■ 法人向け各種翻訳サービスのお見積 ■

スポーツ・芸術・観光・服飾翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3083 井上  隆司法令文書/製造業(特に自動車関連)/工業規格/環境/品質管理/食品/観光/農業・水産/各種公文書など タイ語→日本語
PR2002年7月よりフリーランスのタイ語翻訳者として活動しております。「翻訳の質にムラがなく、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、タイ語翻訳のスペシャリストとして、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手がけております。また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了したタイ人の妻がおりますので、原文の細かいニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。加えて、自動車会社等での通訳の経験も豊富ですので、自動車関連企業をはじめとする製造現場の知識にも通じています。(その他の分野の通訳業務についても多岐にわたる経験あり)
mailmail愛知県岡崎市
10年以上
Windows7および10、MS-Office2010および2016(Word、Excel、Power Point)
contactE-mail
2017年05月27日19時12分 Top Home 
No.4324 田中  香織映像翻訳、食品(ワイン、エスプレッソ)、法律、鉄道部品、建築、機械、医療、ファッション、観光、歴史、文化、芸術、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PRペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスで翻訳・通訳を承っております。ご依頼者との綿密な打ち合わせが直接できるというフリーランスの利点を活かし、より正確で分かりやすい高品質な翻訳をお届けするよう努めております。映像翻訳、契約書、仕様書、マニュアル、パンフレット、各種レポート、証明書類、コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業での経験をもとに、価値観や商習慣の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:ワイン、エスプレッソ、鉄道部品、機械、アパレル、観光、芸術、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張も承っております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mailmail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了
Windows10
contactE-mail
2017年05月26日10時59分 Top Home 
No.4890 中村  孚航空 宇宙 原子力 医学 自然科学 社会科学 文学 ニュース スポーツ 芸能 観光 外交 政治 経済 教育 英日・日英
PR湘南海岸に住んでいます。2014年5月に75歳になったのを機会に、秒単位で動いているNHKニュースセンターの通訳という業務を辞することになりました。70歳を超えた同僚の通訳はおりません。ここまで続けられたのは幸いでした。1963年から1994年まで日本航空に勤務し、30代半ばから40代半ばにかけてAlaskaのAnchorage と New Zealand のAuckland で過ごしました。日本航空退職は1994年、時に55歳。退職と同時に、NHK派遣通訳と読売新聞社・英字新聞部の英文ライターという職に恵まれました。両職を並行して10年続けた後、英字新聞の職を辞し、以後、2014年6月までNHK派遣通訳の職に専念しました。TOEIC990点取得は2003年、時に64歳でした。日本航空・読売新聞社・NHKという日本を代表する3団体で働き続けた間、常に支えてくれた英語に感謝。
mailmailWeb神奈川県
10年以上 英検1級、国連英検特A級、TOEIC990
Windows10 Office
contactE-mail
2017年05月26日06時28分 Top Home 
No.3672 伊藤  哲  ウンベルト機械、工学、建築、電気、IT、ODA、スポーツイベント、番組や報道の取材、映像翻訳(字幕を含む)、技術会議・商談・視察、講義等の通訳 ポルトガル語⇔日本語
PR男・日系二世・50代前半。ブラジルでの社会人経験15年、日本では27年。ポルトガル語はネイティヴ、日本語はビジネスレベル+。両国の文化を熟知している者ならではの通訳・翻訳サービスを提供致します。日・伯・アフリカやアジアのポルトガル語圏内諸国の政府機関や大手企業間で技術翻訳・会議・商談の通訳及び技術資料の翻訳を多数、10年以上に渡り経験させて頂いております。案件ごとに見積を出させて頂いておりますのでお気軽にお問い合わせください、どうぞよろしくお願い致します。
mailmail山梨県南都留郡・富士河口湖町
10年以上 普通自動車免許
Windows 7・10 Professional・Office Professional 2010
contactE-mailまたは電話
2017年05月24日21時31分 Top Home 
No.4615 藤井  ジョシュアゲーム、ゲーム内テキスト、野球、映像翻訳(短編映画、企業製品発表会) 英日
PR2016年1月よりフリーランス翻訳者として活動。翻訳/ローカライズ会社にて1年間、プロジェクトマネージャーとして勤務した経験があり、翻訳者に求められることを理解しております。スマートフォンのゲームアプリやソーシャルゲーム、コンシューマゲーム(Xbox, PS4等)の翻訳を主に手掛けております。また、特に翻訳実績はありませんが、野球に関してはプロ野球、MLB共に深い知識を有しております。英日メインですが、内容によっては日英も対応可能です。アメリカ在住歴があり、家族とは英語(および日本語)で会話して育ったため、ネイティブが話す英語やスラングも問題なく理解できます。納期や指示の遵守はもちろんのこと、潤滑なコミュニケーションを心がけております。可能な限りリサーチ等の事前準備を行い、高品質な翻訳を提供致します。料金はご相談に応じます。ぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail兵庫県神戸市
4年未満 英検1級、TOEIC985
OS: Windows 8 取り扱い可能ファイル:MS Office全般、Open Office全般可能 また、Trados, Wordfast, Memsource, MemoQ, Microsoft LEAF, XLIFF Editor 等翻訳ツール使用経験あり(但しTradosは所有しておりません)
contactE-mail
2017年05月22日12時11分―22日12時18分 Top Home 
No.3148 榎本  恵子ファッション、料理、食品、芸術、旅行、映像翻訳、プレゼンテーション&商談通訳 伊日・日伊・英日
PRフリーランスでテレビ番組の映像翻訳、商業文、雑誌などの翻訳、及びプレゼンテーションと商談の通訳を20年程行っています。携わっている言語はイタリア語と英語です。関連情報は秘密厳守でお取り扱い致します。専門分野は主にファッション、料理、食品、芸術、旅行関連ですが、予備情報を頂けましたら他の分野でも対応致します。イタリア、ミラノでは13年の勤務歴があります。感性を大切にした表現豊かな訳を心がけています。首都圏内での通訳を行います。翻訳の場合はご連絡には素早く対応し、期日内の納品をお約束致します。個人及び法人のお客様にご対応致します。お問い合わせ等ございましたらお気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。
mailmail埼玉県
10年以上 実用イタリア語検定2級、英検2級。
Word, Excel
contactE-mail
