広告出稿

PowerPoint 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3586 北山  薫医薬・治験・生物学・バイオテクノロジー・化学 日英・英日
PR★医薬・生物分野での高度な専門知識★ 東北大学薬学部卒、薬剤師免許取得。米国大学院でPh.D.(生物学博士)を取得。国内企業及び米国内バイオベンチャーにて研究に従事。自身の英語論文も執筆しています。医薬・生物学関係の論文・マニュアル・報告書・治験関連書類、薬事申請(CTD、照会対応)などに20年の実績あり。CMCでの経験も豊富です。海外在住が長く、特に自然で読みやすい英文には定評があります。お気軽にご相談ください。
mailmail米国、インディアナ州
10年以上 TOEIC 970点、生物学博士、薬剤師免許
Windows 7/10、MS Office 2007/2010 (Word、Excel、PowerPoint)、PDF
contactE-mail
2017年07月20日22時37分 Top Home 
No.1473 池田  久美子建設 工業・技術 機械 鉄道 インフラ 商談 セミナー 産業・経済 政治 自動車 司法 エネルギー 医療 太陽光発電 地熱発電 農業 露日・日露・露英・英露
PR 東京在住、経歴20年のロシア語逐次通訳者、ロシアビジネスコンサルタントです。 早稲田大学第一文学部露文専修を経て旧モスクワ放送(Voice of Russia)・ハバロフスク支局にてアナウンサー兼ニュース翻訳に従事、法務省職員を経て、フリーランスの通訳。法廷通訳、会議通訳、JICA研修監理員。在ロシア日本国大使館新営プロジェクト通訳、FIFAクラブワールドカップVIP通訳、ロシア鉄道総裁通訳、G8下院議長会議リエゾン通訳、2016年日露首脳会談ロジ通訳、2003青森アジア大会公式通訳、歌舞伎ロシア公演通訳等。ロシア勤務歴はトータルで3年半です。ハバロフスクでの植物工場コーディネイト・通訳など技術系通訳も経験多数。「通訳翻訳ジャーナル」誌(イカロス出版)でロシア勤務のエッセイを連載していました。ウィスパリング、セミナー通訳可。まずは御相談下さい。すぐに御連絡差し上げます。どうぞ宜しく御願い致します。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC785
ワード、エクセル、パワーポイント、一太郎
contactE-mail Skype: charlotte5598
2017年07月20日10時40分 Top Home 
No.2357 福永  忠博◆機械+電気◇精密、物流、包装、その他特殊設備(消火、歯科、原子力etc.)。 英日・日英
PR◆高専と米国某大学の機械工学部を卒業しました。◆国内および海外企業での物流・包装・建設など各種機械およびシステムの設計とエンジニアリングの実務経験の後、数か月社内翻訳に従事、その後フリーランス翻訳者として13年以上の経験があります。◆仕上がり形態は、取扱説明書、仕様書、カタログ、ウェブサイト、規格、論文などです。◆最近の傾向として精密機器の日英が多くなっています。◆取り扱い分野での特許翻訳(英日・日英)についてはお問い合わせください。◆品質と納期に特に留意します。
mailmail千葉県白井市
10年以上 TOEFL600(1980年)
Windows7、MicrosoftOffice2013(含む、PowerPoint
contactE-mail 047-406-5965
2017年07月18日15時35分 Top Home 
No.1065 沈  伯明ビジネス実務・機械・電気通信・広告・人文・経済・社 会・観光 日中・英中・中日・中英
PR責任感のあるプロ翻訳者として、高品質な中国語翻訳を行っております。職人気質の翻訳者が緻密な仕事を丁寧に行う誠実さと納期厳守の責任感をあわせ持っております。20年以上の翻訳実績を持ち、長年の翻訳経験を蓄積しているので、お客様のご満足度が高く、多くのお客様がリピーターになって下さっています。メールにてご連絡をいただければ、60分以内に必ず返信いたします。少量翻訳の場合、当日の納品も可能です。ビジネス文書から専門分野まで品質の高い中国語、英語翻訳をリーズナブルな料金でご提供致します。正確、高品質、納期厳守をモットーとしており、十分満足していただけると確信しております。料金のご相談にも応じます。
mailmail東京都
4年以上
Windows 7、Windows 8、Mac OS9.1  MS-WORD、MS-EXCEL、MS-PowerPoint  Adobe PageMaker、Adobe Illustrator、Adobe Photoshop、Adobe Acrobat PDFファイル、アウトライン化データ
contactE-mail Tel:03-3872-3323
2017年07月18日09時58分 Top Home 
No.5222 新谷  泰子自動車、技術、プラント、契約書、検査規格書、実験報告書、医薬(CIOMS)、文芸、自己啓発、宗教哲学、ヨガ、旅行 英日・日英
