グローバルローカライズ企業がプロジェクトマネージャー正社員募集中(東京)

PowerPoint 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4303 生原  功材料、素材、環境、エネルギー、MSDS、分析機器、理化学機器、その他物理化学を基本とする工業分野 英日専門
PR物理修士課程修了後、日本を代表する素材および精密化学・機械メーカーの2社にて25年間研究開発に従事、さまざまな科学技術を習得。技術文献、特許等の技術翻訳に関し、米国翻訳大学院にて実践的翻訳技術を体系的に学習、翻訳修士号取得。★産業翻訳は実務経験と知識がなければ翻訳は困難です。語学力以上に重要です。日本人だからといって、日本語の技術文書や特許の読み書きができるわけではないのとまったく同様です。正しい翻訳は技術の理解なくしては不可能です。★★技術翻訳は幅広い科学知識と豊富な実務経験を有し、体系的翻訳修行を積んだプロにお任せください。翻訳会社様経由10〜15円/ワード、お客様直30〜50円/ワード(相場下限〜上限)。お仕事に関することでしたらいつでもご連絡ください。
mailmail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4100、TY1100、MR4500E、MR4600E OS:Windows 7 インターネット接続:光回線にて常時接続 アンチウィルスソフト:カスペルスキーおよびシマンテック両社製品併用 使用可能なソフトウェア:Word、Excel、PowerPoint 2010 Trados 2014,2015 Felix
contactE-mailまたは電話 携帯 090-8961-3972、固定 0465-38-2156/Fax 0465-38-2156
2017年02月27日09時46分 Top Home 
No.3469 水谷  健介医療機器:診断用(MRI、CT、PET、SPECT、X線、超音波、IVD、内視鏡)、治療用(放射線治療装置、カテーテル、ステント、内視鏡)、関連システム(PACS、eCRF) 英日、日英
PR取扱説明書、ホワイトペーパー、プレスリリース、添付文書、医学論文、(臨床/非臨床)試験報告書、リスクマネジメント計画書・報告書などの翻訳経験があります。対象読者を常に慮り、翻訳会社の元社内翻訳者ならではのきめ細かな対応力、言語力、調査力、テクニカルライティング力で裏打ちした、読みやすくて自然な表現の訳文でご好評を頂いております。なお、翻訳観に関するエッセイが『日本翻訳ジャーナル』(No.262 2012年11月/12月号 pp.70〜73、日本翻訳連盟のサイトで公開中)に掲載されました。
mailmail静岡県熱海市
10年以上 医療機器情報コミュニケータ(MDIC)認定セミナー修了、TC技術検定3級(テクニカルライティング試験)、日本語検定(語検)1級、TOEIC 935点、博物館学芸員
Windows 7、MS Office 2010(Word、Excel、PowerPoint)、Acrobat Standard DC、Trados Studio & MultiTerm 2015、Skype(ビデオ通話には非対応)
contactE-mail 電話番号とSkype名は、E-mailでのお問い合わせ後、必要に応じてお知らせします。
2017年02月23日16時53分―23日22時02分 Top Home 
No.1509 竹下  尚宏各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、各種リサーチ案件、出張通訳 露日・日露
PR2000年よりロシア語通訳・翻訳業務に携わっております。ロシア、ウラジオストク在住4年半の経験があります。ロシア人配偶者も通訳者で、日露・露日翻訳共にネイティブチェック込でお引き受けしております。常にロシアの時事問題にアンテナを張り語学力を磨いております。各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、各種リサーチ業務など対応いたします。
mailmail神奈川県
10年以上
Windows7ワード、エクセル、パワーポイント、トラドス対応
contactE-mail 090-1390-0238
2017年02月21日17時25分 Top Home 
No.3478 太田  充哉航空機業界の規格書(SAE AMSなど)、品質関係規格書(ASTMなど)和訳、社内要領書英訳、ほか技術分野全般 英日・日英
PR●高い英語力に加え長年のメーカー勤務による豊富な生産現場経験が強みです。●翻訳者に転身後は航空機部品特殊工程、品質保証関連ほか規格書、航空機や関連部品メーカーの社内マニュアルなど多数の和訳経験があります。◆システム管理者として長年の職務経験もあり、サーバー、ネットワーク、CAD、ストレージなどにも専門的な知識があります。◆MS-Office(Word/Excel/PowerPoint)のスキルが高く原文のレイアウトに沿った仕上げにもきめ細かく対応いたします。◆Trados、memoQに対応可。
