact on Individuals, Caregivers, Communities and Societies」修了。2015年8月認知症ライフパートナー基礎検定合格。2016年1月同応用検定合格。【3】 ビジネス分野も対応可能です。化粧品関連文書、事業報告書、プレゼンテーション資料の翻訳案件を数多く担当しています。【発注をご検討中の皆様へ】 ご発注者様とコミュニケーションをとりながら、「納品後の大幅な校正」という二度手間を必要としない訳文を目指しています。日英翻訳ではご希望に応じて、チームを組んで15年以上のネイティブチェッカーによるプルーフリーディング後に納品いたします。
mailmailWeb神奈川
10年以上 認知症ライフパートナー(応用レベル) (2016年1月)
Windows7 & Microsoft Office 2010
contactE-mail
2016年03月22日13時43分 Top Home 
No.5039 森田  和美ビジネス一般・デザイン・Web・IT・文学(小説、詩)・芸術(美術、映画、音楽)・哲学・学術論文(人文系)・出版 仏日・英日
PR【主な翻訳経験】国際協力NGOの活動報告書・国際会議口頭発表資料、Webデザイン会社ホームページ・ビジネスメール、WebアプリのUI、会話教材、学術論文など【経歴】日本とフランスの国立大学大学院博士課程で数年間フランス文学を研究しました(その間、査読付き論文を数本発表しています)。また、システムエンジニアとしても5年以上勤務経験があります。現在はフリーランス翻訳者として個人事業主登録しています。【その他】翻訳のほか、ネイティブチェック(インタビュー、パンフレットなど)や書籍のリーディング(ビジネス書、ノンフィクション)の経験もあります。どうぞお気軽にお問い合わせください。
mailmail
4年未満 修士号(フランス文学) DALF C1 SAP認定コンサルタント(BW)MOUS エキスパート(Word, Excel)
MacOS X、Word2008, Excel2008, OmegaT, HTML, CSS
contactE-mail
2016年03月01日22時04分 Top Home 
No.3694 王  礼植広告、コピー、その他、通訳 中日・日中
PR日本育ちの華僑です。初等教育は中国語で受けております。日本語、中国語とも母国語です。翻訳会社でチェッカー3年、コーディネーター1年、その後フリーで翻訳、通訳をしております。簡体字、繁体字もどちらも可能です。英語はたしなみ程度。最近は通訳の業務も増えており、バイリンガルの利点を生かせればと思っております。
mailmail日本東京都
4年以上
Windows10
contactE-mail
2016年02月25日12時29分 Top Home 
No.4007 宮下  的子契約書、法律翻訳、政治経済ニュース 英日・日英
PR中央大学法学部に5年在籍。法律を学ぶ。バベル翻訳学院で2年にわたり、法律翻訳を学ぶ。。亀井翻訳通訳事務所で亀井忠一社長の薫陶を受け8年。訴訟文書、契約書の翻訳が専門。JAT会員、Proz会員。翻訳のチェックもいたします。翻訳を始めて9年、翻訳チェッカー歴は15年に及ぶ。常に最高の翻訳、翻訳チェックを心がけ、何日も徹夜してベストを尽くす。
mailmail東京
4年以上 TOEIC830、英検準1級、2014年英検一級一次合格
WINDOWSX、WORD、EXCELPDF
contactE-mail
2016年02月19日15時47分 Top Home 
No.5055 小早  ((KKoohhaayyaa))  裕子  ((HHiirrookkoo))自動車、電気自動車、ロボティクス、機械、IT、マーケティング、ビジネス一般、教育、アパレル、宝石学、芸術 英日
PR米国留学、海外滞在の経験を通じ基礎を積み上げ、また多読を通して米国文化を深く理解しております。現在は自動車会社勤務の知識を活かし世界大手自動車会社の研究論文、米電気自動車会社のマニュアル、ロボット、機械分野の翻訳を手掛けており、また教育関連でも世界最大手IT企業、米人気アパレル数社の社内トレーニング資料、そして米オーガナイザー協会、米国宝石学会などをクライアントに持ちます。目的別に合わせた自然な翻訳を心掛けております。2012年より翻訳、リライト、チェックに従事しております。
mailmail米国西海岸
4年未満 テクニカルライティング
Windows10、Mac(バックアップ用)、Trados 2009、Trados Studio 2011、プリンター/スキャン
contactE-mail
2016年01月19日15時58分 Top Home 
No.2904 仁(JJiinn)  キャリム(KKaarriimm)ペルシャ語⇔日本語翻訳全般 ペルシャ語⇔日本語
PRペルシャ語⇔日本語の通訳・翻訳を専門で行なっています。役所、労災関連文書、石油関連政府発行文書、消防関連、港湾、防災関連、一般文書、公文書、繊維関係パンフレット、医療関係証明書、映像翻訳等の翻訳経験があります。もちろん、ペルシャ語訳・日本語訳共にネイティブチェック後納品させていただきます。短文の翻訳、短時間の通訳もお気軽にご相談ください。詳しくはウェブサイトをご覧ください。
mailmailWeb愛知県
4年以上 日本語能力試験1級
Windows 7、Word2010、Excel2010、PowerPoint2010
contactE-mail
2015年12月25日17時39分 Top Home 
No.3454 藤森  修製鉄、工業、電気、電子、経済、貿易 ポルトガル語⇔日本語
PRブラジルに仕事の関係で19年滞在しました。そこで大手日系企業の現地法人の役員付通訳として役員会、経営審議会などの同時通訳から役員会その他の資料の翻訳、出張のアテンドなどを行っていました。製鉄、電気電子関係が専門で各種マニュアルや工業規格の翻訳の経験もあります。またブラジルの大学の経営学課も卒業しており貿易、経済関係の知識もあります。2013年に日本に帰国し、本格的に翻訳者として活動を始めました。現地で培ったコネクションを生かしネイティブチェックも可能です。また日本におけるアテンド業務にも対応可能です。SDL Tradosも導入しております。
mailmail北海道札幌市
4年以上 ブラジル通訳翻訳者協会会員 (Abrates www.abraetes.com.br)
Windows 10, Word2013, Excel2013, SDL Trados Studio 2014
contactE-mail
2015年12月14日11時11分 Top Home 
No.4783 JJoonnaatthhaann  KK..一般・ゲーム・漫画・アニメ・映画・字幕 日仏・英仏
PR12年以上(日本で5年間)の就職経験(国際交流、翻訳、通訳、ローカライズなど)のあるフランス人が仏語に関するあらゆるサービスをご提供致します: ★日仏翻訳:一般、映画、ゲーム、漫画、ビジネス、Webなど ★フランス語のネイティブチェック:テキスト校正・編集  ★その他 日仏通訳及びビジネスコーディネート。締め切り、予算などはお気軽に問い合わせください!どうぞ宜しくお願いします。
mailmailフランス パリ市
4年以上
Windows 10 - Microsoft Office (Word, Powerpoint, Excel)
contactE-mail
2015年11月17日20時20分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 50