PR米国カリフォルニア州の短大を卒業後、自動車業界を中心に、メーカーオンサイトにて延べ13年、フリーランスとして2年間の産業翻訳の実績があります。日英・英日共に経験を積んでおります。この他に、天野惠梨香名義で英日の訳書が1冊ございます(米文学)。フェロー・アカデミーにて芹沢恵先生の下で2年間エンターテイメント翻訳を学びました。趣味として長年取り組んでいるヨガや自己啓発分野、スピリチュアルスポットへの旅行に関する英和翻訳も得意としております。納期を厳守するのはもちろんのこと、クライアント様への連絡・報告をこまめに行い、翻訳背景を丁寧に調査し、ミスの少ない納品物を仕上げることを心がけています。お気軽にお問い合わせください。どうぞよろしくお願い致します。
mailmail神奈川県
10年以上 英検準1級、TOEIC 945点
CATツール: Trados Studio 2015 FreelanceOS: Windows 7 Professional 64 bitソフト: Office 2013 (Word/Excel/PowerPoint)
contactE-mail
2017年07月13日17時36分 Top Home 
No.3406 ファレル  アレクサンダー国際関係、政治、経済、法律、科学一般 日英
PRクオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はニュース記事、プレスリリース、書籍、論文、ノンフィクション作品、契約書、マニュアル、報告書等。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。翻訳実績:日本の外務省のために首相や外務省関係者のスピーチと外務省のリリースと内部文書等、朝日新聞のオンライン英語版ニュースサイトの記事、「日本の領土」(著者:芹田健太郎)の英訳原稿の一部(内容:尖閣諸島と北方領土等の領土権問題の経緯と見通し)、Google Japanの市場調査レポートと広告記事とプレゼンテーション資料、全日空の機内誌の記事とプレスリリース、サントリーの決算発表資料とプレスリリースと社内メールマガ、コニカミノルタの広告記事等。
mailmail京都市
10年以上
デスクトップ:日本語版のWindows 10 64-bit&MSオフィス2016(ワード、エクセル、パワーポイント)…ノートパソコン:日本語版のWindows 8.1 64-bit&MSオフィス2013(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2017年07月12日14時12分 Top Home 
No.5221 袖林  理宇医学・医療・医薬・薬学等、詳しくは Webサイトにポ-トフォリオ付きの履歴書をアクセスしてください。 日英
PR日本語、英語、ポルトガル語(本国)のトライリングアル(三ヶ国語)です。東京都内における医科大学、看護短期大学、薬学大学で英語講師として7年間勤めており、加えてフリーランス翻訳者・通訳者の作業を行っております。その上、フリーランスとして東京都内におけるイベント会社で海外アーティスト代理人として勤めております。アーティスト代理人との交渉、契約の翻訳、イベント当日アーティストと社長の日英逐次通訳等の担当をしています。日・英、日・ポルトガル語(本国)、英・ポルトガル語の翻訳・通訳、ライティング、修正、ネイティブチェックを対応しております。翻訳依頼者とのコミュニケーションを基づけ、用語の定義の確認、内容解釈等を明記にしながら作業を行います。お客様からの依頼をお待ちしおります。
mailmail東京都練馬区
6年以上 ・最終学歴 大学院 修士 卒業リスボン国立科学大学(IT学部)・語学教育免許CELTA英語講師免許(Cambridge大学発行)・TOEIC 990・英検1級 大学英語講師としてTOEICを受ける大学生にも英語を教えています。
Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPointHTMLJavascriptPHP
contactE-mail
2017年07月09日21時14分 Top Home 
No.5130 榊  利夫【専門】英文契約書日本語訳【その他一般】ビジネス、技術、手紙、文化、等 英日・日英
PR[翻訳実績]エアコンインテリジェンス化装置(マニュアル3623word)エンドユーザーライセンス契約書(2877word)オーブン火炉(マニュア9847word)ファッションブランド(会社16085word)不充分な訴状の送達を理由とする*被告側の却下の申立てに反論する返答(2000word)*試験施工サービスに関する特定下請契約書(4400word)[学歴]東京大学教養学部理科一類修了後期課程アメリカ科(アメリカの社会と文化)中退,東京理科大学理学部第二部数学科卒業[取引先]Elanex, Inc.有限会社TMJ Japanなど
mailmail日本国埼玉県
6年以上 第一種情報処理技術者、第二種情報処理技術者。
