!悪質な詐称をする不審業者について注意喚起!

スポーツ・芸術・観光・服飾翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.6023 堀川  英嗣美術(特に書道と絵画、篆刻)及び日中の文学 中日・日中
PR【新規登録の審査手続中】はじめまして。私は学部生時代に日本で中国語の基礎を学び、その後中国に渡り、これまで二十三年間中国に滞在しています。現在は中国の某大学大学院外国語学部研究科で日本語教授として通訳翻訳を講義をしています。一方で、自身も翻訳者、通訳者としてこれまで十五年以上に渡り現場で経験を積んできました。特に日中の文化、文学、美術関連の翻訳を中心に、日中両国で二十数冊の書籍翻訳に参加、論文翻訳は日中併せて五十篇以上の実績を有しています。これまでの経験を通じて、クライアントからは高評価を獲得し、信頼関係を築くことができました。また他領域の翻訳者とのチームワークを重視し、より幅広い領域に跨った成果を出せるように努力をしています。
mailmail中国
10年以上 山西大学特任教授、文学博士。
ドキュメントファイル(Excel, Word, PowerPoint, PDF)
contactE-mail
2025年06月08日22時10分 Top Home 
No.2558 斎藤  幾美ビジネス、貿易、観光、ニュース一般、公文書、手工芸、文化など トルコ日・日トルコ
PRトルコ在歴33年。トルコにて手工芸品、雑貨の問屋及びトルコ商品全般を扱う貿易会社を経営しております。
震災時のマニュアル翻訳ボランティア、国内ニュース取材時の通訳ボランティア、テレビ番組、雑誌、新聞、ガイドブックの通訳、翻訳、ビジネス通訳、工作機械の通訳、法令関連の翻訳,観光DVD翻訳などをしてきました。
日本での前職は編集・ライターで、芸能、旅行関連で約9年の経験があります。
トルコで30年のビジネス・貿易の経験、知識がありますので、とくに現地での商取引、契約、法令関係などの通訳・翻訳、商談通訳、アテンド通訳、コーディネートなどでお役に立てると思います。
トルコ南部のアンタルヤ在住ですが仕事柄トルコ各地の情勢に詳しく、地方出張、ご案内なども可能です。
mailmailトルコ・アンタルヤ
10年以上 アンカラ大学TOMERトルコ語検定試験C1取得、Federation TURCEF-TURKEY 公認国際通訳・翻訳者資格
Windows11、 Word、 Excel、 PPT
contactE-mail
2025年06月06日00時02分 Top Home 
No.5989 末次  陽子気候変動、温暖化、欧州委員会、サステナブルファイナンス 英日・日英
PRフリーランス翻訳者、英文校正者として12年以上活動しています。東京都立大学大学院修士課程修了、外資系生命保険会社で勤務経験があり、大手生命保険会社、大手金融系シンクタンクで翻訳者として勤務経験があります。
気候変動、サステナブルファイナンス、炭素取引、国際協力、統合報告書、サステナビリティレポート、金融ニュース記事、契約書や法律・社会保障関連、ウェブサイトなどの翻訳経験が豊富で、翻訳後の校正やポストエディットも積極的に承ります。高級腕時計コピー、児童絵本の翻訳経験もあります。
歴史関連やスポーツ医学などの学術論文、医療関係(論文や診断書など)のほか戸籍謄本、登記簿、在職証明書などの各種証明書、観光資料やビジネスレターなどの翻訳も幅広く対応します。
Phrase、TRADOS使用可能です。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC860点、校正技能検定5級、修士号(都市行政学)
Phrase、TRADOS、Windows11、Office2019
contactE-mail
2025年06月04日08時52分 Top Home 
No.4040 隅内  美保一般機械、自動車、土木建築、電気通信などの技術分野全般、マーケティング、財務・金融、化学、食品、広告、アパレル英日・日英
PR長年翻訳会社に勤務し、英文和訳、和文英訳の編集・校正に従事してきました。ここ20年は自分で翻訳を手掛け、取扱ジャンル以外でも、広告文書、契約書、ナレーション、スピーチ原稿など、多種多様な分野のビジネス翻訳を手掛けており、英文和訳、和文英訳の双方において、お客様に高い評価をいただいております。1日の翻訳量は総じて英文和訳2500ワード(原文英文のワード数)、和文英訳6500文字(原文和文の文字数)です。ご要望があれば、可能な範囲で当日納品にも対応します。また、上記を超えた分量のお仕事でも、ご相談頂ければできるだけ対応させていただきます。SDL TRADOS 2024使用、Memsource(Phrase)、Across、MemoQ使用経験あり。過去の経験を生かしてクライアント様のお役に立てればと思っております。
mailmail東京都杉並区
10年以上 実用英語検定準1級、TOEIC975点
Windows 11マシン使用、MS Office 2016(Word、Excel、Powerpoint)、Adobe Acrobat DC、SDL TRADOS 2024、Memsource(Phrase)、Across
contactE-mail
2025年06月03日17時30分 Top Home 
No.4324 田中  香織機械設備、ビジネス一般(契約交渉・商談等)・法律・法務、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、宗教、観光、歴史、文化、芸術、医療、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊・英日
PR九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2複数科目で教授称賛を得て修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア専門旅行会社勤務を経てフリーランスのイタリア語翻訳者イタリア語通訳者として言語関連サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、丁寧なリサーチを行いながら適切な訳語を選択し正確で分かりやすい高品質な通訳翻訳サービスをお届けするよう努めております。
【イタリア語逐次通訳】日伊企業における勤務経験や会社員としての視点、およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事を通して得た経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。
主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事からSAT(現地受け入れ検査)および操作トレーニングまで)、弁護士の接見同行、ワイン、鉄道部品、アパレル、商談・契約交渉通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国および海外出張、オンライン通訳にも常時対応しております。)
【イタリア語翻訳】法律条文および約款や契約書、論文、裁判関連書類、決算報告書、図面や仕様書、検査報告書、映像翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン、機械翻訳のポストエディットなど各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。
【海外文献調査】リサーチ対象分野の情報につきweb上の記事や論文等の検索を行い、必要な情報をまとめて報告書を作成いたします。(イタリア語/英語)
ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mailmail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点
Windows11
contactE-mail
2025年06月02日16時19分 Top Home 
No.4218 泉谷  千尋機械(特に自動車、印刷機、電気機器関係)、医薬、医師診断書、約款、契約書、法律、特許、戸籍等に関する公文書、文学、芸術、歴史、各種の翻訳チェック 独日・英日・日独・英独
PR東京大学文学部卒。同大学院修士、および博士課程修了。ドイツ学術交流会(DAAD)奨学生としてドイツ長期留学経験あり。1997年より翻訳の受注をいただいております。
直訳でなく、一度読んでスッと理解できる訳文を提供できます。日本語・英語からドイツ語への翻訳についても、適切な訳語による自然な翻訳を提供致します。
経験分野は多岐にわたり、ほとんどの分野で対応可能です。文書の目的と特性をみきわめ、高品質なドキュメントの作成提供に努めます。調査をしっかりと行い、適切な訳語・文体・表現方法を選択します。お客様の個別のニーズに合わせてきめ細かく誠実に対応させていただきます。個人のお客様も、お気軽にご相談ください。
mailmail千葉県
10年以上 博士(文学・東京大学)
MS Office (Word, Excel, Powerpointなど),PDF, Trados2022、MemoQ10.5、その他MemoQオンライン、Memsource,XTMオンライン
contactE-mailまたは電話
2025年06月01日21時19分 Top Home 
No.5875 濱口(HHaammaagguucchhii)  雅美(MMaassaammii)フリーランスロシア語通訳 ビジネス全般 商談通訳、展示会、技術通訳、医療通訳、映像翻訳、字幕翻訳、報道、文書翻訳、スポーツ、観光案内等 露日・日露 
PRロシア語通訳として、ビジネス商談、セミナー、工場視察、病院同行、会議等の通訳を行っています。