2017年05月22日09時04分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種翻訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや会議での逐次通訳など オランダ語・日本語・英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。過去およそ10年の経験の中で、工場コンサルティングや会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートを数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、さらに芸術関連から映像翻訳まで幅広く対応しております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。
mailmailWebオランダ王国ライデン市
6年以上
Microsoft Office, PDF
contactE-mailまたは電話
2017年05月18日09時08分 Top Home 
No.5120 千田  雅子ビジネス、広報・マーケティング(プレスリリース、社内報、website、プレゼン資料、ブログなど)、記事、観光、通訳(医療) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書およびラベリング部にて添付文書改訂を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料 (報告書、市場調査資料、レター)の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。主に、製薬会社の社内ニュースレター、航空会社プレスリリース、グローバル展開している企業のwebサイトの翻訳 (英日)、日英翻訳のチェックなどを行っています。
mailmail東京
2年未満 TOEIC 815
Excel, word, powerpoint, Trados
contactE-mail
2017年05月17日12時28分 Top Home 
No.4040 隅内  美保原子力、航空、機械、自動車、土木建築、電気通信などの技術分野全般、財務・金融、化学、食品、広告、アパレル英日・日英
PR長年翻訳会社に勤務し、英文和訳、和文英訳の編集・校正に従事してきました。ここ10年は自分で翻訳を手掛けることも多く、取扱ジャンル以外でも、多種多様な分野のビジネス翻訳を手掛けており、英文和訳、和文英訳の双方において、お客様に高い評価をいただいております。1日の翻訳量は少なく見積もって英文和訳2000ワード(原文英文のワード数)、和文英訳6000文字(原文和文の文字数)です。ご要望があれば、可能な範囲で当日納品にも対応します。また、上記を超えた分量のお仕事でも、ご相談頂ければできるだけ対応させていただきます。現在はSDL TRADOS 2009を使用していますが、近日2017の導入も検討しています。過去の経験を生かしてクライアント様のお役に立てればと思っております。
mailmail東京都杉並区
10年以上 実用英語検定 準1級、TOEIC975点
Windows 7マシン使用、Office2007 (Word、Excel、Powerpoint)、Adobe Acrobat 9.0、SDL TRADOS 2009
contactE-mail
2017年05月17日11時48分 Top Home 
No.3866 金  智恵観光、建築、インテリア、店舗、契約書、戸籍謄本、家電取扱説明書、手紙、ホームページ、漫画、映像素材の翻訳 他 日韓、韓日
PR1974年ソウル生まれ、1976年来日。幼少期より日常において韓国語と日本語を使っていたため韓国語を母国語とし、日本語ネイティブでもあります。高校卒業後、韓国の梨花女子大学へ進学。大学では初等教育学を専攻。大学卒業後、ソウル内で個人経営の日本企業で勤めたのち建築を学ぶために再び来日。東京へ戻り建築関係の専門学校へ進学。専門学校卒業後は池袋所在の某設計事務所で設備設計業務に携わっておりましたが、出産を機に退社。現在は主に日韓、韓日の翻訳・通訳のお仕事をさせて頂いております。 幸運にも今までの勤め先は日本、韓国共に双方の国と縁がある会社でしたので日韓、韓日翻訳・通訳業務に継続的に携わる事が出来ました。幼少期より、両国語を自在に使い分ける事は出来ましたが、やはり、翻訳・通訳のスキルは仕事で培われたところが非常に大きいと言えます。まだ経験はありませんが、漫画好きなので漫画の翻訳にもチャレンジしたいです!
mailmail東京
6年以上
ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年05月17日09時50分 Top Home 
No.3646 須藤  聡化学、医薬、バイオ、化学分析機器、機器マニュアル、化学・バイオ系特許&論文、環境、プラント、建築、契約書 英日・日英
PR東京工業大学大学院化学工学修士課程修了。日英・英日の翻訳経験は約8年。Trados2014に対応可能。バイオ医薬関連の論文、化学分析装置のマニュアル、防衛、化学兵器関連文書、バイオ・医薬・化学関連特許、独立行政法人の事故調査関連記事、外資系製薬会社用の医薬品副作用報告書、大手建設会社の議事録の英訳、石油・化学プラント関連文書、エアバッグ&インフレーター関連文書。建築関連文書。鉱山、通気関連文書。MSDS、ISO関連社内手順書&マニュアル(バンコク在住時(6年半))。契約書、タイやインドなどの新興国に新規で進出する企業、団体の社内規約、マニュアル、品質管理関連書類、手順書、工場での掲示物、プレゼン資料、観光・旅行業関連文書などの英訳。自動車リコール関連の法的文書。
mailmail埼玉県
6年以上 英検準1級
Trados2014,Microsoft Windows 10,Microsoft Office (WORD,EXCEL,POWER POINT)
contactE-mailまたは電話
2017年05月16日22時53分―16日22時55分 Top Home 
No.3758 武山  益嘉契約書、規程、規約、財務諸表、証券投資 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両資格を保持しています。最も得意なのは 契約書、規程、規約 の英日翻訳です。2016年は年間で、契約書を15万単語以上翻訳しました。顧客からのフィードバックは常に良いです。また、財務諸表、証券投資 の翻訳も経験豊富です。翻訳実績は、各種契約書の他に、有価証券報告書、監査報告書、アニュアル・レポート、プロスペクタス、アナリスト・レポート、株価算定書、株主総会招集通知、中期経営計画書、取締役会議事録、取締役会手元資料などです。外出中でも頻繁にメールをチェックし、早めの返信を心がけておりますので、いつでもお声かけください(電話での依頼も可ですが、インターネット経由の為、外出先の場合など、リアルタイムでつながらないことがあります)。
mailmailWeb北海道
10年以上 英検1級、証券アナリスト
Trados2015, MemoQ, Memosource. 取扱可能ファイル:Word, Excel, PowerPoint(デザインが複雑すぎないものに限ります), PDF(但し、ワードファイルに変換できない場合は、お請けできないか、または超過料金をいただきます)。
contactE-mailまたは電話
2017年05月14日08時18分―19日09時09分 Top Home 
No.1969 茨木  博史映像翻訳(仏日)、文化、芸術、政治、歴史、人文科学系一般、社会科学系一般 仏日・英日
PR過去にNHKBSドキュメンタリー番組の字幕、フランス語圏アフリカ映画の字幕、歴史学の学術論文翻訳、自動車カーナビの翻訳チェック、等々の経験があります。人文科学系、社会科学系であれば、高度な内容のものでも概ね対応できます。丁寧な翻訳を心がけております。東京大学文学部フランス語フランス文学科卒業。同大学院総合文化研究科地域文化研究専攻の博士課程を単位取得満期退学。リール第三大学近現代文学科でMaster(旧DEA)修得。
mailmail愛知県
10年以上
Windows
contactE-mail
2017年05月12日18時28分 Top Home 
No.2742 木村  律子医薬・エネルギー・環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか 仏日