ウルトラブックVAIO S13,CPU intel CORE i3 OS Windows 10 アプリケーション Microsoft Office Home & Business 2013 Word Excel PowerPoint セキュリティーソフト マカフィー・リブセーフ 取扱可能ファイル PDF docx doc xlsx xls pptx ppt rtf txt
contactE-mailまたは電話 [Tel]049-203-1387 [Fax]04-.20-.1388[Mobile]080-5871-6245
2017年07月08日14時33分―18日16時28分 Top Home 
No.2497 加藤  芳子バイオ・化学分野(免疫・投薬等の生化学、組成物等の有機/無機化学、半導体・電子等の物理化学)の特許英日翻訳 英日・日英
PR特許英日翻訳は、平成2010年秋にNIPTA二級の資格を取得した頃から手掛け始めて今年で7年目です(それ以前は、社内翻訳に約3年半、技術英日翻訳に10年以上にわたって従事)。和訳全般の実務経験は、技術翻訳および特許翻訳を合わせて計約21年(翻訳した特許翻訳の累計ファイル数は200ファイル以上)に及びますが、多分野混在型で、自分の最も上手く翻訳できると思える「バイオ・化学」分野を専門的に扱っています。ストレスなく読めるよう、翻訳独特な言い回しを駆使して前後の繋がりを分かり易く訳します。翻訳のご依頼、翻訳者募集等のメールをお待ちします。
mailmail群馬県
10年以上 平成22.12.3:NIPTA知的財産翻訳検定二級合格、平成8.11.17:TOEIC 875スコア(パーセンタイルランク=95.7)、平成1.11.30:第二種情報処理技術者試験合格、平成1年:津田塾大学国際関係学科 文学士号取得
【所有SW】SDL Trados 2017、MS Office Standard 2007 (Word, PowerPoint, Excel)、JustRight4、CheckAlign、対訳君医学版Accept (メルクマニュアル家庭版、日本薬局方、腫瘍学国際文献引用集、ICHガイドライン対訳集等を収録)、Foxit PhantomPDF
contactE-mail
2017年07月06日20時56分―16日20時40分 Top Home 
No.5016 小林  謙太ゲーム・IT・機械・自動車・通信・食品・観光 韓日・日韓・中日(繁/簡)
PR韓国・台湾在住経験有。両言語とも同水準での業務をお受けしており、中国語は簡体/繁体どちらからでも対応可能。●主な実績(韓日または日韓)→韓国大手ゲーム会社のIT産業翻訳、一般文書翻訳、ゲームローカライズQA。自動車法規関連文書。電波法の周波数帯割当表翻訳。某県観光協会依頼の観光ガイド翻訳など。●主な実績(中日)→大手モバイルゲーム翻訳。電気自動車カーナビ、コントロールパネル等のマニュアル翻訳。発電機、農業用散布機等工業機械のマニュアル翻訳。購買・トラベル・レジャー関連のWEBサイト翻訳。トラフィックソリューションシステムのマニュアル翻訳。某アーティストのブックレット翻訳。その他多岐にわたる。また、SST G1 Liteを所持・使用。映像翻訳関連のお仕事も受けております。ご連絡はメールにて常時可能です。急納期もご相談ください。TRADOS環境は2017です。徹底した調査力によって幅広い分野に対応致します。
mailmail千葉県
6年以上 韓国語能力試験(S-TOPIK)6級、中国語検定2級、ハングル能力検定1級
Windows 7および10/MS Office (Word・Excel・PowerPoint2010)、SDL TRADOS STUDIO 2017、SST-G1 Lite
contactE-mail
2017年07月06日12時47分 Top Home 
No.2686 有田  香名美癌全般・精神医学・代謝系の内科学・ハーブサプリメント・漢方・化粧品などに関わる論文、治験文書、広告、ウェブサイト、ニュースなどの文書全般 英日/日英/西日/西英
PR実績は、治験実施計画書、新薬剤情報、ニュースリリース、メディア向け文書、治験結果報告書、製薬業界向けガイダンス、化学物質環境暴露情報、薬物副作用情報、薬物動態の論文、癌に伴う不安や鬱の文書、漢方論文、添付文書、動物飼料広告、動物学テープ起こし、化粧会社新方針のプレゼン資料、靴から医療機器までの紹介記事、成功者自伝、ハーブサプリ出版本翻訳、治験実施計要領、糖尿病や抗肥満薬等のプレゼン資料、医学博士履歴書などがあります。翻訳実績は多岐にわたりますので幅広く即対応可能です。校正も可能です。医薬翻訳関連契約、貿易書類、広告、ウェブサイト翻訳も可能です。得意分野は、癌、代謝系内科学、ハーブサプリ、漢方です。西日訳の医薬サンプルがあります。JAT会員、MITA会員です。医薬翻訳専門講座修了しています。わかりやすい訳を提供致します。
mailmailWeb神奈川県
6年以上 英検1級、認定心理士、医療事務2級、AEAJアロマセラピスト、ハーブコーディネーター
Windows 10, EXCEL, WORD, PowerPoint 2013,Tratool, 対訳君, Canon Scanner, AcrobatReader DC,TRADOS FL2017, WORDFAST PRO5, MED-TRANSER 2011, FAX付き電話, CANON MG5400 PRINTER