東京在住ですが出張、土日対応可能です。webフォームからメール頂ければ、数時間以内に返信致します。料金は状況に応じてご相談可能です。詳細確認後、お見積り致します。事前打合せ可能
学歴ー法政大学ロシア語専攻、モスクワ国立大学、サンクトペテルブルグ国立大学、ミンスク国立言語大学に留学し、留学期間は2年半。
経歴ー大学卒業後、自動車部品メーカーに3年勤務。ロシア新規車種立上プロジェクトで、ロシア工場へ出張。社内通訳翻訳、物流業務を担当。貿易企業勤務。
フリーランス実績ー製造業(トヨタ自動車工場、日産自動車、たばこ産業等)、建設現場での技術通訳、医療分野の通訳(医療セミナー、病院同行、医療機器、医療翻訳等)報道番組(日テレ、フジテレビ、テレビ朝日)ドキュメンタリー撮影(NHK)、字幕翻訳(ロシア歴史ドラマシリーズ)、法務省通訳、外務省アテンド、ビジネス商談、展示会(化粧品、食品添加物、健康食品等)スポーツ通訳等に対応。オンライン通訳も対応しております(商談やオンラインセミナー等)宜しくお願い致します。
mailmail東京
10年以上 ロシア語検定1級 ロシア語医療通訳検定1級 全国通訳案内士(ロシア語)ロシア語検定テーエルカイТРКИ-III ※通訳レベル ロシア教育科学省認定国家資格 司法通訳検定2級(ロシア語)英語検定準1級 TOEIC 875点 貿易検定C級 旅程管理主任者(ツアーコンダクター)国内旅行業務取扱管理者資格(国家資格)
WINDOWS
contactE-mail
2025年06月01日10時38分―05日21時29分 Top Home 
No.5285 相澤  俊行ビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術など幅広いジャンルに対応 露日、日露、露英、英露
PR長年、電機会社に勤務しロシアおよび東欧を担当しました。ロシア駐在は11年間。2012年よりフリーランス翻訳家として露日、日露、露英、英露の多数の翻訳実績があります。翻訳分野はビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術、映像など幅広く対応しております。具体的実績例として、ビジネスでは自動車メーカーや食品メーカーのマーケティング資料(露日および日露)。工業では機械メーカーやエンジニアリング会社のプレゼン資料(英露)。経済では世界銀行資料(日露)やロシア連邦環境・技術・原子力監督局予算(露日)。社会では地方自治体の防災・減災への取組(日露)。法律ではロシア連邦仲裁訴訟法に関する説明文書や消費者保護に関する民事裁判判決文(露日)。文化・芸術では文化庁長官スピーチやカザフスタンでの日本文化紹介パンフレット(日露)。映像では人気テレビドラマシリーズの字幕翻訳などがあります。常に品質を最優先した翻訳を心掛けております。日本翻訳連盟正会員。
mailmail神奈川県
10年以上 ロシア語能力検定1級、ロシア語 通訳案内士、実用英語技能検定 1級、英語 通訳案内士、TOEIC 920点
SDL TRADOS STUDIO, Windows 10, Microsoft 365
contactE-mail
2025年06月01日09時23分 Top Home 
No.558 松尾  英之ビジネス全般、パーソナル文書、観光、料理、演劇・舞台芸術、広告、服飾、スポーツ 仏日・日仏
PRフランス語学習歴は20年程になります。7年間、名古屋の語学学校へ通いました。短期間ですが通訳・翻訳学校にも行きました。一年間のフランス留学経験もあります。
初めの頃は、クラウド翻訳で経験を積んできました。SNSを通じて翻訳依頼を受けることもあります。様々なジャンルに関心がありますが、演劇・舞台芸術には特に関心があります。若い頃に広告について学んだこともあり、広告分野の翻訳にも興味を持っています。最近は、いくつかの論文も日本語に訳しました。ラグジュアリーの分野も得意です。ですが翻訳者としては、ビジネス全般を初めとして、観光、料理、芸術、スポーツ、環境など幅広い分野を扱える翻訳者を目指しています。どんな小さな仕事でも誠実に対応いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
mailmail三重県
6年以上 実用フランス語技能検定準一級
Windows11/Word,Excel
contactE-mail
2025年06月01日00時07分 Top Home 
No.5672 野澤  岳夫自動車、通信、計測、制御、センサ、光学、画像処理、工作機械、回路、電気、医療機器、家庭電化製品、太陽電池、半導体、印刷装置; 文化、観光、芸術、他。 仏独英日間でそれぞれ双方向
PR慶應義塾大学文学部にてフランス文学を専攻し、卒業後、精密計測機器メーカーおよび特許事務所にて翻訳者として勤務いたしました。
現在は在宅で仏独英日間でそれぞれ双方向の翻訳に従事しております。
ドイツ語検定1級、フランス語検定1級、実用英語技能検定1級、工業英検1級(現技術英語能力検定)、ケンブリッジ大学英検 Proficiency 最上級(CPE)、TOEIC985点を取得しました。各検定の認定書は提示可能です。
自動車、通信、計測、制御、センサ、光学、画像処理、工作機械、電気、医療機器、家庭電化製品などの様々な分野において翻訳の経験を積んでまいりました。
文書形式としましては、取扱説明書、ウエブサイト、カタログ、プレゼン資料、特許明細書、特許公報、技術論文、法令、戸籍謄本/抄本、成績証明書などをはじめとする様々な文書の翻訳(仏独英日間でそれぞれ双方向)をお引き受けいたします。また、例えばビジネスレター、新聞および雑誌の記事など、短いテキストの翻訳もお引き受けいたします。お気軽にご相談ください。
mailmail神奈川
10年以上 ドイツ語検定1級、フランス語検定1級、実用英語技能検定1級、工業英検1級(現技術英語能力検定)、ケンブリッジ大学英語検定(最上級)、TOEIC985点(各検定の認定書は提示可能)
Microsoft Office: (Word/Excel/PowerPoint)。対応CAT ツール: Phrase 対応可能です。
contactE-mail
2025年05月30日13時11分 Top Home 
No.5679 市谷  恵子機械、原子力、電気、医療、法律、金融、IT、特許、司法、芸術 露日・日露、英日、ウクライナ語
PRインハウス含む翻訳・通訳歴は約25年になります。在ロシア日本国大使館駐在時の通訳・翻訳に始まり、リサーチ担当やアナリスト、ライター、社内通翻訳として、金融業界や雑誌編集社、大手自動車メーカーの法規認証部や開発、研修担当部署、開発部、JETRO海外調査部などに在籍していました。
通翻訳者には珍しいことに理系分野にも明るく、機械製図の講座を修了していますので、設計図面の読解も可能です。更にIT分野では、プログラム言語を独学中です。
翻訳においては、読みやすい文章に仕上げることを心がける一方で、直訳が求められる技術文献では裏付け調査を徹底し、理論的内容をも理解した上で翻訳を行っています。なお映画字幕翻訳にもご対応しております。
通訳業務に関しては、国内外企業での技術研修やエンジニアとの打ち合わせ、役員・経営会議、GMP監査、中央省庁での二国間会合のほか、司法、医療、芸術分野などでも幅広くお仕事を頂戴しております。専門分野の広範かつ細部に亘る徹底的な事前勉強を行った上で、協議の現場では、話し手の意図に留意しつつ、双方にとっての最適解を見つけることをお客様と共に目指しています。これまでのお客様からは、「細かい内容や機微なニュアンスが必要な交渉で丁寧に通訳してもらえた」、「英語のやり取りでは埒が明かなかったが、正確な日露通訳のおかげで話が大きく進展した」などのご評価をいただき、継続してご指名を頂いております。
JICAを始めとする国際協力機関での研修通訳実績は多数ございます。また、マスコミでの通訳歴は15年になります。最近ではウクライナ語の案件にもご対応しております。
mailmail東京都
10年以上 ロシア語通訳案内士、技術英検2級、実用英語技能検定準一級、国連英検B級、証券外務員1種、CAD機械製図オペレータ講座修了
Mac, Windows(Word, Excel, PowerPoint)、複数のCATツール使用経験あり
contactE-mail
2025年05月30日01時33分―30日02時01分 Top Home 
No.2512 飯田  亮介観光、文芸、法律、ジャーナリズム、自動車、オートバイ、自転車、カメラ、製靴、ファッション、交通インフラ、宇宙開発、アウトドア、登山 伊日
PRイタリア在住の専業翻訳者です。2003年から多分野のイタリア語→日本語の実務翻訳を中心に数多くの日本のお客様にご利用いただいております。インボイスの発行もできるVATナンバー登録済みの専業翻訳者です。海外在住ですがお支払いは日本の銀行口座でも承っております。まずはメールにてお気軽にご相談下さい。お見積もりは無料です。
・書籍翻訳はジョルダーノ『コロナの時代の僕ら』やフェッランテ『ナポリの物語』シリーズなど20冊以上の経験があります。
・実務翻訳では婚姻・離婚・裁判関係文書、観光案内パンフレット、フェラーリやランチアなどスポーツカーの技術・歴史・文化・レースに関する雑誌記事、アウトドア用品の取扱説明書、カメラ・オートバイのユーザーアンケート、高速道路等のインフラニュース、欧州宇宙機関(ESA)およびイタリア宇宙機関(ASI)による宇宙開発事業関連ニュース等の翻訳経験が豊富です。
・日伊通訳は地元マルケ州のシューズメーカー(TOD'Sなど)やワイナリー(Cantina Colle Ripaniなど)へのバイヤーさま同行通訳に加え、雑誌・旅行ガイドの現地取材コーディネート(『るるぶイタリア』など)の経験があります。医療・科学関連の高度な専門知識を要求される通訳、国際会議等の同時通訳には対応しておりません。