PR得意分野は医薬論文や科学、環境ですが、随筆やエッセイも大好きな分野です。海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009〜2011年)の翻訳を担当。日本の包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当し、今年、日本酒利き酒師を取得しました。今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者として10年以上の経験があります。
mailmail兵庫県
10年以上 準1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年
Win10 / Excel & Word & Powerpoint 2010
contactE-mailまたは電話
2017年05月12日10時06分 Top Home 
No.4071 アンカラ  ケナンIT関連、コンピュータ、法律、機械、ビジネス全般、製品マニュアル等 日本語 ⇔ トルコ語  
PRトルコ語通訳、翻訳経験は15年以上です。 アンカラ大学卒、その後、2年間に及び観光業界で日本語関連の仕事をしました。1998年に来日し、現在に至ります。日本で日本語学科や高度情報処理学科を卒業し、2002年から日本語⇔トルコ語翻訳・通訳業務を続けております。主に法的機関、自動車関連企業やビジネス関連の分野で数多くの仕事をこなしており、経験豊富です。依頼された仕事に関して、迅速、誠実、確実な対応を心懸けております。各地方に出張も可能ですのでどうぞ宜しくお願い致します。
mailmail東海地方
10年以上 日本語能力試験N1(総合得点169/180)
Microsoft Office(Word, Excel,Power Point等),OpenOffice, TRADOS, MEMOQ, CAT TOOLS, PDF, OCR 等
contactE-mail
2017年05月12日01時02分 Top Home 
No.4218 泉谷  千尋機械、通信、医薬、化学、政治、経済、年金、介護、環境、観光、一般実用書、商業、登記簿、文学、芸術、歴史、その他人文社会科学分野の翻訳、および各種の翻訳チェック 独日・日独
PR※専門はドイツ語学・文学、長期留学経験あります。※直訳でなく、日本語を一度読んでスッと理解できる訳文を提供できます。※日→独訳についても非ネイティブながら、自然な作為臭のないドイツ語文書を作成できます。※1997年よりフリーランスでの翻訳業務に携わっております。※経験分野は多岐にわたり、ほとんどの分野で対応可能です。※文書の目的と特性をみきわめ、高品質なドキュメントの作成提供に努めさせていただきます。お客様の個別のニーズに合わせてきめ細かく誠実に対応させていただきます。※個人のお客様も、ご遠慮なくお気軽にご相談ください。
mailmail千葉県
10年以上 博士(文学・東京大学)
Windows10 Office2013, PDFその他一般的な環境。
contactE-mailまたは電話
2017年05月11日22時49分 Top Home 
No.3982 ロペス  エドゥアルドテレビ番組、映画等の映像素材、アニメ、報道、ゲーム、観光、電器の取扱説明書、自動車等のカタログ他PR素材、実務翻訳一般 日西・英西・西日
PRアルゼンチン出身の翻訳者。80年代に日本に移住し、取扱説明書等の技術書を中心にさまざまな分野の翻訳に携わる。90年代末からはNHKの依頼によるラジオ番組の翻訳・アナウンス、そしてファイナルファンタジー・シリーズ等のゲームの翻訳にあたる傍ら、幅広い分野の実務翻訳を続ける。日本語と英語から母国語のスペイン語への翻訳が可能。西→日の映像翻訳も経験豊富(NHKニュースセンター、日本テレビ、フジテレビ、テレビ朝日など。) 実績等の詳細についてはお問い合わせください。
mailmailWeb東京都
10年以上
Windows 10, Office 2013
contactE-mail
2017年05月11日09時31分 Top Home 
No.5087 向井  真知子ビジネス、観光、学術論文、文化、機械取扱説明書、医療関係、法律関係などのトルコ語翻訳 トルコ語日・日トルコ語
PR大阪外国語大学中東地域文化学科トルコ語専攻卒業。トルコ・イスタンブール大学文学部とイギリスに短期留学後、イスタンブールの旅行代理店で勤務。一方で多くの分野で通訳・翻訳などにも携わりました。2006年からはイスタンブールから首都アンカラへ移り、現在トルコ在住18年。アンカラ市内の私立校で日本語講師の経験もあります。正式文書や学術論文などを日本語からトルコ語に翻訳するのが得意ですが、英語・トルコ語間の翻訳にも自信があります。ネイティブチェックも常に可能です。どうぞよろしくお願いします。
mailmailWebトルコ共和国 アンカラ
10年以上 Certificate of Proficiency in English (CPE)English for Business Level 3 LCCI
Microsoft Office全般
contactE-mail
2017年05月10日18時36分 Top Home 
No.4072 増成  仁美観光、環境、ビジネス全般、公文書、契約書、財務諸表、法律、経済、文化、社会など 日→タイ、タイ→日
PR1997年にタイに語学留学後、18年の在住期間を経て2015年に帰国。タイ現地法人の社内通訳等を経て、2004年から日本語⇔タイ語の翻訳・通訳業務、現地調査を専業としております。翻訳はビジネス文書全般、財務諸表、契約書、生産管理/品質管理マニュアル等の翻訳を主に行っている他、近年は日本の観光関連情報(鉄道や百貨店の公式サイト、観光情報発信サイト等)や、訪日外国人向け調査票、タイ子会社向けの社内研修資料の日本語→タイ語訳案件の実績が増えております。タイ語訳の場合は、日本での留学・就労経験のあるタイ人の翻訳者仲間(日本語N1)がおりますので、ネイティブによるクロスチェック込みで納品いたします。また、タイ進出を予定する日本企業やタイ国内の日系企業の商談・会議、FS(事業化調査)、工場や企業の視察など幅広いジャンルでの通訳経験があります。外出先でも常にメールを確認しておりますので、早めのご返信を心がけております。
mailmail神奈川県横須賀市
10年以上 タイ教育省タイ語検定ポーホック
Windows 10, MS-Office2013 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2017年05月10日17時25分 Top Home 
No.4633 大塚  朋子ビジネス文書全般、メディア、ウェブコンテンツ、広報・マーケティング、契約書(ライセンス関係)、食・レシピ、海外情報、観光 英日・日英
PR現在ビジネス関連文書を中心に承っております。これまで手掛けたものは、ウェブコンテンツ、社内報、会社案内、キャラクターライセンス関係を中心とした契約書、プレスリリース、マーケティング資料、研修資料など多岐にわたります。ソフトウェアマニュアル等の翻訳実績も豊富にございますので、技術的な内容でも対応が可能です。また、英語コロケーション辞典の例文翻訳も担当させていただきました。他にも、初級システムアドミニストレータの資格を保有しており、ウェブ制作や画像加工、映像編集、HTMLの基礎知識もございますので、HP更新を伴う翻訳のお手伝いも可能です。北海道在住ですので、インバウンド関連案件や、4年間の在住経験があるイギリスに関連するコンテンツ(特に音楽)、食・レシピ関係についても是非ご相談ください。素早い対応と、丁寧かつ迅速な仕事を心がけております。何卒よろしくお願いいたします。
mailmail北海道
6年以上 TOEICスコア970点、英検準1級、ケンブリッジ英検CAE(上級)、初級システムアドミニストレータ
Windows 10/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Dreamweaver・Mac OS X 10.9/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年05月09日23時51分―09日23時58分 Top Home 
No.5210 AAnnttoonniiooアントニオ  AAddrriiaannooアドリアーノメディア、法務、ビジネス、広告、教育、マニュアル一般、映像関係、観光英⇔日⇔西⇔葡