contactE-mail 080-5686-0831
2017年07月05日20時10分―05日20時48分 Top Home 
No.5219 山下  昌一((SShhooiicchhii))プレスリリース、プレスキット、法人の社内文書、広報、環境、医療、コンピューター、交通、機械、決算発表 英日・日英
PR読売新聞記者とPR会社勤務の経験をベースに、読み手にとって心地よい文章に翻訳することを心がけています。外資系商社のウェブサイト、外資系製薬会社のウェブサイト、決算発表のプレスリリースなどを英語から日本語に翻訳しました。最近では、建築関係のプレスキットの日本語訳も担当。12年間在籍した読売新聞記者時代に、科学や教育、スポーツ、民事・刑事事件を担当。2010年にバンクーバー冬季五輪の特派員、2012年にロンドン五輪組織委員会の柔道・レスリング担当記者を経て、2012年にイギリスのグリニッジ大学大学院(広報専攻)を修了。1万2000語の英文の修士論文を提出しました。副業として稼働していますので、スピードよりも品質重視でお仕事させていただいています。何卒よろしくお願いいたします。
mailmail関東地方
4年未満 TOEIC 945点。
マイクロソフトワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年07月05日05時17分 Top Home 
No.3469 水谷  健介医療機器:診断用(MRI、CT、PET、SPECT、X線、超音波、IVD、内視鏡)、治療用(放射線治療装置、カテーテル、ステント、内視鏡)、関連システム(PACS、eCRF) 英日、日英
PR取扱説明書、ホワイトペーパー、プレスリリース、添付文書、医学論文、(臨床/非臨床)試験報告書、リスクマネジメント計画書・報告書などの翻訳経験があります。対象読者を常に慮り、翻訳会社の元社内翻訳者ならではのきめ細かな対応力、言語力、調査力、テクニカルライティング力で裏打ちした、読みやすくて自然な表現の訳文でご好評を頂いております。なお、翻訳観に関するエッセイが『日本翻訳ジャーナル』(No.262 2012年11月/12月号 pp.70〜73、日本翻訳連盟のサイトで公開中)に掲載されました。
mailmail静岡県熱海市
10年以上 医療機器情報コミュニケータ(MDIC)認定セミナー修了、TC技術検定3級(テクニカルライティング試験)、日本語検定(語検)1級、TOEIC 935点、博物館学芸員
Windows 7、MS Office 2010(Word、Excel、PowerPoint)、Acrobat Standard DC、Trados Studio & MultiTerm 2015、Skype(ビデオ通話には非対応)
contactE-mail
2017年07月04日23時20分 Top Home 
No.4351 松田(まつだ)  烈(つよし)工業翻訳(機械工学、電気電子工学、自動車、鉄道、ソーラーパネル、原子力に関する技術書類)、治験書類・医薬論文・獣医学論文、教育心理学、ビジネス広告 日英・英日
PR工業翻訳の英訳(特に電子機器、自動車関連の部品とその機構に関するものが得意です)がメインになります。医薬は論文から症例報告書などの和訳への対応が可能です。1日当たり文字数約4000文字(日英)、ワード数約1500〜2000文字(英日)の翻訳作業が可能です。その他に広告などのビジネスや社会学系の記事や文献などの経験も多数ございます。書類や文献の一部を抽出したものの翻訳も対応致します。様々な業務を経験した中で依頼者の方からは「今後もお願いしたい」「ありがとう」などの感謝の言葉を頂き何よりも私の原動力となっております。正確さ・納期の遵守はもちろんですがそのような感謝の言葉などを頂けるよう、満足頂けるよう、細部までお客様のご要望にお応えし、翻訳業務を全うするように心がけております。【即日サービス】1000ワードまでの英日翻訳、2000文字までの日英翻訳の場合正午12:00までに正式発注のご連絡頂いた場合、当日18:00までに納品致します。【週末サービス】金曜日の夜などにご依頼頂き翌週の月曜日の早朝に納品致します。土日もご依頼のご連絡承っておりますので気兼ねなくご連絡ください。※週末サービスは内容や原稿の分量によりお受けできない場合もございますのでご了承くださいますようお願い致します。
mailmailWeb北海道札幌市東区
6年以上 機械設計技術者3級
Windows7、Office 2007 (只今Windows10、Office 2016をインストール済みのPCも所持)/Word, Excel, PowerPoint, Acrobat Reader, Wordfast anywhere
contactE-mail 08045044550
2017年07月04日00時12分―05日14時43分 Top Home 