mailmailWebイタリア・マルケ州
10年以上 普通運転免許
macOS 15, Windows 11, MS Office (Word, Excel, Powerpoint), HTML, OmegaT(オープンソースのCATツール)
contactE-mail
2025年05月28日22時34分 Top Home 
No.3144 小森谷  香ゲームローカライズ・旅行・観光・マーケティング 英日
PRフリーランス英日翻訳者として独立して17年目になりました。ゲーム(スクリプト、UI、マーケティング、社内資料)と観光(航空会社/ホテル/観光スポットのホームページやパンフレット、キャンペーン案内、旅行ブログ)が得意です。翻訳コーディネーターとして3年の経験があるので、発注する側・受注する側、双方の見解を理解しています。
【略歴】FMラジオ番組や音楽雑誌に使用する洋楽アーティストのインタビューや関連ニュース翻訳、原稿執筆(10年)、NHK報道局で国際ニュース翻訳(5年)、ゲームのローカライズやビジネス文書を取り扱う翻訳コーディネーター(3年)。2008年にフリーランスに転身。
【得意分野】
ゲーム:シミュレーション(恋愛・経営・育成)、アクション(特にストリートギャング系)、RPG、アドベンチャー、ミステリー
観光:テーマパーク、旅行ブログ、観光スポット紹介、ホテルのウェブサイト
取り扱いジャンルの専門知識も豊富で、品質の高いご満足いただける翻訳文を納期遵守でご提供いたします。ぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail京都府京都市
10年以上 TOEIC 950点
Windows 11, MS Office 2021, MemoQ, Memsource, Crowdin
contactE-mail
2025年05月28日15時35分 Top Home 
No.3373 小野  惠子字幕翻訳、記事・観光業・小売・飲食・防災分野の翻訳 中日
PR★正しく読みやすい自然な日本語と、徹底した調査による丁寧な翻訳を常に心がけております★
2021~25年現在、フリーランス字幕翻訳者として「感情を訳す」をモットーに中国語映画ドラマ字幕翻訳に専従。現代/時代劇、ラブコメ/ファンタジー/武侠/軍隊/カンフー/冒険/サスペンスなど様々なジャンルにわたり、ドラマ全編訳(36~40話)4作品を含め約20作品。
その他過去実績(2006~20):新華社記事サイト翻訳・編集翻訳、中国飲食店紹介サイト、各種契約書、議事録、化粧品関連業界情報、日中貿易会社間の通信記録等文書の翻訳に従事。この他にも大学の日本語教育非常勤講師(約10年)、百貨店案内所/アテンド通訳、通訳ガイド、商業施設インバウンド対応セミナー講師、防災関連博物館通訳ボランティア等にも携わりました。杭州1年留学、台北語学学校に短期留学経験あり。医療通訳講座修了。老荘思想や道教および禅~仏教などの中国哲学、民俗文化に関心があり勉強中です。
※現在は映像翻訳を本業としており通訳のご依頼は承っておりません。
どうぞよろしくお願いいたします。
mailmail兵庫県
10年以上 旧HSK8級、新HSK6級、HSK口試(高級)、全国通訳案内士(中国語)、日本語教師
Windows11、Word、Excel、PowerPoint、Mac、Trados Studio2021、NetSSTG1
contactE-mail
2025年05月27日14時15分―27日22時57分 Top Home 
No.4686 山本  賀子逐次通訳(ウィスパリング可)、アテンド通訳、食品、環境・環境教育・貿易・工業・鉱業・廃棄物処理、水処理、品質管理、行政、文学、司法、医療、防災、観光 日西、西日
PR国内の貿易会社にて5年半勤めた後、日本国内外でフリーランスのスペイン語通訳・翻訳者として18年間活動しています。VIP対応、観光ガイド、司法(警察、刑務所,弁護士の接見、麻取、入管等)、研修、商談、講演会(オリーブオイルセミナー,メキシコへ渡った侍について、博物館学等)、工場通訳、オリンピックキャンプ招致関連、サッカージャパンツアー等々これまで数多くの分野の仕事に取り組んできた実績があります。特に環境分野での経験が豊富です。新しい分野へも意欲的に挑戦します。スペインに留学しましたが、中南米地域の方との接点が多く、中南米およびスペインのスペイン語に精通しています。迅速な仕事をモットーとしております。出張(国内・海外)対応可能。オンライン通訳も対応可能。
*インボイス適格請求書発行事業者:登録済み
mailmail日本・大阪
10年以上 DELEsuperior C2 (最上級)・通訳案内士スペイン語
Windows, Excel, Word, Power Point, PDF
contactE-mail
2025年05月27日11時14分 Top Home 
No.1906 MMaatttthheeww  KKiinnnneerrssllyy医療機器, 統合報告書, リチウムイオン電池, ゲーム, AI,IT, MTPE,コロナウイルス, Covid-19, SDGs, 国際会議と展示会、観光、食品・料理、ソフト開発、 国際開発、充電式電池、建築学, グリーン・ビルディング、自動車、環境影響、オーガニック農業、防災、災害復旧 日英
PR修士の学歴(MEng Architectural Engineering)と32年間のプロ経験、そして最新翻訳環境に基づいた品質と安心を提供します。
平成2年以来在日した英語のネイティブスピーカーが様々な分野で対応できます。最新の翻訳道具(Trados, MemoQ)を活用して殆どのファイルを扱えます。英訳文は英国か米国の英語を指定して下さい。
料金はソース字でも訳文ワードでも計算できます。
ただいま数社の翻訳会社や直接クライアント様と長期的な関係を作りたいと思います。そういうニーズがあったら是非相談してください。実力の証明として短いトライアル翻訳を無料で提供できますので安心して下さい。以上、よろしくお願いします。
mailmail新潟県
10年以上 土木の修士号、日本語能力試験一級
MemoQ 9.4, Trados Studio 2022, Windows 11, Libre Office,Bit Defender Antivirus Plus subscription, DeepL Pro, Affinity V2 Universal, インターネット常時接続(光ファイバー)。編集可能なファイルなら何でも扱えます。
contactE-mail
2025年05月26日19時14分 Top Home 
No.5507 松下  美幸IT、ソフトウェア、機械、ビジネス一般文書、アパレル 英日・日英
PR実務経験は英日翻訳が15年で日英翻訳が2年です。2007年から2011年は正社員の翻訳者として以下の業務に従事しておりました:マイクロソフト関連のソフトウェア翻訳、MS Office、Windows、Exchange Server等のソフトウェア翻訳、ソフトウェアやアプリケーションの製品ドキュメント、マニュアル、オンラインヘルプ等の翻訳、IT開発者及びIT技術者向け記事の翻訳、マイクロソフトのTechnet Magazine、MSDN Magazine等の翻訳、プログラミングに関する書籍の翻訳、.NET アプリケーション、HTML5、Silverlight関連の書籍の翻訳、海外のSNSサイトの翻訳、アメリカのSNSサイトのローカリゼーション、及び英文メールでのやりとり、機械翻訳のポストエディット(英日)。2012年から2014年は派遣社員として機械関連の翻訳業務に従事しておりました。業務内容は、POSプリンタ及びモバイルプリンタ製品のドキュメントおよび製品仕様書の翻訳(日英)、POSプリンタ及びモバイルプリンタ製品のドキュメントのDTP作業です。2014年以降は出産休業を1年挟みフリーランスで企業の従業員向け資料、アプリの翻訳、Eラーニングコース、ウェブカンファレンスの字幕翻訳、自動車関連資料の翻訳、アパレル資料のチェック(英日)などを行っております。取り扱いジャンル以外についてもお気軽にお問い合わせください。
mailmail千葉県
10年以上 実用英語技能検定 1 級
CATツール:Trados Studio 2019、Phase(Memsource)、Translation Workspace、XLIFF Editor、XTM、Review 360等。OS:Windows 2011。取扱可能ファイル:Word、Excel、PDF、PowerPoint
contactE-mail
2025年05月26日15時09分 Top Home 
No.3866 金  智恵観光、契約書、戸籍謄本、お手紙、書籍、ホームページ、ウェブトゥーン、映像素材の翻訳などジャンル問わず承ります。出来ないものはご相談時に出来ないとお伝え致します。 韓国語、日本語
PR2009年より、フリーランスで韓国語の翻訳活動を続けております。
幼少期より日常において韓国語と日本語を使っていたため韓国語を母国語とし、日本語ネイティブでもあります。高校卒業後、韓国の梨花女子大学へ進学。大学では初等教育学を専攻。大学卒業後、ソウル内で個人経営の日本企業で勤めたのち建築を学ぶために再び来日。東京へ戻り建築関係の専門学校へ進学。専門学校卒業後は池袋所在の某設計事務所で設備設計業務に携わっておりましたが、2009年に出産を機に退社。
2009年から日本語と韓国語の翻訳活動を続けております。幸運にも今までの勤め先は日本、韓国共に双方の国と縁がある会社でしたので日韓、韓日翻訳・通訳業務に継続的に携わる事ができました。幼少期より、両国語を自在に使い分ける事はできましたが、やはり、翻訳・通訳のスキルは仕事で培われたところが非常に大きいと言えます。まだ経験はありませんが、物語が好きなので小説、絵本の翻訳など未経験分野にもチャレンジしたいです!