PROver 10 years of experience with translation and interpreting!−英語・日本語・スペイン語・ポルトガル語の翻訳実績−海外ドラマ等の特典映像研究用世界史等の教科書国内外の法令、裁判例、法律文献等技能講習教本(車両系運転技能講習等)海外日系人コミュニティー向けの新聞記事翻訳海外の公的機関発行各種証明書(身分・卒業・出生・結婚等)商品 食品ラベル、パッケージ マニュアル 指示書、解説書ゲーム モバイルアプリ等のローカライゼーション−翻訳、デバッグ地域観光パンフレット案内ガイド在日外国人向けの日常生活マニュアル等企業のプロフィールプレスリリースプレゼンテーション外国語版サイト、社内用各種告知書、契約書(取引基本、雇用等)、予告通知書(雇用契約期間満了等)
mailmail大阪府大阪市
10年以上 日本語能力試験1級−満点 / TOEIC−945点 / スペイン語検定試験(C1)韓国語能力試験−TOPIK I−2級 / 漢語水平考試−3級
Windows, Mac OS, Babylon, Lingoes, memoQ, Memsource, Qt Linguist, Trados, Wordfast等
contactE-mail
2017年05月09日11時39分―09日15時57分 Top Home 
No.5116 ペイトン  アレックスビジネス・環境・観光・社会・広告 日英・英日
PRイギリス人のネイティブです。1999年から日本に滞在しています。11年間ビジネス関係での仕事に従事した経験をもとに、2010年から翻訳業を始めました。日本人の妻とパートナシップを組み、日英及び英日の翻訳業に従事しております。ビジネス・環境・観光・IT産業・出版・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野で仕事を手掛けてきました。質の高いサービスを心がけております。現在、イギリス在住ですが、日本に口座がありますので、支払いについては日本国内の振り込みが可能です。個人、法人を問わずお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailイギリス
6年以上
Windows 7, Windows 10, Trados 2017, Microsoft Office
contactE-mail
2017年05月08日17時28分 Top Home 
No.4476 MMaassiiaa  EEmmiilliioo文学、学術論文(倫理、思想)、文化一般、教育、観光、マニュアル一般(コンピューターなど)、映像関係(映画、テレビ、アニメなど)、マンガ、ゲーム 日西・英西・西日
PR私は、金沢市在住のスペイン人です。以前から日本の伝統文化に関心を持ち、サラマンカの出版社と共に日本文学の翻訳、エピローグ、プロローグ執筆などをしてきました。今まで、夏目漱石の小説を刊行しています。また、学術論文(思想、生命倫理)、仏教関係文書、俳句、公式な手紙などの校正・訂正の経験もあります。最近はスペイン語の映像の聞き取り、翻訳、および旅行会話集の翻訳、観光協会公式ホームページ、公的機関のホームページ、また漫画の翻訳にも取り組んでいます。また、現在大学で、スペイン語を教えています。スペイン語教授法の技術を活かし、文法的に正しく、表現豊かなスペイン語を使うよう、心がけています。
mailmail金沢市
10年以上 ELE(外国語としてのスペイン語教授法)
Windows 8,Excel, Wordfast, OmegaT
contactE-mail
2017年05月08日12時54分―08日13時50分 Top Home 
No.4759 蔡  佳樹機械、観光、文書、ビジネス、マーケッティング、商品取扱説明書、教育、文化、動画、芸能 日⇒ 中国語・台湾語
PR台湾出身。台湾で18年、日本で10年フリーランス翻訳者として翻訳業務に携わっている。十数年間でほとんどの分野にご対応させてもらったことあり繁体字はもちろん簡体字もご対応可能。最近の翻訳実績は、腕時計取扱説明書、国際郵便使用方法説明書、京都大学パンフレット、日本医薬分業講演会原稿、薬価制度報告書、小田急電鉄のインバウンド用冊子、宮崎県世界農業遺産紹介、コーセー化粧品パンフレット、福島復興プロジェクト、映画「君の名」ピアノ曲集紹介文...等々ある。台湾在住ですが、電話とE-MAILはもちろん、SKYPEとLINEでも随時ご連絡いただける体制でご対応をさせていただいております。翻訳分野はご要望に応じますが、お見積もりや何かご不明な点があればお気軽にお問い合わせください。よろしくお願いいたします。
mailmail台湾
10年以上 日本語能力試験一級合格
Windows/Power point, Word, Excel、pdf
contactE-mail
2017年05月08日12時54分 Top Home 
No.25 藤井比呂志契約書。コンピュータ(ハードウェア、ソフトウェア)および関連の部品、周辺機器などの取扱説明書、仕様書、技術文献。 英日・日英
PR1985年以来、フリーランスで翻訳の仕事をしています。契約書の翻訳がメインです。契約書以外の主な翻訳実績は以下のとおりです。Rolandの音楽編集ソフト(SONAR)の取扱説明書の和訳。 Rolandの電子アコーディオン(FR-2/FR-2b)の取扱説明書の和訳。シャープ(株)のCBA(CADソフトウェア)の取扱説明書の英訳。AXENT Technologies社のEnterprise Security ManagerのInstallation GuideとUser Manualの和訳。Hewlett-Packard社のVectraシリーズPCのマニュアルの和訳。Cadence社のCADソフトウェアのマニュアルの和訳。大日本スクリーン製造(株)の各種スキャナの取扱説明書の英訳。日本写真印刷(株)のタッチパネル製品のマニュアルの英訳。翻訳以外の執筆活動もあります。「よくわかるパソコン通信」 平成4年03月(株)西東社、「Windows 95パーフェクトガイドシリーズ-ファイル・フォルダ完全ガイド」平成8年11月ソフトバンク(株)など計6冊です。
mailmailWeb京都市
10年以上
Windows 7, MS-Wordなど
contactE-mailまたは電話
2017年05月08日11時57分 Top Home 
No.1240 去渡  美絵ビジネス、環境、スピリチュアル、医療、脳外科、代替医療、映像、通信、スポーツ、コーチング、社会 英日・日英
PR学位は文系ですが、在学中から通訳をする内に医学、特に脳外科を専門とするようになりました。その後翻訳も始め、10年以上の経験があります。脳外科のほか、アロマセラピー、ホメオパシー、フラワーレメディー等様々な代替医療と呼ばれているセラピー、およびスピリチュアルな内容の通訳・翻訳も行っています。緊急のオーダーにも対応できます。また、スポーツ、映像、通信、環境、文学、ニュースなど、さまざまな分野の通訳・翻訳経験がありますので上記登録ジャンル以外の翻訳も内容をご相談ください。期限は厳守、プルーフの必要のない翻訳を心がけています。現在、通訳は単発で短時間の会議をお受けしています。
mailmail神奈川県
10年以上
Windows・Mac, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2017年05月08日10時38分 Top Home 
No.2791 可児  妙子法律、契約書、決算書、技術文書、ダイキャスト、再生エネルギー、自動車修理機器、ファッション、観光、食品、化粧品 伊日、日伊、英伊、英日
PRイタリア及び日本において20年以上の翻訳/通訳経験を有します。イタリア人翻訳者との共同翻訳にて、イタリア語への翻訳も日本語への翻訳もネイティブ仕上げです。直訳調ではない、用途に応じた的確な訳出を心がけています。契約書、財務諸表、法令、調査票、技術文書や取扱説明書、企画書、カタログ、会社案内、WEBページなどのマーケティング文書、雑誌や新聞記事など、幅広い分野における豊富な経験を積み、TRADOS使用案件も数多く手がけています。イタリア語通訳は、長年にわたり継続的にご依頼を頂いている顧客会社も多く、イタリアでの企業経験を活かし、ビジネススタイルの違いなどを踏まえ、単なる言葉の置き換えではなく、円滑な商談のお手伝いができるような通訳を心がけています。技術分野の研修や設備設置などの現場通訳の経験も豊富です。日本全国出張可能です。
mailmailWeb日本、静岡県
10年以上
Windows 7, Microsoft Office, Dejavu X, MemoQ, Trados 7, SDL Studio, Acrobat 10, Dreamweaver, etc.