No.4303 生原  功工業分野全般、特に材料物性、環境、エネルギー、(M)SDS、分析・理化学機器、各種機械装置 英日専門
PR物理修士課程修了後、日本を代表する素材および精密化学・機械メーカーの2社にて25年間研究開発に従事、さまざまな科学技術を習得。技術文献、特許等の技術翻訳に関し、米国翻訳大学院にて実践的翻訳技術を体系的に学習、翻訳修士号取得。★産業翻訳は実務経験・知識がなければ翻訳は困難です。語学力以上に重要です。日本人だからといって、日本語の技術文書や特許の読み書きができるわけではないのとまったく同様です。正しい翻訳は技術の理解なくしては不可能です。★★技術翻訳は幅広い科学・工学知識と豊富な実務経験を有し、体系的な翻訳訓練を受けたプロにお任せください。翻訳会社様経由10〜15円/ワード、お客様直30〜50円/ワード(相場下限〜上限)。いつでもご連絡ください。対応可否を即座に判断・ご連絡、優れた翻訳をご提供いたします。
mailmail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4100、TY1100、MR4500E、MR4600E OS:Windows 7 インターネット接続:光回線にて常時接続 アンチウィルスソフト:カスペルスキーおよびシマンテック両社製品併用 使用可能なソフトウェア:Word、Excel、PowerPoint 2010、Adobe Acrobat Pro DC、Trados 2015、Felix
contactE-mailまたは電話 携帯 090-8961-3972、固定 0465-38-2156/Fax 0465-38-2156
2017年06月29日08時27分 Top Home 
No.4929 IIsshhiiddaa  TTaakkaasshhii学術翻訳(神経科学、治験、心理学、福祉看護、言語学、古生物学、古人類学、考古学、地質学、歴史学、動物行動学、情報科学、社会学、哲学等) 英日・日英
PR・学術論文専門の翻訳者兼編集者・東京大学大学院人文社会系研究科哲学専修博士課程満期退学(2014年、専門は「心の哲学」および「知覚の哲学」)・留学経験5年(留学先:米国)・翻訳経験6年(翻訳会社で3年)・論文の他、要旨、査読、学会での配付資料の翻訳なども承ります。・以下は過去1年の依頼研究者(院生は含まず)の所属研究機関のほんの一部。原則として論文1本丸ごとの翻訳のみ。-東京大学医学部附属病院臨床研究支援センター、東京女子医大病院、京都大学大学院アジア・アフリカ地域研究研究科京都大学霊長類研究所宇都宮大学工学部兵庫教育大学大学院学校教育研究科島根大学昭和大学附属烏山病院静岡県立大学国際関係学部早稲田大学哲学科淑徳大学アジア国際社会福祉研究所大阪工業大学情報科学部大阪市立総合医療センター兵庫医療大学 宮崎大学医学部臨床神経科学講座ソウル大学日本研究所
mailmail日本
6年以上
Windows 7, 10, Word, Excel, PowerPoint, PDF
contactE-mailまたは電話 080-5468-9887
2017年06月28日00時23分 Top Home 
No.2512 飯田  亮介自動車、オートバイ、自転車、カメラ、製靴機械、イタリア観光、ファッション、高速道路等インフラ、ジャーナリズム、アウトドアスポーツ(特に登山) 伊日
PRイタリア在住の翻訳・通訳者です。2003年度から主にイタリア語→日本語の実務翻訳者として活動してきました。最近ではたとえばフェラーリやクラシックカーの技術・歴史・文化・レースに関する隔週発刊のホビー雑誌翻訳の長期案件を数年にわたり担当しました。そのほかにも文芸翻訳、現地取材コーディネート(るるぶイタリアなど)、現地通訳等を手がけてきました。正式なインボイスの発行も可能なイタリアのVATナンバー登録済みの専業翻訳者です。海外在住ですが、翻訳会社様を中心に数多くの日本のお客さまからご依頼頂いており、代金のお振り込みは日本の銀行口座にも可能です。文芸翻訳の実績もあります。テルツァーニ『反戦の手紙』ジョルダーノ『素数たちの孤独』『兵士たちの肉体』フェッランテ『ナポリの物語』など。まずはメールにてお気軽にご相談下さい(お見積もりは無料です)。
mailmailWebイタリア・マルケ州
10年以上 普通運転免許
Mac OSX10.12, WindowsXP, MS Office (Word, Excel, PowerPoint), HTMLの基礎知識あり、
contactE-mail (イタリア+39)338-1254125
2017年06月27日03時09分―28日01時12分 Top Home 
No.3758 武山  益嘉契約書、規程、規約、財務諸表、証券投資 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両資格を保持しています。最も得意なのは 契約書、規程、規約 の英日翻訳です。2016年は年間で、契約書を15万単語以上翻訳しました。顧客からのフィードバックは常に良いです。また、財務諸表、証券投資 の翻訳も経験豊富です。翻訳実績は、各種契約書の他に、有価証券報告書、監査報告書、アニュアル・レポート、プロスペクタス、アナリスト・レポート、株価算定書、株主総会招集通知、中期経営計画書、取締役会議事録、取締役会手元資料などです。外出中でも頻繁にメールをチェックし、早めの返信を心がけておりますので、いつでもお声かけください。