mailmail神奈川県
10年以上 上智大学外国語学部英語学科卒業(1976年)
Windows 7/8, Word/Excel/PowerPoint, Trados2007/Studio2011, Acrobat
contactE-mail 080-1223-6647
2017年02月21日14時45分 Top Home 
No.3157 スミス  真千子ビジネス、金融、その他一般的な内容 日英
PRニュージーランド在住歴25年。 同志社女子大学英文科卒。 英語圏で子育て、経理、個人投資など、幅広い経験がありますので、英訳の際、実際に使用されている用語の検索が得意です。10年以上サポートしてくれている高学歴のネイティヴチェッカーと共に、直訳ではない自然な英訳をするよう努めています。 品質の目標は、自然な英語で一語一語確実に訳出しし、一度読めば読み返さなくても、すんなり理解できる英文です。原文の内容が理解できる内容でしたら、幅広い分野で対応可能です。
mailmailニュージーランド
10年以上 中学、高校英語教師
トラドス、ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年02月18日21時45分 Top Home 
No.5188 LLEEWW(リュー)  KKIINNGGFFOOOONNGGビジネス、技術(通信、電気・電子、精密機器、機械等)、医療等 マレー語・英語
PRマレーシア出身中国系で、1999年に留学生として来日しました。その後大手電機メーカーにて約10年間生産管理と特許技術者として勤務し、現在医療通訳として勤務しています。翻訳は英語、マレー語、インドネシア語が対応できます。通訳は広東語、英語、マレー語が対応できます。ホームページ、各種証明書以外に、特許と医療分野に翻訳経験があります。資格を持っている言語も柔軟に対応しますので、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。
mailmail奈良
4年未満 日本語能力試験1級、中国政府認定中国語試験HSK5級、英語検定TOEIC 905点、インドネシア語検定C級
Windows/ワード・エクセル・パワーポイント
contactE-mail
2017年02月17日10時00分―17日10時35分 Top Home 
No.4425 齊藤  誠一法律、行政、ビジネス、その他文書 蘭日・日蘭・英日
PR蘭日産業翻訳者。雇用契約書、社内規定、法律、裁判関連文書、公的証明書などをはじめ、議会、行政、外交、公的年金、介護、健康保険等に関する文書を扱います。ビジネス文書やアンケート、手紙など一般文書にも対応します。公務員歴12年(職員給与管理、県税、教育、公衆衛生、土木許認可手続等を担当)。熊本大学法学部卒。翻訳コンテスト入賞歴は下記をご覧ください。
mailmailオランダ
4年以上 オランダ語国家試験(NT2 Programma II)全4科目合格、英検準1級【翻訳コンテスト入賞歴】The Japan News by The Yomiuri Shimbun 翻訳コンテスト Translate This(英日)優秀第1位 6回/Testing Translation(日英)優秀第1位 2回
Mac OS, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年02月16日18時29分 Top Home 
No.2045 竹村  学ゲーム、映画、コンピュータマニュアル、マルチメディア、ビジネス全般 英日・日英
PR大手ゲーム開発会社で、企画開発職を5年間。海外版制作(翻訳・通訳、吹き替えの監督演出など、ローカライズ全般)業務を5年間、経験。その後、動画配信、動画変換などマルチメディア関係のソフトウェアマニュアルの編集、翻訳業務に12年間従事しました。現在フリー。専門はゲーム関係(ゲーム内テキスト、取説、企画書、記事)と、コンピュータ・ソフト&ハードのマニュアルですが、それ以外にも、エンターテイメント系を中心に、契約書、情報サイトの記事、児童書関係、教育関係など、幅広く手がけています。読みやすくクオリティの高い文章をスピーディに提供できるよう、常に心がけております。
mailmail奈良県
10年以上
Windows 7, Word, Excel, PowerPoint, TRADOS Studio 2017, MemoQ, Idiom, ホームページビルダー
contactE-mail
2017年02月16日13時47分 Top Home 