contactE-mail
2017年05月08日10時11分 Top Home 
No.5208 リード(RReeaadd)  ミツコ((MMiittssuukkoo)観光、環境、エンターテイメント、音楽、マンガ、アニメ、芸術、歴史、社会問題等 日英・英日
PR翻訳業務18年です。日英翻訳については、97年度タイム紙エディケーショナル•ブックオブザイヤー受賞者のネイティヴチェックが付きます。観光•世界遺産•博物館•美術館•字幕•漫画本•アニメ•音楽•社会問題•歴史•文化•環境•Webサイト(HP翻訳)など、日英、英日翻訳どちらも誠意をもってご相談に応じさせていただきます。お問い合わせ、お待ちしております。
mailmailWeb
10年以上 ケンブリッジ英検アドバンス
contactE-mail
2017年05月04日17時29分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)映像翻訳、機械、自動車、マニュアル、仕様書、司法、環境エネルギー、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ 西日・日西・英西
PR外国語大学スペイン語学科卒。実務歴は翻訳通訳共に18年間。スペインと中南米の西語に精通。ネイティブチェックを毎度実施しており、正確で自然な翻訳を心がけています。得意分野は映像翻訳(NHK・フジ・日テレ・TBS) 司法 契約書 取説 仕様書 機械/自動車 トヨタ生産方式 品質管理 継続的改善 ビジネス文書 JICA 国際機関 環境 サッカー 他。メキシコのトヨタ系メーカーでの通訳経験とスペインの大手出版社での翻訳経験あり。日本では大手電機メーカー、刑務所、商社の駐在翻訳者として長年の勤務実績あり。迅速で正確な翻訳と迅速な返信、納品後の対応にご好評を頂き日々切磋琢磨しています。通訳経験も豊富でバルサやレアル、アトレティコ、スペインサッカー連盟との商談通訳、獣医師学会での同時通訳、食品展示会通訳、大学教授同行通訳や工場通訳等豊富な経験あり。調査やコーディネイト業務の経験も豊富。カタルーニャ語の翻訳も可能です。
mailmailバルセロナを拠点にスペイン各地で業務可能。時期により日本(大阪)滞在。
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows7、Windows8 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2017年05月02日21時56分 Top Home 
No.4591 大坪  健二美術・美術史、美術展、芸術・文化、歴史、文学、教養、ゲーム、旅行など 英日・日英
PR大学で美学美術史を専攻し、美術館(公立)で30余年、欧米の現代美術展の企画開催、及び調査研究のために英語を必須アイテムとして来ました。定年退職後、翻訳者ディレクトリに登録させて頂き、アート、ゲーム、旅行関係のご依頼に対応させて頂いておりました。その後数年間、翻訳の仕事から離れておりましたが、今年、世界遺産関係のご依頼受けを受けたのを機縁に改めて翻訳者ディレクトリにデータを修正の上、登録させて頂きました。検定資格や海外在住、留学経験、翻訳会社・企業等における翻訳実績は特にありませんが、アメリカ、ヨーロッパ諸国での現地調査や欧米の文献・カタログに基づく著述実績(著書、論文・評論、カタログ執筆等)や海外の関係機関、パーソンとの交渉経験を活かした正確で平明な翻訳を心がけております。アートを中心にビジネス分野から学術的分野まで、またどのようなご依頼にも柔軟に対応させて頂きます。なお、翻訳実務経験年数は、中断期間を除いた通算年数で記載させて頂いております。何卒よろしくお願い致します。
mailmail富山県
4年未満 博士(文学・大阪大学)
Windows、Microsoft Office10対応
contactE-mail
2017年04月28日08時56分 Top Home 
No.5207 川元(KKAAWWAAMMOOTTOO)  百合子(YYUURRIIKKOO)一般文書、ビジネス文書、官公庁文書、レター、報告書、契約書、マニュアル、音楽・エンタメ関連、広告(キャッチコピー)、TV番組/雑誌記事素材 英日・日英
PRアメリカの大学を卒業後、翻訳者として官公庁、翻訳会社、大手広告会社にて勤務したのち、日本人(私)・アメリカ人(英語ネイティブ)の夫婦二人で在宅翻訳を開始いたしました。英訳にはネイティブチェックがつきます。英文キャッチコピーにも対応しております。ちょっとしたスポットのお仕事から、長期的なお仕事、そして個人のお客様、少量のお客様もどうぞ。また、英訳のネイティブチェックのみのご依頼もお受けします。料金はご相談に応じます。ぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail首都圏
4年以上 TOEIC 945TOEFL-iBT 105
Word、 Excel、 PowerPoint、PDF、TRADOS 2015
contactE-mail
2017年04月26日11時39分 Top Home 
No.4125 タンタンマチット  スィリニット一般・技術(電気/機械/など)・仕様書・取扱説明書・コーディネーター・観光・ニュース・広報 日本語、英語、タイ語
PR初めまして、スィリニットと申します。タイ人です。翻訳・通訳だけではなく、コーディネーターとしても務めております。タイで働きたい方・タイで会社を設立しようとしている方も大歓迎です。宜しくお願い致します。学歴: 2007年にチュラーロンコーン大学文学部日本語の学科から卒業。2011年に早稲田大学の日本語教育研究センターから卒業。通訳・翻訳職歴: NHK、JICA、株式会社クボタ、ソニー株式会社、アジアン本田モーター株式会社、本田技研工業株式会社、株式会社デンソー、鴻池運輸株式会社、豊田通商株式会社、ヤマハ株式会社、日立ストレージバッテリー、NECトーキン株式会社、シロキ工業株式会社、など
mailmail新宿区馬場下町
10年以上 日本語能力試験1級、TOEIC 850点、IELTS-6.5点
Microsoft Office, PDF, Adobe Illustrator, etc.