mailmailWeb北海道
10年以上 英検1級、証券アナリスト
Trados2017, MemoQ, Memosource. 取扱可能ファイル:Word, Excel, PowerPoint(デザインが複雑すぎないものに限ります), PDF(但し、ワードファイルに変換できない場合は、お請けできないか、または超過料金をいただきます)。
contactE-mailまたは電話 050-5809-9187
2017年06月23日11時04分 Top Home 
No.3157 スミス  真千子ビジネス、金融、その他一般的な内容 日英
PRニュージーランド在住歴25年。 同志社女子大学英文科卒。3年間に渡る二国間の裁判では、ほぼ毎日に渡り膨大な数の日英、英日翻訳をこなしました。これらの訳文は、全て依頼者、相手方の翻訳者からも厳しいチェックが入り、この経験を通して、一語一語、正確に完全に訳す事の大切さを学びました。また、日本とニュージーランド、カナダ人の弁護士の指導の元で法律と言う専門分野の翻訳をした経験を通じ、専門用語や言い回しの重要さを知ったので、英訳文のネイティブチェックについては、日本人が和文を読んだ場合と同じ理解をネイティブがしているかどうかを確認する事が、重要ポイントであると考えています。以上の理由から、受注する翻訳のジャンルは、自分と自分の信頼するネイティブの両者が対応できるジャンルのみに制限していますので、英訳文の品質においては、日本人好みの外国人にとって分かりにくい英文でなく、外国人が一度読んだだけで、すんなり理解出来る高レベルを目指しています。浅く広い知識、豊富。分野によっては専門家のアドバイスを得る事も可能です。
mailmailニュージーランド
10年以上 中学、高校英語教師
トラドス、ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年06月22日06時48分 Top Home 
No.5198 松原  麻実契約書・証明書・規程などの法務関連、広報・マーケティング、ファッション、観光 英日・日英
PRメーカーにて4年9ヵ月の社内翻訳を経験、MRI語学教育センターの実務翻訳通信講座を受講した後、独立。フリーランス翻訳者としては4年の経験があります。社内翻訳者としては、カタログ、商品企画書、事業提案書、会社案内、売上分析資料、ホームページ・ニュース、Facebookページ、メールなどの翻訳を経験しました。フリーランス翻訳者としては、秘密保持契約書などの契約書類、規定集、戸籍謄本、証明書、マーケティング資料、報告書、履歴書、職務経歴書、観光・イベント用パンフレット、スピーチ原稿、ニュース原稿、学術論文、雑誌記事、書簡、メールなどをこれまでに担当致しました。なお、上記産業翻訳の他、現在は校正作業および出版翻訳にも取り組んでおります。
mailmail東京都目黒区
4年以上 TOEIC 950点
OS:Microsoft Windows 10アプリケーション:Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint) ※レイアウト作業可翻訳者支援ツール:Memsource
contactE-mail
2017年06月20日14時45分 Top Home 
No.4377 広瀬  朗子再生可能エネルギー、石炭、電力、気候変動・温暖化対策 英日
PR2004年以降、エネルギー・環境分野の翻訳に従事しています。受注実績が多い領域は再生可能エネルギー、石炭、電力、気候変動・温暖化対策等です。訳書に『カーボンフリーエネルギー事典』(ガイアブックス/2013年/共訳)がございます。NEDO(独立行政法人新エネルギー産業技術総合開発機構)にてオンサイトで翻訳業務に携わり(1年間)、その後2006年にフリーランスへ移行しました。飜訳に付随する業務としては、複数のシンクタンクにてリサーチ・報告書執筆の経験が通算2年ありますので、情報収集と要約、ライティングもお請けできます。調査能力に裏付けられた正確な訳文の提供を第一の優先順位としています。
mailmail神奈川県
10年以上 TOEIC940点
OS:Windows7, Office2010(Word,Excel,PowerPoint
contactE-mail
2017年06月20日14時15分―20日14時33分 Top Home 
No.4844 シェラー  サラ法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、逐次・同時通訳 (独⇔英)日独日英逐次通訳  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語、スペイン語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります。
mailmailWeb大阪市