(韓国語→日本語)ウェブトゥーン、イラスト技法テキスト、年金関係書類、インタビュー動画など 
(日本語→韓国語)家族関係証明書などの各種証明書、観光関係、区役所関係、洋菓子やケーキのコピーや説明、美術館ホームページ、交通機関関係、店舗支店名一覧、駅名、バス停名など
mailmailWeb東京
10年以上 梨花女子大学 初等教育学科卒業
ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2025年05月24日14時55分 Top Home 
No.2732 畑  洋子ドイツ語逐次通訳(展示会や商談などビジネス全般、視察、調査、取材)、アポ取り、電話代行、翻訳(マーケティング、音声ガイド、映像字幕、技術全般、環境、都市計画、印刷、教育、観光、歴史、文化、芸術、音楽)、ローカライズ、印刷データ作成 独日・日独・英日
PRドイツ語通訳と翻訳に加え、ドイツを中心とした欧州向けのデザイン制作を承っております。独立前にベルリンの技術翻訳会社に10年間勤務したことがあり、翻訳や用語管理などの言語関連業務に加え、レイアウト校正や多言語組版などの経験を積んできました。日独の文化の違いを配慮し、日本のお客さまの意図をドイツ(欧州)に適したデザインに「翻訳」することが可能です。
【ドイツ語通訳】ドイツでの視察、調査、展示会、商談などでの逐次通訳を承っています。リモート通訳やアポ取り、電話代行にも対応します。【翻訳】プレスリリースやプレゼン資料など、マーケティング関連の翻訳、博物館のオーディオガイドや映像字幕、各種マニュアルの翻訳をいたします。日独翻訳の場合は、提携する翻訳者によるネイティブチェックが入ります。また、機器のインターフェースやWebサイトの翻訳やローカライズにも対応します。Adobe系ソフトを使った編集やhtmlコードの編集もお引き受けします。
【欧文プレゼンテーション資料の作成】欧文カタログやプレゼン資料のレイアウトや印刷データ作成、ドイツでの制作サポートもいたします。
mailmailWebドイツ・ベルリン
10年以上 大阪外国語大学ドイツ語学科(学士)、ベルリン芸術大学美術学部(修士)
contactE-mail
2025年05月24日00時42分 Top Home 
No.4138 鈴木  卓物理・化学全般(原子力、電気、半導体、量子、有機、無機、分光、質量分析)、数学(制御、AI)、生物(医療、分子、バイオテク) 日英・英日
PR◆通訳:理数工学系。カナダの大学で物理・化学・生物学のラボ単位取得済み、装置操作の通訳対応。FDA食品医薬品局監査通訳対応。逐次。
◆通訳案内:理数工学系知識を活かせる訪問先が得意。具体的には酒・味噌・醤油醸造蒸留施設(化学・微生物学)、陶磁器(化学)、刀剣(化学)、ジオパーク(地球科学)など。
◆翻訳:理数工学系学術論文、コラム、特許明細書等対応。
◆職歴:元総合商社勤務。ノルウェー駐在期間4年。
◆学歴:商社退社後、カナダのダルハウジー大学入学。2年目まで化学専攻。2年目終了時に日本の某国立大医学部学士編入試験を受験、1次試験合格(2次試験棄権)。ダルハウジー大学3年目より物理系に転向(卒業生にノーベル物理学賞受賞者在)。物理学及び数学ダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給(授業料半額免除)。留学期間4年。
◆対応地域:理数工学系通訳は地域不問。観光通訳案内は東北地方+新潟県まで。9月上旬までは余力有り。
mailmailWeb山形県(庄内地方)
10年以上 電気工事士(第2種) 通訳案内士(英語) 英検1級 TOEFL CBT 270(TOEIC 980相当)
Window 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話
2025年05月22日13時22分―27日09時55分 Top Home 
No.4829 服部  真弓製造・開発・設計・品質管理・機械・化学・SDS・鉄道・試薬・エネルギー・土木建築・建設工事・観光・貿易・貨物・ソフトウェア・説明書類・仕様書類・世界情勢・一般ビジネス 日英・英日
PR機械メーカーの海外・開発部門に計約10年間在籍し、2014年からフリーランス翻訳者として活動しています。技術文書・マニュアル類:用途に応じた文体を選定し、業界・専門用語に対応します。さまざまな種類の文書・文体・ご要望に柔軟に応じることができます。宣伝・プレゼン資料:原文の意図する商品の効果が的確に伝わる表現を検討します。未経験の分野についても、入念な調査や情報収集により、期限内に完成度の高い訳文を提供します。基本的にトラドス(SDL Trados Studio 2022)を使用し、安定した品質の訳文を提供します。ウェブ検索による地名や固有名詞の調査も得意としているため、観光案内などのインバウンド翻訳も承ります。XTMやPhraseにも対応できます。
mailmailWeb東京都
10年以上 JTFほんやく検定2級,工業英検2級
Trados 2022, Windows 10, MS Office 2021(Word, Excel, PowerPoint),Phrase
contactE-mail
2025年05月20日15時04分 Top Home 
No.6020 前野  武志機械(工作機械、自動車、EV、バイク(2輪車)、医療機器、航空機、人口衛星)、炭素繊維材料 日伊・伊日
PR1990年からイタリア、トリノに在住の機械エンジニアです。 
日本では本田技術研究所で2輪車の開発に従事。 トリノでは、イタリアの自動車メーカーIVECO社(フィアットの商業車部門)で大型ディーゼルエンジンのFEM構造解析を行っていました。 その後、FIAT HITACH社で建機(パワーショベル)のテスト部門マネージャーを経て、2002年から技術コンサルタント・技術通訳・技術翻訳の仕事を行っています。 
イタリア企業訪問、工場見学、各種監査、工作機械の設置、技術トレーニング/講習などの技術サービス、通訳、翻訳のご相談はぜひご連絡ください。 イタリア全土への長期出張にも対応いたします。 更にトリノ市、トリノ近郊の観光案内も行っておりますので、宜しくお願いします。
mailmailイタリア、トリノ
10年以上 イタリアの普通自動車免許
Windows10, Office365
contactE-mail
2025年05月15日05時55分 Top Home 
No.4608 ベロウソフス  ドミトリイス商談、経済、貿易、マーケティング、教育、観光、自動車産業、パンフレット、アンケートなど 日露・英露・ラトビア語英
PRラトビア大学経済学部及び国際関係学部卒業、経済学修士終了。金融機関で10年以上の勤務を経て、政府関係機関にて勤務。滞日歴10年。2000年に日本語の学習を開始し、翻訳・通訳歴は10年以上。商談・会議用の資料の翻訳及び通訳の他、ビジネスレター、セミナーのプレゼンテーション、見本市・展示会用の資料翻訳及びそうした場での通訳をこなす傍ら、日本の報道分析等にも従事。急なご依頼にも対応可能。ビジネス・ロシア語の個人レッスンも実施。
経済、金融、商談、貿易、紛争解決、ニュース、字幕、面接、ビジネスレター、メール、ローカリゼーション、ウェブ・ページ、PR、プレゼンテーション、パンフレット、展示会、来日団体等の翻訳・通訳対応。
JLPT Level 2
TOEFL iBT 109 (equivalent to 630-633 paper based TOEFL)
mailmail東京
10年以上 ラトビア大学経済学部及び国際関係学部卒業、経済学修士終了
Word、Excel、Adobe Acrobat、 Illustrator、 Photoshop、 Lineなど
contactE-mail
2025年05月12日20時28分―13日09時14分 Top Home 
No.25 藤井比呂志コンピュータ(ハードウェア、ソフトウェア)および関連の部品、周辺機器などの取扱説明書、仕様書、技術文献。契約書。 英日および日英
PR1985年以来、フリーランスで翻訳の仕事をしています。契約書の翻訳がメインです。契約書以外の主な翻訳実績は以下のとおりです。
A Guide to the Cybercrime Investigation Body of Knowledge(第2版)の和訳。エシカルハッキング、マルウェアの脅威、ソーシャルエンジニアリングの分野のMTPE(英日)物理学分野の英文資料のMTPE(英日)。国際政治分野の英文資料のMTPE(英日)。米軍横田基地の重電設備に関する技術仕様書や取扱説明書などの英文資料の和訳。Rolandの音楽編集ソフト(SONAR)の取扱説明書の和訳。 Rolandの電子アコーディオン(FR-2/FR-2b)の取扱説明書の和訳。シャープ(株)のCBA(CADソフトウェア)の取扱説明書の英訳。AXENT Technologies社のEnterprise Security ManagerのInstallation GuideとUser Manualの和訳。Hewlett-Packard社のVectraシリーズPCのマニュアルの和訳。Cadence社のCADソフトウェアのマニュアルの和訳。大日本スクリーン製造。
翻訳以外の過去の執筆活動もあります。
「一太郎 Ver.4 早引き辞典」1991年(平成3年)11月(株)西東社。「よくわかるパソコン通信」1992年(平成4年)3月(株)西東社。「まるごとFDブック」1992年(平成4年)7月ソフトバンク(株)。「まるごとメモリブック」1993年(平成5年)8月ソフトバンク(株)。「まるごと卓駆★ブック」1994年(平成6年)6月ソフトバンク(株)。「Windows 95パーフェクトガイドシリーズ゙ ファイル・フォルダ完全ガイド」1996年(平成8年)11月ソフトバンク(株)。
mailmailWeb京都市
10年以上 特筆すべきものはありません。
Windows 10、MS-Word、Phrase/Memsource、memoQ、Tradosなど
contactE-mail
2025年05月10日15時00分 Top Home 
No.3538 河  炳晧機械・家電・建築・法律・医療、食品、芸能など、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳と翻訳 日韓・韓日
PR日本滞在歴30年。翻訳会社、貿易会社、旅行会社、等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳の業務にに長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。多数の翻訳会社、通訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。また、企業訪問時の通訳及びマニュアルー翻訳など幅広く対応しております。ご連絡は携帯電話及びメールなどお気軽にご連絡ください。
mailmail東京
10年以上 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持)
Windous10、powerpoint2010
contactE-mail
2025年05月09日11時20分 Top Home 
No.1953 ユンベーク  由美子ビジネス一般/広告・マーケティング・市場調査/観光・インバウンド/字幕・映像翻訳/メディア/国際会議資料/芸術(音楽理論・クラシック音楽・美術館・工芸) 日仏・仏日・英仏
PR仏語圏(フランス・ベルギー)在住約30年。フランス語実務25年。
企業・ブランドの会社案内・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般、観光案内パンフレット、美術館リーフレット、字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー、PRビデオ)から、法律(主に著作権)及び官公庁関連の文書、国際会議資料まで実績豊富。
●ネイティブ編集者またはネイティブ翻訳者とのチームにて対応しています。
●訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質な翻訳を提供いたします。
その他、音声・ボイスオーバー、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング、仏語テープ起こし等の経験も豊富。通訳では、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、欧州企業や行政機関への視察・ヒアリングを中心に日仏に対応しております。
mailmailベルギー
10年以上 実用フランス語検定1級  パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 
Windows : Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2025年05月09日00時29分 Top Home 
No.6018 今林  大介行政分野、税務、相続などが得意。娯楽、スポーツ分野も経験豊富です 中日・日中(簡体・繁体共に可)
PR【新規登録の審査手続中】はじめまして。
こんにちは!プロフィールをご覧いただきありがとうございます。da4jie4と申します。現在、日本に在住しており、10年以上にわたって日本語と中国語の翻訳経験を持っています。私の専門は行政機関向けの書類翻訳で、ビザ申請書、居住証明書、その他公的書類の翻訳を得意としています。これまでに税務署、公証役場、裁判所、その他行政、司法機関の翻訳を数多く手がけてきました。また、行政書士の資格も持っており、専門性をさらに深めています。お客様の大切な書類を、正確かつ迅速に翻訳することをお約束します。翻訳のご依頼やご相談がありましたら、お気軽にメッセージをお送りください。最高のサービスを提供できるよう努力いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
mailmail福岡県
10年以上 HSK9級、中国語高等学校教員免許、観光ガイド、行政書士、日本語教師
作業環境 (CATツール,アプリ,OS) memoQ, Microsoft Word, Windows 10 /取扱可能ファイル .docx, .xlsx, .pptx, .mqxliff
contactE-mail
2025年05月05日17時17分 Top Home 
No.4062 黄  文杰ナレーション、翻訳、通訳: 文学、文芸、音楽、政治、経済、金融 日中・中日・英中・英日
PR平成8年(1996年)3月、英文学専攻修士課程修了。十五年間の企業での勤務を経て、2010年よりフリーランス翻訳者、通訳者として独立、現在に至ります。
2010年より中国語講師を兼業し、中国の古代の詩(押韻詩)や童謡を和訳して、四声練習用オリジナル教材に力を入れました。2017年の冬、ある音楽アプリの内蔵曲解説を翻訳したきっかけで、その後クラシック音楽を毎日聴くようになりました。
広東語と中国語(北京語)は母国語。日本語はネイティブレベル。小学校から高校まではずっと放送部で学校のラジオアナウンスや司会を担当していました。
翻訳について、簡体字・繁体字共に対応できます。台湾向け繁体字翻訳の場合は台湾語ネイティブの翻訳者と共同作業で対応致します。通訳の場合は台湾華語も対応可能です。十年以上の翻訳通訳実績を持ち、緻密な調査と編集経験に基づいた品質と安心を提供します。通訳について、逐次通訳、ウィスパリング、同時通訳いずれも対応可能です。また、企業間の会議・セミナー・シンポジウム・商談・研修、絵画展、展示会、製品発表会、取材、インタビューなど対応可能です。
☆主な実績☆  ⦅ナレーション⦆ 子ども向け玩具広告のナレーション、コンサートの影アナ、ナレーションの監修、ボイスオーバーの監修、中国語指導。 ⦅翻訳⦆ 観光案内、論文、ドラマ、伝統芸能、俳句、漫画、アニメーション、コンプライアンス、パンフレット、リーフレット、広告、映像翻訳、ウェブサイト、劇場における伝統芸能の解説文などの各翻訳、台本の監修、字幕翻訳。  ⦅通訳⦆ ニュース、インタビュー、会議、ビジネス商談、児童相談所、調査、リサーチ、イベント、トレーニング、eスポーツ大会、半導体製造装置のトレーニング、カードゲーム大会、新入社員研修、語学サポート。
mailmail首都圏
10年以上 日本語能力試験1級、実用英語検定2級
Wondows11 Pro 64ビット, Microsoft Office Home&Business 2021;SDL Trados Studio 2017 Freelance Plus + SDL Auto Suggest Creator Add-On.