contactE-mail
2017年04月25日23時04分 Top Home 
No.4844 シェラー  サラ法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし、逐次・同時通訳 (独⇔英)日独逐次通訳  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた同時字幕の活動も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語、スペイン語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたライブ字幕作成の実績もあります。
mailmail大阪市
10年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Word, PowerPoint, Excel, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2017
contactE-mail
2017年04月21日14時26分 Top Home 
No.1842 末次  圭介通訳(仏・英)、法律・契約書(著作権関連等)、マニュアル、国際協力・開発、農業・水産、環境、観光、医療、学術論文、会社概要・カタログ、料理・ワイン 仏日・日仏・英日・日英
PR東京大学大学院博士課程修了、パリ政治学院・ストラスブール大学大学院に留学し、駐日アルジェリア大使館の大使秘書兼仏語通訳として勤務経験があります。フリー通訳翻訳者として10年以上活動中。国際協力、開発、音楽著作権関連、法律、契約書、環境関係、製品マニュアルやウェブサイトなどの翻訳経験が豊富です。また、アシェット社分冊百科『古の時計』掲載用記事の翻訳経験があり時計関連の翻訳が得意です。学術論文、医療関係(論文、診断書など)のほか戸籍謄本や在職証明書など各種証明書、観光資料やビジネスレターなどの翻訳も幅広く対応します。翻訳校正や簡単な独和訳も対応可。通訳についても、JICA研修監理員(仏語)としての仏語圏アフリカ出身技術研修員向け通訳経験、JICA関連の仏語圏アフリカでの調査団同行通訳の経験が豊富なほか、商談・講演会や各種調査など幅広く逐次通訳(英・仏⇔日)の経験がありますのでご相談ください。
mailmail東京都
10年以上 英検1級,仏検1級,TOEIC880点、TFI955点、フランス語教授法資格(DEF)、博士(学術)(欧州史分野)
Windows8/10、Office2010、PDF、ATLAS翻訳パーソナル2007
contactE-mail
2017年04月18日12時35分 Top Home 
No.3353 佐藤  弘之テープ起こし(報道、サッカー、スポーツ、ドキュメンタリーなど)、特許、ODA、法律、契約書、医療、環境、機械、車、規格書、DNA鑑定など 葡日・西日
PR【上記取扱言語は常時対応ですが、日西、日葡、英西、英葡、英日も可能な場合がございます。】南米ボリビアの公的機関での勤務経験 ●現在は都内公的機関に通訳で不定期勤務しております。 ●テレビ局、番組制作会社への出張対応、映像翻訳、リサーチ作業、日本語テープ起こし等も行っております。  ●上記分野はこれまでの経験を挙げましたが、上記分野に限らず対応可能です。まずはご相談ください。 ●至急対応、カード決済、出張対応も行っております。対応可能日は下記Webより、ご確認ください。 ●お電話の場合、移動中などにより受話できない場合がございますので、留守番メッセージをお残しくだされば、後ほど折り返しいたします。
mailmailWeb東京都品川区
6年以上 2級ファイナンシャル・プランニング技能士、Microsoft Office Specialist(Excel Expert, Access)、ビジネスマーケティング、ビジネス会計、知的財産管理技能検定、ビジネス実務法務
Linux, Windows / Word, Excel, PowerPoint, Access, PDF, LibreOffice, AdobeAcrobat, Text, Html
contactE-mailまたは電話
2017年04月17日22時30分―28日15時52分 Top Home 
No.5022 清野  公一人文科学・自然科学、特許、法務・行政、技術、ビジネス、報道、文化芸術 露日
PR翻訳実務経験5年。学術論文から、特許文書(化学、機械、医薬)、医薬関連文書、法務・行政文書、技術文書、各種ビジネス文書、芸術・スポーツに関する文章まで、さまざまな翻訳の経験があります。翻訳に際しては、辞書に載っている語義を単にパッチワークするのではなく、文章全体で意味の通る訳文を作るよう心がけております。ご依頼主様からのご要望をうかがったうえ、最もふさわしい文体で、わかりやすく訳します。高度に専門的な文章では、綿密な調査を行い、秘密保持に配慮しつつ専門家の意見も聞くなどして、正確な訳出を心掛けております。
mailmail埼玉県
4年以上 ロシア語能力検定1級
Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Acrobat
contactE-mail
2017年04月17日22時02分 Top Home 
No.5130 榊  利夫【専門】英文契約書日本語訳【その他一般】ビジネス、技術、手紙、文化、等 英日・日英
PR【主な翻訳実績】課徴金減免制度(法務6177words)エアコン・インテリジェンス化装置(マニュアル3623words)エンドユーザー・ライセンス契約書(契約書2877words)オーブン・火炉(マニュア9847words)ファッション・ブランド(会社16085words)不充分な訴状の送達を理由とする**被告側の却下の申立てに反論する返答(2,000words)**試験施工サービスに関する特定下請契約書(4,400words)【学歴】東京大学教養学部専門課程アメリカ地域研究中退、東京理科大学理学部数学科卒業。
mailmail日本国埼玉県
4年以上 第一種情報処理技術者、第二種情報処理技術者。
ウルトラブックVAIO S13,CPU intel CORE i3 OS Windows 10 アプリケーション Microsoft Office Home & Business 2013 Word Excel PowerPoint セキュリティーソフト マカフィー・リブセーフ 取扱可能ファイル PDF docx doc xlsx xls pptx ppt rtf txt
contactE-mailまたは電話
2017年04月15日13時05分―16日16時19分 Top Home 
No.4700 平田  有理奈旅行、商品紹介、コピー、ソフトウェア、ハードウェア、ローカライズ 英日・日英
PR翻訳歴3年半の専業翻訳者です。まずは専門分野ですが、ライター・エディターとしての経験があるため、日本語が大切な文章の翻訳が可能です。旅行関連、ホームページ、ニュース、商品やサービス紹介など、文章力の必要な案件はお任せください。日本語のブラッシュアップを主目的としたチェックも請け負い可能です。また、社内翻訳者として自動車(整備、故障コード関連)の翻訳経験があります。その他分野も「調査力」を武器に、さまざまな翻訳を経験してまいりました。多種多様なマニュアル、UIなど。IT分野では、ソフトウェア、ハードウェア、ローカライズなど。娯楽関連でゲーム、アプリ。学習や実務経験のあるCAD・CAMや工作機械関連。その他、MSDSや不具合報告書、検査報告書の経験もあります。【ツール】Trados Studio 2014(Trados Studio 2017を試用中)。memoQの使用経験もあり。
mailmail神奈川県
4年未満
光回線ネットワーク、PC(Windows 10 64bit、ウイルス対策済み)、MS Word/Excel/PowerPoint 2013、スキャナ付きプリンタ