10年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Word, PowerPoint, Excel, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2017
contactE-mail
2017年06月16日08時58分 Top Home 
No.4425 齊藤  誠一法律、行政、ビジネス、その他文書 蘭日・日蘭・英日
PR蘭日産業翻訳者。雇用契約書、社内規定、法律、裁判関連文書、公的証明書などをはじめ、議会、行政、外交、公的年金、介護、健康保険等に関する文書を扱います。ビジネス文書やアンケート、手紙など一般文書にも対応。公務員歴12年(職員給与管理、県税、教育、公衆衛生、土木許認可手続等を担当)。熊本大学法学部卒。【翻訳コンテスト入賞歴】The Japan News by The Yomiuri Shimbun 翻訳コンテスト Translate This(英日)優秀7回、Testing Translation(日英)優秀2回
mailmailオランダ
4年以上 オランダ語国家試験(NT2 Programma II)全科目合格、英検準1級
Mac OS, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年06月15日02時30分 Top Home 
No.1400 伊東  申一郎法文系全般(契約書,法律,会計,ビジネス法務,金融,財務投資,政治経済) 日英・英日・仏日・西日
PR早稲田大学政経学部卒業。行政書士(Administrative Lawyer)登録。米国CFPボード認定ファイナンシャル・プランナー(Certified Financial Planner)登録。ライセンス契約、機密保持契約等の英文契約書の英訳を中心に、現在事項証明書、履歴事項全部証明書等の登記簿謄本、住民票・戸籍謄本(翻訳証明付き)、公正証書、判決文、民法、刑法、税法、定款(Articles of Incorporation)、規約、規則、議事録、ビザ申請書類、連結財務諸表(Financial Statements)、監査報告書の翻訳を受注しています。よろしく御願いします。
mailmailWeb福岡市
10年以上 経済学士号(早稲田大学) 行政書士 CFP(国際ライセンス) 通関士(財務省) 在留資格審査関係申請取次者(法務省) 簿記1級 実用フランス語検定 スペイン語技能検定 実用イタリア語検定等
Windows 10 64-bit, Word/Excel/PowerPoint
contactE-mail TEL 092-523-8005 FAX 092-523-8018
2017年06月13日11時38分 Top Home 
No.4138 鈴木  卓応用数 信号処理 数理モデル / 素粒子 核 原子力 放射線 電子工 無線工 流体 / 地球・宇宙物理 / 熱力 ナノ技術 分子動力 錯体 界面 / 生電化 微生物 免疫 日英・英日
PR◆学術論文(査読対応込)・特許明細書・技術文書。◆元日商岩井。退社後入学したダルハウジー大学(カナダ)では2年目まで化学専攻。2年目終了時、日本の某国立大医学部学士編入試験受験、1次合格(2次棄権)。その後ダルハウジー大学にて理論系へ転向、物理学及び数学のダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給。日商岩井時代ノルウェー(オスロ)に4年間駐在、大学時代カナダ(ハリファックス)に4年間留学。◆学術・技術系通訳対応。◆予定は随時サイトで告知。
mailmailWeb山形県庄内地方
10年以上 英検1級 英語通訳案内士 TOEFL CBT 270 (PBT換算 637)
Window 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話 080-6053-4729
2017年06月09日13時14分 Top Home 
No.5214 小澤  一郎人文社会科学一般、歴史学、地域研究、国際関係、東洋学 日英・英日・ペルシア語
PR東京大学人文社会系研究科で英語・ペルシア語史料を用いて歴史学に関する博士論文を執筆し、博士号を取得。(公財)東洋文庫にて英文出版物の校閲に長年従事。2008年12月から2011年1月までイランイスラム共和国テヘラン大学に留学。これまでの業績として『鮮麗なるアフガニスタン1841-42』(東京外国語大学アジア文化研究所、2007年)、「一六〜一七世紀のポルトガル人によるアジア奴隷貿易 : ヴィクトリア・ディアス : ある中国人女性奴隷を追って」(『南蛮・紅毛・唐人 : 一六・一七世紀の東アジア海域』、思文閣出版、2013年)。
mailmail東京
4年未満 博士(文学)
Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年06月08日09時47分―08日09時52分 Top Home 
No.3024 吉井  成輔医薬・化学・電気・機械・法律・各種マニュアル・ビジネス文書等 韓日・日韓・中日