contactE-mail
2025年05月05日09時18分 Top Home 
No.5645 西西島  レアンドロビジネス一般・行政、その他は医療・製薬、IT・通信、観光、映像、ゲームに対応可能  日葡・葡日・英葡・西葡など
PR日本語↔ポルトガル語、英語↔ポルトガル語、スペイン語↔ポルトガル語、スペイン語↔日本語の翻訳者です。専門分野はビジネス一般、医療、金融です(他の分野も対応可能ですのでご相談ください)。
ポルトガル語とスペイン語の校正・チェック、執筆、オンラインレッスンもしております。最初は、日本のソフト文化であるアニメや漫画、ゲーム、アイドルなどが好きで日本語の勉強を始めました。そこから、日本で留学や言語コース、大学院を体験しました。その経験から培った知識をフリーランス翻訳者として活かし、外国語を理解していない方に翻訳や執筆を通してサポートをしていきたいです。
現在は日本に住んでおり、将来も日本で暮らしながら自分の語学スキルを活かしていきたいと考えております。翻訳・チェック・校正などの依頼を受け付けておりますのでお気軽にお問い合せください。ご連絡をお待ちしております。
mailmail日本
6年以上 日本語能力試験N1
・OS:Microsoft Windows 11・ソフトウェア:Microsoft 365(Word, Excel, PowerPoint)・翻訳支援ツール: Memsource, memoQ, SDL Trados
contactE-mail
2025年05月03日11時06分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)産業 環境 クリーンエネルギー GMP 医療 機械 監査 映像翻訳 証明書契約書 観光 食品 文化芸術 日⇔西・英→西・カタルーニャ語
PRスペイン語通訳翻訳のプロ歴約25年 スペイン本国だけではなくラテンアメリカ各国のスペイン語にも精通しており、スペイン語ネイティブ協力者(プロ歴14年)によるダブルチェック込みの正確かつ自然な翻訳を提供しています。
外国語大学スペイン語学科卒業後、スペインの大学に留学し翻訳と通訳の技術を習得。留学後にメキシコのトヨタ系企業の専属通訳として数年間勤務、帰国後は大手家電メーカーや政府組織等で通訳翻訳の業務に従事しました。
2010年からフリーランスに転向し現在までに定期案件を含めた3,600件を超えるスペイン語翻訳通訳案件を手掛けました。締め切りを厳守と丁寧な対応をモットーに、正確で自然な翻訳とお問い合わせなどに対する迅速な回答を心掛けています。
得意分野は環境分野とクリーンエネルギー 都市計画(スマートシティ/DX化) 医薬品GMP 機械製造 映像翻訳 契約書 サッカークラブとの商談通訳等々 ほぼオールジャンルでの通訳翻訳に対応。
クライアントの一例:国連 三菱グループ カタルーニャ州政府 東京電力等 読売新聞社 自動車産業労働組合 国土交通省 観光庁 日本年金機構 JICA 東京都 京都府 大阪府 名古屋市 渋谷区 東京都都市整備局 大阪大学などの大学機関 スペインサッカーリーグ 獣医師学会 国際不動産連盟 NHK 水力発電所 風力発電大手企業等。各種調査と外国企業および行政機関とのアポ取りや取材等のコーディネイト業務の実績もあります。英西翻訳やカタルーニャ語翻訳にも対応可能。土日や長期休暇中の作業や急ぎの案件にも対応可能です。
mailmailスペイン(国内外出張可能) 時期により日本滞在
10年以上 スペイン語国際検定DELE C2レベル(最上級)、日本の外国語大学スペイン語学科修了、バルセロナ自治大学 通訳翻訳学部コース留学ほか日本の私立語学アカデミーの通訳翻訳者養成コース修了
【OS】 Windows10 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。【翻訳支援ツール】Memsource職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、DELE合格証書等の提出が可能です。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードが可能です。スペイン全土での出張通訳に対応、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2025年05月02日23時48分 Top Home 
No.4858 星野  順子IT(ハード・ソフト・マーケティング)、電気機器(主にオーディオ・ビデオ製品)、ビジネス一般、観光 英日
PR■独ERPソフトウェアベンダーでローカライゼーションを3年間、総合電機メーカーでマニュアル企画制作とテクニカルライティングを12年間担当。
■実績の多い分野は、IT全般、ITマーケティング、オーディオおよびビデオ機器、ビジネス一般、観光。直近では、AI、半導体、クラウドセキュリティ、動画配信、映像制作、VR、コネクテッドビークル、ERP、CRM、環境、サステナビリティ、アクセシビリティ、DEI(ダイバーシティ、エクイティ&インクルージョン)に関連する案件の実績あり。産業動画字幕にも対応可能。英日翻訳、MTPE、チェック実績多数あります。日英もご相談ください。
■Trados、Phrase、Smartling、XTMその他各種CATツールに対応可能。クライアント指定ツールにも柔軟に対応します。
■趣味は、登山、トレッキング、ヨガ、サウナ、猫。クライミング関連の翻訳実績があります。
■適格請求書発行事業者です。お気軽にお問い合わせください。
mailmail神奈川、日本
10年以上 TOEIC960点、カリフォルニア大学ロサンゼルス校 学士(社会学)
Trados Studio 2024、Phrase、Just Right!、Xbench、Office 365、Windows 11
contactE-mail
2025年05月02日13時19分 Top Home 
No.5242 マーツ  クラウディアÜbersetzen und Recherchieren, テレビ局(CS,BS)での放送と映像の通訳と翻訳、リサーチ、許諾等。翻訳:一般、芸術、音楽、観光、文化、商品、食品、ホームページ、マニュアル、工業、自動車仕様書、スポーツ。通訳:放送、ロケ、インタビュー、アテンド、機械設置、ナレーション、ローカリゼーション 日独・独日、英独、英日
PRSuchen Sie jemand der Deutsch-Japanisch übersetzen kann? 初めまして、クラウディア・マーツと申します。私はドイツ人と日本人のハーフとして東京で生まれて育ち、東京ドイツ学園に通いました。
子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事は、私にとってうれしい事でした、この体験こそ「翻訳や通訳をやりたい」と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事を通して自分のハーフ?ダブル?の存在が、世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事が出来ればと思います。
翻訳と通訳を始めて18年以上になりますが、自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性と感覚を生かして、これからも翻訳と通訳の仕事を日々精進してレベルアップを目指したいと思います。テレビ局は地上波や衛星放送での報道番組や情報番組、ドキュメンタリー等での翻訳とリサーチ、許諾やインタビュー通訳と翻訳。アニメと映画の字幕翻訳とチェックも経験あります。ドイツ語圏の方言をわりと聞き取れる方なので、スイスやオーストリアと南ドイツの方言にも対応できます。翻訳経験はビジネスや新聞記事、歌詞、観光分野や商品でのパンフレットやホームページ、論文から美術や芸術なども訳した経験があります。
産業翻訳では機械やカメラなどの取扱い説明書、自動車メーカーの仕様書、若干ですが医療翻訳も経験があります。ドイツ語や日本語のテープ起し、ローカリゼーション、プルーフリーディング、ネイティブチェック、クロスチェックの経験もあります。ドイツ語ナレーションでは東京オリンピックのイベントのためのナレーションもやらせていただきました。通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳に同行しました、ワールドカップ大会、東京2020パラリンピックでの通訳、報道番組の取材の通訳、テレピック、インタビューの通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳など様々な経験があります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました。もしも連絡して返事がない場合は再度連絡いただけると幸いです