contactE-mail
2017年04月13日16時22分 Top Home 
No.2929 市村  貴絵音楽・舞台関連、一般文書、マーケティング資料、TV番組/雑誌記事素材(ニュース、インタビュー、バラエティ、ドキュメンタリー、ドラマ等) 英日・独日・伊日
PR翻訳歴はおよそ20年になります(在宅・出張含む)。主として経験のある分野:マーケティング会社での顧客満足度調査票の英訳/和訳(のべ10年ほど)、アーティストのコンサート批評、公演企画書やプロフィールの英日・独日・伊日訳、ドキュメンタリー映像DVDの字幕翻訳/下訳(独日/伊日)、その他プルーフリード(英日)、出版物のリーディング(独日、レジュメ作成)の経験もあります。日伊/日英/日独のコレポンも経験があります。単なる直訳ではなくリライトの要素を含むビジネス文書でも評価をいただいています。日本語訳作成にあたっては常に、用途に応じた読み手にわかりやすい文体と表現を心がけています。なお、基本的に映像や録音の翻訳に関しては、書き起こし原稿を支給して頂ける場合のみお引き受けしております。
mailmail東京近郊
10年以上 TOEIC940点、国連英検A級、ドイツ語統一試験合格(sehr gut)、実用イタリア語検定2級、CILS(イタリア語検定)C1レベル合格
Windows7、 エクセル、ワードファイル、パワーポイント
contactE-mail
2017年04月13日06時50分 Top Home 
No.5192 阿部  ほなみファッション、化粧品、ワイン、菓子レシピ、ワーキングホリディ 日仏
PRはじめまして。フランスが大好きで2009年、2011年から2016年までフランスに滞在していました。なにかこの経験を生かせればと思い、翻訳者ディレクトリに登録させていただきました。現在のフランス語レベルが仏検2級です。更に準1級の取得に向けて勉強中の身であります。翻訳の分野はファッションや、化粧品、ワインやお菓子のレシピの翻訳など、それからこれからフランスに留学やワーキングホリディなどを考えておられる方の書類のお手伝いをさせていただければ光栄です。どうぞよろしくお願い致します。
mailmail日本
未経験 仏検2級
Mac OS
contactE-mail
2017年04月12日21時52分―21日09時55分 Top Home 
No.5204 藤島  淳一機械、医学、自然科学、音楽 独日・日独
PR1980年よりドイツに住み、1986年から通訳ガイド、1992年からはミニバスを使った、移動を伴う通訳業、および観光ガイド業を営んでいます。これまで多くのフランクフルトの書籍見本市、アウトメヒャニカ、モーターショウ、デュッセルドルフのMedica、ケルンの菓子見本市、ハノーヴァーのセビット、ドイツの会社訪問、商談、大型機械設置、生産工場立ち上げのスーパーバイザー通訳などのドイツ語通訳、および、それに伴う観光のためのお客様をご案内してきました。最高お客様7名様までの、移動を伴う通訳業務に最適です。
mailmailWebGermany
10年以上 ハイデルベルク市公認観光ガイド、ドイツの旅客運送法に基づくタクシー・ハイヤー会社、およびバス会社設立資格
contactE-mailまたは電話
2017年04月12日00時39分 Top Home 
No.4920 菊地  正憲海運、航空、貿易関連業界。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ報道関連。歴史関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーのジャーナリスト、翻訳ライターです。計27年にわたる業界紙記者、大手一般紙記者、フリージャーナリストとしての経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者も5年以上、経験しました。新聞記者時代には9年間、事件、政治、経済などの取材・執筆を担当しております。フリージャーナリストになってからの著書は歴史物を中心に6冊あり、自らの英語修行や社会問題に関する著書もあります。ジャンルを問わず、迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メールは頻繁にチェックしております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC930点(2013年)
Windows7/Word、Excelなど
contactE-mail
2017年04月11日16時18分 Top Home 
No.4994 鈴木  真也法律、マーケティング、マニュアル、家電製品、自動車、国際関連、映像翻訳、ビジネス文章他 英語⇔ロシア語⇔ドイツ語
PR外国語学部ロシア語学科卒業後、ロシア国立ノボシビルスク大学とオーストリア国立ウィーン大学で言語学と通訳論(ロシア語とドイツ語)を専攻。 その他、英語圏とフランス語圏にも留学経験があるため、英語、フランス語共上級レベルです。 長年司法関連の通訳・翻訳をしており、主に、検察庁や警察等での通訳業務を行っています。 翻訳は、主に、家電製品のマニュアルやビジネス文章の依頼が多く、特に、カメラやプリンター他の家電製品の翻訳が得意分野です。 多言語を取り扱った翻訳会社に長く勤務しており、主にヨーロッパ言語全般を担当していました。 オンラインマニュアルの制作業務を行っていたため、HTML他のDTP作業にも対応可能です。 外国人に対する日本語教師の資格を所持しているため、翻訳時には、正確な日本語を保証致します。 英語圏の大学院で心理学を専攻しました。 テレビ局での映像翻訳の経験多数あり。 TRADOS所持。 被災地出身のため、東北弁のテープ起しや方言指導も対応可能です。
mailmail横浜市
10年以上 TOEIC850 英語検定準一級 フランス語検定準一級 ドイツ語検定準一級 日本語教師 総合旅行業務取扱管理者
Windows7、Photoshop、Illustlator、HTML、CSS、OmegaT
contactE-mail
2017年04月11日14時19分 Top Home 
No.4572 土村  珠代観光&モニュメント、ワイン&食品、化粧品、高級品&ジュエリー、アート、ビジネス一般、音声ガイド、カタログ、パンフレット、契約書、法律関連文書等 仏日、日仏、英日、日英
PRフランス語&英語⇔日本語翻訳者。仏和英和翻訳。観光案内等パンフレット、ホームページ、化粧品&香水、ワイン&グルメ、アート&美術品、広告文やキャッチコピー、高級品、ジュエリー、時計、アパレル、契約書、ビジネス文書、会社案内、各種資料、製品マニュアル、アンケート等。各種パンフレットやカタログ等の出版物、書籍、音声案内等に幅広い実績があります。特にフランスの古城、大聖堂、修道院を始めとするモニュメント紹介のパンフレットや音声案内を得意とします。又有名ワインシャトーやドメーヌの紹介にも多くの実績があります。高級ブランドなどで使用される広告文やコピーのトランスクリエーションを得意としています。フランスの美術館や大きな美術展覧会のプレスリリースや作品紹介もかなりの実績があります。他、契約書を始めとし、法律関連文書、各種会社資料、製品マニュアル等も行います。どうぞお問い合わせ下さい。
mailmail岩手県盛岡市
10年以上
Windows Vista / Office2010 / PowerPoint2010 / Adobe Acrobat 9 Standard / Trados2007,2011 / Wordfast
contactE-mail
2017年04月10日12時08分 Top Home 
No.3441 吉田  有花ビデオゲーム、東西美術・歴史・宗教(東西新旧)・神話等人文科学系全般、音楽、美容・健康・メンタルヘルス、ペット・動物 英日・日英