PR医薬・化学・電気・機械・プラスチック等に関する技術翻訳と、オンラインゲームのローカライズ、観光ガイドマップ、戸籍関連文書、各種ビジネス文書翻訳の経験がございます。中国(延辺朝鮮族自治州)での居住経験があり、北朝鮮の正書法にも対応可能です。韓国と中国にも銀行口座を持っておりますので、韓国・中国からの場合、海外送金手数料は不要です。原文の内容を損なわず、翻訳先言語として正しく自然な文章にするよう常に心がけております。上記分野以外でもどうぞご相談下さい。よろしくお願いいたします。
mailmail千葉県松戸市
10年以上 韓国語能力試験6級合格 TQE翻訳実務検定合格(科学技術/日韓・韓日) 中日ビジネス一般翻訳能力検定試験2級合格
Windows 7/Office2010(Word/Excel/PowerPoint)
contactE-mail 090-9854-9976
2017年06月07日11時25分 Top Home 
No.5207 川元(KKAAWWAAMMOOTTOO)  百合子(YYUURRIIKKOO)一般文書、ビジネス文書、ビジネスレター、マーケティング関連、映像字幕、出版(フィクション・ノンフィクション)、音楽(歌詞も可)、広告(キャッチコピーも可) 英日・日英
PRアメリカ人(英語ネイティブ)の夫の協力のもと、日→英の場合はネイティブチェック込みでで翻訳をしています。英文キャッチコピーにも対応しております。アメリカの音楽大学を卒業後、翻訳者として官公庁、翻訳会社、大手広告会社にて勤務した経験がありますので、広告文書、ビジネス文書の他、音楽の歌詞や映像字幕の翻訳も英日はもちろん、日英のネイティブチェックした込みで対応します。日英翻訳の場合1日7000字まで、英日翻訳の場合2000〜3000ワードくらいまで対応いたします。ちょっとしたスポットのお仕事から、長期的なお仕事、そして個人のお客様、少量のお客様もどうぞ。また、英訳のネイティブチェックのみのご依頼もお受けします。料金はご相談に応じます。ぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail首都圏
4年以上 TOEIC 945TOEFL-iBT 105
Word、 Excel、 PowerPoint、PDF、TRADOS 2015
contactE-mail
2017年06月02日14時20分 Top Home 
No.4043 原  千春契約書、法務文書、ビジネス文書(プレゼン資料、社員研修資料、マーケティングなど) 英日・日英
PR契約書、訴訟(特許、保険関係)などのリーガル関係書類、その他プレゼン資料、研修教育資料等、ビジネス文書の翻訳をフリーランスで行っております。2014年よりフリーになりましたが、その前は、社内翻訳者として、保険、不動産、研究開発法人など、様々な分野の企業で働いておりました。また、最近は訴訟関係書類(特許訴訟など)も多く扱っております。様々な分野の文書を適切に過不足なく訳すことができる、正確で柔軟性のある翻訳者を目指し、常に勉強を続けております。メールへの返信、納品などすべてにおいて迅速な対応を心がけております。
mailmail千葉
4年以上 TOEIC915点、簿記3級
Windows10, Word2013, Excel2013, Internet Explorer 9, Windows Outlook, PowerPoint
contactE-mail
2017年05月24日18時33分 Top Home 
No.1767 OOsskkaarr  LLaannzziieeggoo自動車、機械、マニュアル、コンピュータ、Web Page、等 英西・日西・西日
PRスペイン人翻訳者、オスカル・ランシエゴと申します。翻訳経験は22 年以上。日本での滞在歴は約17年。英語はロンドン(3年)、ニューヨーク(2年)にて習得。東京の日本語学校にて日本語学科修了。現在はアシスタントである日本人の妻(EOIスペイン語C1合格)と翻訳業務に専念しているため、スペインと日本双方の習慣や文化を理解した翻訳の提供が可能です。日本の自動車と機械マニュアル関連の経験が最も多く得意分野ですが、その他幅広い分野で対応可能です。速く正確に、そして読む人にとって読みやすい翻訳をこころがけています。翻訳された文章だと思われない自然な文章に翻訳します。ネイティヴチェックやテープ起こし、現地での通訳やコーディネートも可能です。スペインやバスク地方に関する調査等についても、お問い合わせください。何時でも受け付けいたします。Skypeでの通信も可能です。
mailmailWeb東京/スペイン(サン・セバスティアン)
10年以上
Windows 10, Word 2007, Excel, PowerPoint, Trados, Transit, Wordfast, etc.
contactE-mail TEL/FAX: 34-943-246541
2017年05月22日17時19分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30