mailmailWeb神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
Windows 10 Word 2016, Excel 2016, Powerpoint 2016
contactE-mail
2025年05月02日13時06分 Top Home 
No.6012 岩花  由佳絵画、音楽、文化一般、化学、人間科学、モード、 仏日•日仏
PRフリーランス日仏語翻訳•通訳士の岩花と申します。
名古屋の短期大学で服飾デザインを学んだ後、1996年に渡仏し、パリ第一大学パンテオン•ソルボンヌ修士課程修了後、2006年より南仏ニース市近郊、ルノワール美術館等で有名なカーニュ•シュール•メール市に在住しております。
フランス美術館認定の西洋絵画の保存修復士でもあり、特に芸術一般が得意分野ですが、仏語力はネイティブレベルですのでその他の分野の通訳、翻訳も勿論可能です。
南仏を拠点としておりますが、モナコ、フランス国内での移動は可能です。
今までの通訳経験としては、化学工場同行視察•商談、カンヌ映画フェスティバル、画廊絵画購入同行交渉、観光庁同行視察、公証人事務所同行等が挙げられます。
mailmailCagnes-sur-Mer FRANCE
10年以上 パリ第一大学パンテオン-ソルボンヌ修士課程修了 文化財保存修復科専攻
Word PDF 等
contactE-mail
2025年04月23日01時44分 Top Home 
No.4619 朴  順愛文書全般、ビジネス、eラーニング教材、観光、法律、文芸作品、企業Webサイト、ゲーム、アプリ、漫画、アニメ、映像翻訳(字幕)、テープ起こし、ネイティブチェック等々  日韓・韓日
PR福岡に在住しておりますフリーの在宅翻訳者です。
留学生として来日し、今年(2025年)で24年目になります。韓国の大学を出て、日本の大学院で修士課程を修了しました。その後、企画会社に約8年間勤務し、翻訳や韓国語講師の仕事をしておりましたが、2013年から独立し現在に至るまで12年間、在宅翻訳をし続けております。
これまで数えきれないほど、様々な分野の翻訳に携わっており、どんな分野・ジャンルでも対応できる自信があります。
最近は、スマホゲームや様々なアプリ、YouTube動画の翻訳も対応しております。また、翻訳支援ツールのPhraseやmemoQを用いた翻訳作業も対応可能です。そして、SSTG1のライセンスを持っておりますので、SDBファイルの字幕制作、スポッティング作業なども対応可能です。
納期日は必ず守ります。在宅ワークを専業としているので、随時連絡が取れます。何卒よろしくお願い致します。
mailmail福岡県福岡市
10年以上 修士号
windous10、MS-Office365(word, excel, powerpoint)、SST、Aegisub/SDB, SUB, SRTなど
contactE-mail
2025年04月22日15時10分―22日16時17分 Top Home 
No.5781 NNAARRAANNJJOOBBEEJJAARRAANNOO  CCAARRLLOOSSビジネス全般、自動車、機械、特許、観光・サービス業、IT、映像、ゲーム、メディア、マーケティング 日西・英西
PR実務経験10年間。スペインのセビリア市生まれで、18歳から日本に在住しています。現在は翻訳や通訳を専業にし、産業翻訳とゲーム翻訳に特化したスペイン語翻訳サービスを提供しています。年間稼働量は100万文字を超えています。
今までの担当エンドクライアントは500社や機関を超え、幅広い分野の資料を扱っています。代表的なエンドクライアントには日本政府、官公庁、独立行政法人、ゲーム大手会社、スペインやラテンアメリカに進出している大手日系企業、自動車大手メーカー、自動車サプライヤー、機械メーカー、など、が挙げられます。
学歴: 同志社大学大学院ビジネス研究科(MBA)修了、東京工科大学メディア学部首席卒業、京都コンピュータ学院ゲーム開発基礎科首席卒業。在スペイン日本大使館の推薦により国費留学生(2015年-2020年)。詳しく、履歴、実績表、翻訳トライアルの対応、見積、などはお気軽にご連絡ください。また、大型案件、定期的案件、高い専門性の案件などを柔軟に対応しています。 *インボイス適格請求書発行事業者:登録済み
*MTPE案件等に関する相談は強く断っています。原則、機械翻訳は使用しません。
mailmailWeb京都市(日本)
10年以上 同志社大学大学院ビジネス研究科(MBA)修了, 日本語能力試験レベルN1, TOEIC 940点, DELF B1, 情報セキュリティマネジメント試験 合格, ITパスポート 合格, 世界遺産検定2級 合格
CAT Tool: Memsource (Phrase), MemoQ, XTM
contactE-mail
2025年04月21日19時51分 Top Home 
No.5798 張(zzhhaanngg)  艶敏(yyaannmmiinn)ビジネス 貿易 観光 各種パンフレット/取扱説明書/契約書/メール文書 翻訳・同時通訳 中日・日中・日英・英日
PR◆プロフィール
中国国内で1年間独学でN1を取得した後、2015年に来日。
専門学校にて英語及び国際ビジネスを学び、卒業後は日本の商社に就職。
◆経験
中国での業務経験を含めて、通算12年以上国際ビジネスの仕事に携わってきました。その間、仕事の主な一環として、各種ビジネス文書やメール文面、パンフレット・取扱説明書・契約書の翻訳、海外クライアントの同時通訳などの業務をこなしてきました。
現在はでビジネス文書全般をはじめ、幅広い分野の翻訳や同時通訳の業務を受けております。発信者の意図が正確に伝わるような対応を心がけております。Word/Excel/PowerPointに精通しており、各種書類の作成代行も可能です。何卒よろしくお願いいたします。(申し訳ございませんが、諸事情により、トライアルをお受けいたしかねます。)
mailmail東京都
10年以上 日本語能力試験一級, TOEIC950点, 秘書検定準1級, 日商簿記2級
Windows11、Word/Excel/PowerPoint 2016
contactE-mail
2025年04月20日22時59分 Top Home 
No.4985 キャッチポール  若菜日英字幕, 英語翻訳, 英語字幕, 映像翻訳, 聞き起こし, ハコ切り, マンガ, ドラマ, 映画, リアリティ, コメディ, ドキュメンタリー, マーケティング, コピーライティング翻訳, アテンド通訳, ビジネス通訳, 逐次通訳, 観光分野、インタビュー翻訳 英日・日英
PR日英字幕 翻訳者です。心を動かす大切なシーンを台無しにしない、自然な会話訳を作れます。人気のテレビドラマやバラエティ番組、映画などの英語字幕を多数手がけ、ドキュメンタリー、リアリティ、ホラー、宗教など様々なジャンルを扱っています。原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。納品後も制作者様のご意見や疑問点なども積極的にヒアリングし、納得のできる英語字幕を提案します。
字幕ソフトはカンバス社のSST G1 Liteを所有しています。sdbファイルだけでなく、YouTubeで使えるSubRipファイルやSubViewerファイルなど、そのほかご希望に合わせて多数の字幕ファイルの取り扱いも可能です。
コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。現在、日本映像翻訳アカデミー様にて日英映像翻訳科 実践講座、ワイズインフィニティ様にてマンツーマン日英字幕講座も担当しています。映像翻訳のほかには、英日翻訳、撮影、インタビュー、外国観光客の旅行ガイド、番組収録、舞台リハーサル時の逐次通訳も承っております。外資系企業のオンラインマーケティング経験が約8年あり、コピーライティング翻訳なども得意としています。
また、アメリカの音大を卒業しており、バイオリン演奏経験が約20年以上、楽譜も読めますので、歌詞翻訳の際に音符に合わせること可能です。音楽リハーサルの通訳や発音チェックなども行っています。
海外のお客様のアテンド通訳、パーソナルアシスタント、現地視察なども請けております。これまでに英会話講師、翻訳、通訳、インターネットマーケティングなど様々な分野の仕事をバランスよくこなし、お客様に寄り添い、言語周りのベストパートナーとなるべく、2014年より個人事業を営んでいます。
まずはお気軽にお問合せください!