PR2008〜。英日:5円/ワード 日英:7円/文字(応相談)。日英の場合ご要望によりネイティブによる校正付。正確で読みやすく、自然な訳文に。早稲田大学第一文学部にて東西美術史学全般を学び、3年ほどの和訳校正業務、字幕起こし&翻訳の経験の他、ゲームやCGイラストに関する知識も多少ございます。単発でのご依頼、個人のお客様もお気軽にご用命ください。翻訳書籍:ケヴィン・エイカーズ『1960's 可愛いギフト包装紙』(グラフィック社)他。Globalive様 Mind Your Language様 Iris International World-I(旧 創一有限会社)様 ポールトゥウィン社様 PTSGI様 Global Works様など各社を通じ国際メジャーブランドやタイトルのプロジェクトに多数参加しております(実績表有)。
mailmail東京都
6年以上 TOEICスコア 920
Windows7, MS word, excel, Photoshop, Openoffice, MS LEAF, Memsource
contactE-mail
2017年04月06日10時39分 Top Home 
No.5016 小林  謙太ゲーム・IT・機械・自動車・通信・食品・観光 韓日・日韓・中日(繁/簡)
PR韓国・台湾在住経験有。両言語とも同水準での業務をお受けしており、中国語は簡体/繁体どちらからでも対応可能。●主な実績(韓日または日韓)→韓国大手ゲーム会社のIT産業翻訳、一般文書翻訳、ゲームローカライズQA。自動車法規関連文書。電波法の周波数帯割当表翻訳。某県観光協会依頼の観光ガイド翻訳など。●主な実績(中日)→大手モバイルゲーム翻訳。電気自動車カーナビ、コントロールパネル等のマニュアル翻訳。発電機、農業用散布機等工業機械のマニュアル翻訳。購買・トラベル・レジャー関連のWEBサイト翻訳。トラフィックソリューションシステムのマニュアル翻訳。某アーティストのブックレット翻訳。その他多岐にわたる。また、SST G1 Liteを所持・使用。映像翻訳関連のお仕事も受けております。ご連絡はメールにて常時可能です。急納期もご相談ください。TRADOS環境は2014です。徹底した調査力によってどのような分野でも対応致します。
mailmail千葉県
6年以上 韓国語能力試験(S-TOPIK)6級、中国語検定2級、ハングル能力検定1級
Windows 7/MS Office (Word2003, Excel2003/2010,Powerpoint2007)、SDL TRADOS STUDIO 2014、SST-G1 Lite
contactE-mail
2017年04月05日17時22分 Top Home 
No.4966 蔭山  ((KKaaggeeyyaammaa))  歩美  ((AAyyuummii))映像翻訳、日⇔英字幕、マンガ翻訳、音楽記事、エンタメ系日⇔英実務翻訳、観光など 日英・英日
PR日⇔英の映像翻訳、音楽記事(タワレコサイトの記事英訳を1年以上レギュラーで担当)、映画やドラマのシノプシス翻訳、マンガ翻訳などエンタメ系翻訳が中心ですが、観光関連など一般的な文書の翻訳も取り扱っています。日英の場合はネイティブチェック込みの案件もご相談ください。※スクリプトなしの英日案件は基本的にお引き受けしていません。<主な字幕担当作品リスト>船橋市観光PRビデオ『船橋市役所特案係』第5話 長岡市企画製作『長岡の大花火』溝口稔監督『イタズラなKiss THE MOVIE〜ハイスクール編〜』 白石和彌監督『日本で一番悪い奴ら』『牝猫たち』中田秀夫監督『ホワイトリリー』朝倉加葉子監督『ドクムシ』下山天監督『人にやさしく』牧野耕一監督『EXILE PRIDE 3』など。ナショジオやディスカバリーの担当作品等は日本翻訳者協会のプロフィールページに掲載しています。
mailmailJapan
4年未満
Windows10/SST G1 Lite
contactE-mail
2017年04月05日14時21分 Top Home 
No.4768 GGeeoorrggee  BBrryyaannttビジネス、学術関係、一般分野、製造・生産、経済、機械・自動車、 ウェブサイト、書籍、ゲーム・アニメ・マンガ、スポーツ 日英 J>E
PR大学運営や企業経営を中心に、幅広い分野における翻訳に対応しています。英語のネーティブチェックも承ります。東北地方においてアテンド通訳が必要な方は是非ご相談をください。I provide translations in a wide variety of fields, primarily in university and business administration. I also provide translation checking and proofreading. If you need attendant or one-on-one interpretation in the Tohoku region, please let me know.
mailmail東北地方
4年以上 日本語能力検定N1 (JPLT N1)
Windows 10 Professional, MS Office 2010, TRADOS 2017
contactE-mail
2017年04月03日14時25分 Top Home 
No.4718 永山  新旅行記、説明書、契約書、仕様書、マーケティング、報道、一般文書、インタビュー、ドキュメンタリー向け映像翻訳 中日・日中(繁体字含む)
PR1995年4月、外資系(米国籍)の非営利法人(NPO)においてカウンセリング業務を担当する。2006年6月 NPO法人中国語部門広報担当となり、4か月の集中中国語学校に参加し、中国語を習得、通訳業務なども開始する。2009年3月から2012年9月まで雲南省や四川省で生活し、言語勉強に励み経験を積む。その時期成都翻訳協会から依頼を請け翻訳業務を開始する。帰国後新HSK6級(口試高級も含む)を取得する。 子供から大人まで幅広い年代の中国人と接する機会があるので中国人の考え方、文化、生活習慣を理解して翻訳することができます。中国各地に知り合いがいるので生きた最新の中国語の情報を入手し、翻訳に役立たせることができます。現在もネイティブが主宰する翻訳授業を受けて勉強しています。SDL Trados Studio2015を持っています。中→日(校閲も含む)日→中(校閲も含む)英→日(校閲も含む)を行います。
mailmail日本
4年以上 新HSK6級 新HSK口試高級
SDL Trados Studio2015 windows10 word2013 Excel2013 PowerPoint2013 
contactE-mail
2017年04月01日15時37分 Top Home 
No.5200 郄谷  珠里観光、建築・設備関係、医療、法律、ニュース、特許、教育、その他一般文書の翻訳。ビジネス会議、官公庁同時通訳。 日韓・韓日
PR韓国語ネイティブで、来日して30年近くになります。日本で大学を卒業し、土日は地域で韓国語を教えながら、小学校で約10年間全教科の通訳・翻訳、教会での通訳、建築工事(撤去・杭・建築)現場監督員事務所で官公庁提出の各書類を作成しながら事務員として10年働きました。その後、旅行会社の契約社員として観光地・パフレットなどの翻訳業務を行いました。現在はフリーランスとして日・韓、韓・日の官公庁での通訳・翻訳のお仕事をさせて頂いております。納期は厳守致しますのでよろしくお願いします。
mailmail大阪府
10年以上 日本語能力試験1級、地域限定通訳案内士、ヘルパー2級。
Word、Excel、PowerPoint。
contactE-mail
2017年03月31日14時04分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 50