mailmailWeb日本(関東)、アメリカ(ロサンゼルス)
10年以上 TOEIC 900
OS: Windows 10 │ SST G1 Lite/Microsoft Office 365 │ 取り扱い可能字幕ファイル: sdb, srt, sbv, xlsxなど。
contactE-mail
2025年04月18日03時12分 Top Home 
No.3024 吉井  成輔医薬・化学・電気・機械・自動車・法律・観光・各種マニュアル・ビジネス文書等 韓日・日韓・中日
PR2006年から韓国語翻訳、2015年から中国語翻訳業務を開始し、現在では韓国語と中国語を半々ぐらいの比率でお引き受けしております(中国語は日本語訳のみ)。
医薬・化学・電気・機械・自動車等に関する技術文書、観光ガイドマップ、戸籍(古い手書きのものも対応)、北朝鮮の報道記事、各種ビジネス文書、オンラインゲームといった幅広い分野の翻訳に加え、観光分野のインバウンド向け翻訳指針作成、中国特許公報の和文作成プロジェクト参加、翻訳会社のトライアル評価等の経験がございます。
中国語は簡体字、繁体字(香港・台湾)とも承ります。正しく自然な文章に仕上げるのはもちろんのこと、常に実際に文書が使われる時のことを考慮し、原文中で気づいた点などについては細かく指摘するよう心がけております。上記分野以外でもまずはご相談下さい。よろしくお願いいたします。
なお、韓国語・中国語とも、通訳のお仕事はお引き受けしておりません。また、中国語のお仕事は日本語訳のみとさせていただいております。何とぞご了承ください。
mailmail千葉県松戸市
10年以上 韓国語能力試験6級合格 TQE翻訳実務検定合格(日韓・韓日) 中日ビジネス一般翻訳能力検定試験2級合格 日本語教育能力試験合格
Windows11, Office2019, Trados, MemoQ, Phrase
contactE-mail
2025年04月15日06時29分 Top Home 
No.2443 加藤  尚子映像(字幕・吹替)、観光、医薬、法律、芸術(クラシック音楽、美術、バレエ)、マーケティング、スポーツ、防災 独日、日独、英日
PRフリーランスで独日翻訳業を始めて30年以上になります。独語の聞き取り、日独・英独のチェックも承っております。
文書翻訳:雑誌記事、観光案内、診断書、添付文書、学術論文、アンケートなど
映像翻訳:映画(劇場公開、DVD、配信)、ドラマ(CS放送)、企業PV、取材インタビューなど
長年の趣味はピアノ、クラリネット、バレエ。ベルリンでの留学、ドイツ民主共和国でのホームステイ、フランス語学習、五輪・国際博でのドイツ語通訳スタッフの経験あり。
原文を尊重し、流れや意図を意識して訳出することを心がけています。
*2024年初にメールアドレスをCBDで始まるものから名前の一部を入れたものに変更しております。久しぶりにお問い合わせをいただける場合は、このサイトからご連絡いただけましたら幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。
mailmail神奈川県
10年以上 全国通訳案内士(独語)
Windows 11、MS Office 2019、2021、NetSSTG1、SSTG1Dub、Phrase
contactE-mail
2025年04月09日14時48分 Top Home 
No.5183 前田  比呂志フェルナンドビジネス一般、工業、労務、行政手続き、字幕翻訳など 日葡・英葡
PR日本語および英語からポルトガル語への翻訳を得意とするフリーランス翻訳者です。ブラジル出身で、日本人の両親を持つ日系2世として、ポルトガル語を母語、継承語である日本語を第二言語としています。南米最大で国際色豊かなサンパウロ市で義務教育を修了し、日本の高等学校を卒業。その後、サンパウロ大学で生物科学を専攻しました。
語学力を活かし、世界最大級のメガバンクを含む日本国内の企業で10年以上勤務した経験があり、2016年からは翻訳を専業として活動しています。産業翻訳(ビジネス一般、工業、労務等)、コミュニティ翻訳(行政手続き全般)、映像翻訳(エンタメ字幕・産業字幕等)など、多岐にわたる分野での翻訳実績があります。また、国際商談会での逐次通訳や観光、視察等でのアテンドの経験も豊富です。
正確な翻訳とネイティブな表現、適切な用語の使用に注力し、リサーチやQAに細心の注意を払っています。情報セキュリティと機密保持にも厳重な対策を講じ、信頼性の高いサービスを提供します。
mailmail神奈川県
10年以上 ブラジル・ポルトガル語の翻訳・校正講座や語学関連MOOCなどを複数修了。TOEIC900点(2013年)。
OS Win11, Microsoft 365 (Word, Excel, PowerPoint), Trados Studio 2024, Phrase, Subtitle Edit, Xbench 3.0等
contactE-mail
2025年04月06日11時14分 Top Home 
No.5744 クニサワ  未歩ビジネス系映像、ドキュメンタリー、ドラマ、アニメ、映画、自転車、スポーツ、IT、マーケティング、ビジネス、料理/レシピ、観光、教育、キリスト教、SDGs、伝統文化 日英・英日
PR丁寧で心を込めたお仕事を心がけております。
製造業系の企業で社内翻訳者として7年間、翻訳に従事しておりました。2020年からフリーランス翻訳者として個人でも翻訳のお仕事を受注しております。
【実績】ビジネス系動画の字幕、ドラマ、アニメ、短編映画、ドキュメンタリー、バラエティ、契約書、ウェブサイト、ブログ記事、プレスリリース、マーケティング資料、プレゼン資料、取扱説明書、仕様書、要件定義書、論文等
社内翻訳者として培った経験を活かし、フリーランス翻訳者としても入念にリサーチ業務を行い、原文の意図を汲み取ったうえで、読みやすくてなめらかな英語・日本語に翻訳いたします。
また、日英映像翻訳のスクールを修了し日英映像翻訳のお仕事も受注しております。
SSTNet G1を保持しております。お気軽にお問い合わせください。
mailmailWeb兵庫県
6年以上 実用技能英語検定1級、TOEIC960点、ITパスポート試験
Windows 11、 Microsoft Office Home and Business 2021、SSTNet G1 (sdbファイル)、SubtitleEdit (srtファイル、vttファイル他)
contactE-mail
2025年04月04日22時56分―04日23時15分 Top Home 
No.1049 島田  里織映像翻訳(字幕・吹替・VO翻訳、シノプシス翻訳)コメディ、サスペンス、ティーンもの等 英日
PR20年以上、フリーランスで映像翻訳に従事しています。
初期はNHKなどのドキュメンタリー番組を数多く手掛け、その後はブルーレイ用の映画作品および動画配信サービス用の映画やドラマの字幕翻訳を多く担当してきました。字幕翻訳ではわかりやすく歯切れのよいセリフを、吹替翻訳では役者さんが演技しやすく、視聴者がよりストーリーを楽しめるようなセリフ作りを心がけております。これまで音楽モノやコメディ、バラエティ番組などで特にご好評いただいております(個人的にはヒューマンドラマや歴史もの、紀行番組、子供向け番組が好きです)。
医療ドラマや刑事ドラマの経験も多く、原作があるものは時間の許す限り読むなど、調べ物は丁寧に行います。動画配信サイトのあらすじ翻訳もたくさん手掛けておりますので、そのような案件も、ぜひご相談ください。
こまめな連絡と、納期厳守をお約束します。在米暦3年。SST G1 Lite2所有。
mailmail長野県
10年以上 英検準1級,仏検3級
Windows 11,Word 2021, Excel 2021 SST G1 Lite2(sdbファイル納品)
contactE-mail
2025年04月02日13時26分 Top Home 
No.5600 山中  眞仁電気・電子、IT (テクニカル)、通信、ものづくり全般 英日
PR通信会社で伝送・無線設備の維持管理、設計業務に約7年、メーカーで化学工業製品などの製造全般に約25年携わった後、2020年にフリーランス翻訳者(個人事業主)として開業いたしました。翻訳会社からのご依頼を中心に、これまでに各種マニュアル(IT、電気・電子機器、測定器、電気自動車など)、社内文書、技術論文、安全データシート、カタログ、プレスリリースなどの英日翻訳を担当いたしました。
長年の経験を生かし、作業マニュアルからマネジメント文書に至るまで、幅広く対応できます。常に読み手を意識し、正確に読みやすく翻訳することを心がけています。
英日翻訳、1日あたり原文2,000ワードを目安に承っております。特定の作業時間・休日は設けておらず、ご依頼内容によって柔軟に対応いたします。お気軽にお問い合わせください。
日本要員認証協会翻訳者登録(ISO17100/RCCT TR01):Professional Translator(T00075)
mailmail神奈川県
4年以上 翻訳実務検定「TQE」(英日・電気)、TOEIC955、テクニカルコミュニケーション技術検定(3級テクニカルライティング)、第1級陸上無線技術士、電気通信主任技術者(伝送交換)、第3種電気主任技術者、1級電気工事施工管理技士、エネルギー管理士、応用情報技術者、他
(PC・作業環境)CPU: 11th Gen Intel(R)Core(TM)i7-1195G7@ 2.90GHz、RAM: 32GB、ストレージ: SSD 1TB+HDD 1TB、インターネット: 光回線、自宅内専用室(施錠管理)で作業しております。(使用可能ツール) Trados Studio、Phrase、memoQ、Catalyst、WordFast Pro、Smartling、XTM、お客様専用ツールなど (Trados以外はクレデンシャルをご提供ください)。(チェックツール)色deチェック、Xbench3.0、Just Right!6 Pro
contactE-mail
2025年04月02日08時10分 Top Home 
No.6009 上田(千田)  聡美一般文書、映像翻訳、学術(人文系)、ヒンディー語、マラーティー語 英日・ヒンディー日
PR2023年にインド、Deccan College Post-Graduate & Research Instituteの言語学博士課程を修了しました。専門は、日本語とマラーティー語の対照研究です。
インド言語(ヒンディー語、マラーティー語)の和訳経験あり。具体的には、みんなの日本語初級I・II 翻訳・文法解説マラーティー語版の共同翻訳や、日本語・ヒンディー語の対訳コーパス作成、テルグ語→英語→日本語の映画字幕翻訳などを担当したことがあります。また、言語学の知識を生かしたコーパスアノテーションや音声表記、デーヴァナーガリー文字の音写・転写ができます。アパレルやマーケティング関係の英和翻訳の実績もあります。ポストエディットや日本語のネイティブチェックも可能です。
基本的に在宅でお仕事を承ります。お気軽にお問い合わせください。
mailmail日本
2年未満 Ph.D. in Linguistics
CATツール: Phrase TMS, MemoQ, アプリ: MS Office, Premere Pro, OS: Windows 11, 取扱可能ファイル:Word, Excel, PowerPoint, PDF
contactE-mail
2025年04月01日22時18分―02日14時19分 Top Home 
No.6008 鈴木  綾映像翻訳、字幕、VO、映画、ドラマ、バラエティ番組、ドキュメンタリー、アニメ 日英
PRフリーランスで日英映像翻訳をしています。
幼少期の8年間をカナダ・アメリカで過ごし、海外の映像と読書が好きで帰国後も様々なジャンルの作品に触れてきました。日本映像翻訳アカデミー(JVTA)の日英映像翻訳コースでドキュメンタリー、映画、アニメ、マンガ、企業のPR動画等の字幕翻訳、吹替、VOを学習しました。2024年に修了トライアルに合格し、OJTを経て仕事の受注から納品までのノウハウを学んでいます。
字幕制作ソフトNetSSTG1を所有。他社のトライアルにも合格し、2024年から映画、ドラマ、バラエティ番組に加え、あらゆるジャンルのセミナーや講義の字幕制作を任されてきました。
アメリカのシットコムが大好きで帰国後も常に海外の作品を追い続けていました。その経験を活かし、日本のバラエティ番組やコメディ作品をよりネイティブな表現にできるように心掛けております。でも好きな映画は?と聞かれたら迷わずに「ゴッドファーザー」と答えてしまうほど人情やヒューマンドラマにも目がなく、いつかそんな長編映画の字幕を手がけることを夢見ています。趣味は映画・ドラマ鑑賞、読書、音楽、ライブ、海外旅行。まだ経験は浅いですが一つ一つの作品を大事に映像の世界に携われていることに幸せを感じております。
mailmail大阪
2年未満 TOEIC 985点
NetSSTG1, Microsoft 365 Word, Excel, Windows 11, macOS Sequoia
contactE-mail
2025年04月01日21時33分 Top Home 
No.6006 KKaanngg  MMiinnjjuuビジネス一般、ゲーム、字幕翻訳、文学、芸能、コスメ、行政資料、論文等。 韓→日
PR韓国ソウル生まれで7歳の時、渡日しました。日本語ネイティブで、日韓を往復する生活によって韓国語の会話・リスニングも問題なく出来る日韓バイリンガルです。十九歳のころから国際交流の場でのボランティア通訳・翻訳を多数経験し、24歳の時に翻訳通訳業のフリーランスとして開業し、韓日翻訳を中心に通訳なども多数経験してきました。
詩の創作をライフワークとしており、2023年に初詩集を上梓(第57回小熊秀雄賞最年少受賞、第29回中原中也賞最終候補、第25回小野十三郎賞最終候補、共同通信、読売新聞、京都新聞に詩評掲載)、文芸雑誌『文學界』(2024年10月号巻頭詩)、『BTRUTUS(2024年6月号)』、『詩と思想』、『現代詩手帖』『映画芸術』(映画評)『神奈川大学評論』にも複数回掲載経験があります。日本語に対する理解度、格助詞はじめとする文法の精確さには自信があります。豊富な語彙を持ち、自然な表現、読みやすい文章へ翻訳します。また、韓国の文化や流行に詳しく、ゲームやコスメ、芸能などの専門用語や若者言葉、ネイティブの表現のニュアンスを捉えることも得意です。納期厳守、原文の意味を適切に伝える翻訳を心がけています。お気軽にご連絡ください。
翻訳の職歴としては、ショートドラマやドキュメンタリー番組の字幕翻訳、韓国のアプリ内のセリフ翻訳、学術論文・学術講演会の講演録の翻訳、特許翻訳、出版のための下読み翻訳、美容マーケティング翻訳、韓国と日本の官公庁の発行物翻訳の経験があります。
通訳の職歴としては、労使交渉のアテンド通訳、講演会の同時通訳行政書士との打ち合わせ通訳、日本の行政委託事業通訳(母子支援事業)、韓国アマチュア映画の主役のアテンド通訳等の経験があります。
mailmailJAPAN, KYOTO 日本 京都府
4年以上 TOPIK6級 リーディング、リスニングのスコア満点
Office 2024
contactE-mail
2025年04月01日19時52分―17日14時59分 Top Home 
No.5116 ペイトン  アレックスビジネス・IR・CSR・ESG・観光・製造業・広告・金融・IT・仮想通貨 日英
PRイギリス出身・在住の英語ネイティブ翻訳者です。日本には17年間滞在し、ビジネス分野での実務経験を経て、2010年より日英翻訳に専念。以来、フルタイムでプロの翻訳者として活動しています。
特に得意としているのは、上場企業のIR資料(統合報告書・アニュアルレポート・決算短信・決算説明会資料・招集通知など)、財務諸表、CSR/ESG関連資料です。企業の意図を正確かつ自然な英語で伝えることに注力し、多くのお客様から高い評価をいただいております。
その他、観光、製造業、広告、金融、IT、仮想通貨(ブロックチェーン技術を含む)など、ビジネス関連分野における幅広い実績があります。
常に「正確で読みやすい英語」を心がけ、質の高い翻訳を責任をもって提供いたします。イギリス在住ですが、日本国内の銀行口座を保有しており、国内からのお振込にも対応可能です。無償トライアルも承っておりますので、お気軽にご相談ください。どうぞよろしくお願いいたします。
mailmailイギリス
10年以上 ・日本語能力試験(JLPT)N2取得 ・JETROビジネス日本語能力試験2級合格 ・日本に17年間在住し、現地企業でのビジネス経験あり
・Windows 10/Microsoft 365・CATツール:Phrase、MemoQ、Trados Studio・対応ファイル形式:Word、Excel、PowerPoint、PDF、XLIFF、その他一般的なファイル形式
contactE-mail
2025年04月01日17時05分 Top Home 
No.89 姫野  幸司原子力、建設土木、放射線、放射性廃棄物、エネルギー、環境、廃棄物処理、古文書、防災(火山や地震)、製薬、地方自治 日英・英日・西日・日西
PR翻訳専業32年。日英、英日とも正確かつ読みやすい翻訳を得意としています。20年間、最新の原子力関連情報、エネルギー関係情報、廃棄物処分(技術、政治、経済、経営など)の雑誌翻訳に従事しています。翻訳物件で多数占める物件は、難易度の高い論文、報告書および書籍の日英です。また、高度な表現力を求められる雑誌(広告コピー)や学術書籍の翻訳(英訳)も多く手掛けています。官庁の依頼を受け、FacebookのVisit Miyazakiにて、毎週、観光・観光グルメ情報の英訳発信。原子力や放射性廃棄物については難易度の高い物件ばかりを手掛けています。翻訳分野は、原子力、建設土木、環境・エネルギー、防災、海洋資源、鉱山、製薬、地方自治。
ソースクライアントからの案件にも対応しています。
2024年1から12月までの主な和訳の仕事は、IAEA安全基準集和訳校正100枚、安全データシート70枚などです。主な英訳の仕事は、効果的な反応度管理のためのガイドライン100枚、原子力発電所レビュー情報100枚、カーボンニュートラリティレポート60枚、式典挨拶文5)、エコマーク認定基準書30枚、作業範囲定義書70枚、めっき作業指導書20枚、ALARA議事録120枚、原子力発電所保修業務要綱100枚、部品の不具合報告書5枚、照射線量率の校正結果報告書40枚、輸入高圧ガス設備の申請と検査の手引き90枚、熟成後検査装置マニュアル20枚、原子力発電所ニアミス事象報告・対策200枚、品質及び生産向上報告発表資料80枚、スポーツ施設使用協定書10枚、輸入特定設備検査要領書30枚、主な西日の仕事は、放射性廃棄物計画(和訳校正60枚)
mailmail宮崎県宮崎市
10年以上 翻訳実務士
ハード~iMac 27インチ(OS10.10.1)、MacBook Air (OS10.7), Windows 8.1 (FUJITSU NOTE)ソフト~Office2011
contactE-mail
2025年04月01日15時10分 Top Home 
No.5976 全(旧姓:松本)  彩香情報技術・通信、政治・経済・社会、観光・エンターテイメント、環境・資源エネルギー、歴史など 韓日・日韓
PR大学卒業後、韓国の政府機関に就職し、衣料品・化学用品・ペット用品メーカーを中心に幅広い企業および製品のパンフレットなどの翻訳業務に携わりました。そのほかの実績としては、(韓国)西江大学校韓国語教育院の韓国語学習教材や人文社会系の論文や学術書(『越境広場』)の翻訳、書籍の校正(『めちゃカワMAX!!韓国スターが推せる!かわいい韓国語BOOK』、『アニョハセヨ韓国』)があります。韓国のエンターテイメント企業にてK-POPアイドルや韓国ドラマ関連のプレスリリースやSNS文言の翻訳経験もあるため、観光・エンターテイメント分野も得意です。現在は日本企業向けに韓国の環境規制の翻訳およびレポート作成業務も行なっております。
※日本人ですが、韓国人と結婚し苗字が全(じょん)に変わりました。
【学歴】
・早稲田大学教育学部複合文化学科(卒業)
・(韓国)延世大学校大学院地域学協同課程(修士課程 修了)※韓国政府奨学生
・(韓国)梨花女子大学校通訳翻訳大学院翻訳学科韓日翻訳専攻(修士課程 修了)
mailmail埼玉県
6年以上 「韓国語教員資格2級」(韓国文化体育観光部)
Trados・Phraseでの作業可能
contactE-mail
2025年04月01日10時46分 Top Home 
No.5517 羽田(HHaaddaa)  紗久椰(SSaakkuuyyaa)ゲーム、文芸・文学、言語学・英語学、旅行・観光、歴史、時事、ニュース 英日
PR出版関連の翻訳会社で3年半コーディネーターを務めた後、2019年からフリーランス翻訳者として活動しております。これまでにボードゲーム(TRPG含む)、ビデオゲーム、書籍、Web記事の英日翻訳を承ってまいりました。英語を使用するその他の業務にも対応いたします。翻訳メモリ(Trados、memoQ、Memsource)の使用経験あり。普段はOmegaTを使用しており、最新のWord、Excelを使用できる環境です。
主な実績:TRPG『ダンジョンズ&ドラゴンズ(D&D):女王竜の暗き翼』、ファンタジー『小説ダークソウル』、ゲームブック『ソーサリー:王の冠』、ボードゲーム『EXIT』、ビデオゲーム『ポーショノミクス』
mailmailWeb東京都
4年以上 Master of Arts(文学修士)、IELTSバンドスコア7.0(2012)、「通訳・翻訳ジャーナル」誌上翻訳コンテスト児童書編「優秀賞」受賞(2020年冬号に結果掲載)
OmegaT、Microsoft 365(Word、Excel)
contactE-mail
2025年03月31日15時39分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 50