No.4844 シェラー  サラ翻訳: 法律、ビジネス、経済、マーケティング、観光、医学、アニュラルリポート、テープ起こし、ライブ字幕(独・英)・逐次・同時通訳 (独⇔英),日独逐次通訳  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・マーケティング・医学を中心に対応しております。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/チューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたライブ字幕作成の実績もあります。
mailmail神戸市
6年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Word, PowerPoint, Excel, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2014
contactE-mail
2017年02月14日11時16分 Top Home 
No.3989 SSAALLMMOONN  RRIINNEEYY  BBRREEEEビジネス全般、経済・経営、会社・学校案内、各種パンフレット、ラジオ原稿、プレリリース、原子力、アニメ・漫画、保険、食品、映像、戸籍謄本、契約書 日英
PRこんにちは。米国出身のサーモンと申します。英語ネイティブ、日本語能力検定1級、翻訳経験10年、トヨタ系の日本企業に就労経験あり。日本で9年半生活した後、現在はアメリカ・アリゾナ州に住んでいます。タイムリーで正確な、文章の用途・読み手に沿った翻訳を提供いたします。翻訳の他、スピーチの発音チェックなども対応いたします(スカイプにて)。専門分野以外でも対応可能な場合がございますので、まずはお気軽にメールにてご連絡ください。どうぞ宜しくお願いいたします。
mailmailWebアメリカ
10年以上 日本語能力検定1級
MemoQ (TRADOS互換性100%), Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年02月14日03時03分 Top Home 
No.3031 金平  譲司医薬、理工系全般、特許、法律など 北欧語、ロシア語ほか
PR翻訳歴12年になります。近年は医薬分野の翻訳依頼を頂くことが最も多くなっています。理工系出身ですので、理工系諸分野・特許分野の翻訳も安心してお任せください。的確な訳文をお届けします。上記以外の分野の翻訳でも、お気軽にご相談ください。<取扱言語>英語、ドイツ語、オランダ語、北欧語(フィンランド語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、アイスランド語)、ロシア語。<最終学歴>フィンランド国立ヘルシンキ大学人文学部修士課程修了、北欧語・ロシア語専攻。欧州・旧ソ連圏での生活を経て、現在は東南アジア在住です。
mailmailフィリピン
10年以上
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint, Adobe Reader
contactE-mail
2017年02月04日11時49分―06日10時49分 Top Home 
No.2320 深瀧  庸平自動車、機械、航空、防衛、鉄道、海事 英日・日英
PR(社)日本航空技術協会正会員。航空はオペレーション関係、材料・構造系が得意分野です。防衛装備仕様書/マニュアル類、軍事・安全保障関連論文/報告書/防衛白書も多数経験しております。産業機械一般に加え、風力発電/グリーンビルディングなど省エネ関連も用語集構築済みです。予備校で国語(現代文)を担当していた経験もあり、日本語のクォリティが要求される案件が得意です。なお、英訳案件については、ネイティブチェック後の納品も可能です。
mailmail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 7、TRADOS 2014、MS-Office 2010 Pro(PowerPoint可)、MemoQ、SDLX、Transit NXT、Logoport他。
contactE-mailまたは電話 080-5585-4685
2017年02月03日19時13分 Top Home 
No.1240 去渡  美絵スピリチュアル、医療、脳外科、代替医療、映像、通信、スポーツ、コーチング 英日・日英
PR学位は文系ですが、在学中から通訳をする内に医学、特に脳外科を専門とするようになりました。その後翻訳も始め、10年以上の経験があります。脳外科のほか、アロマセラピー、ホメオパシー、フラワーレメディー等様々な代替医療と呼ばれているセラピー、およびスピリチュアルな内容の通訳・翻訳も行っています。緊急のオーダーにも対応できます。また、スポーツ、映像、通信、環境、文学、ニュースなど、さまざまな分野の通訳・翻訳経験がありますので上記登録ジャンル以外の翻訳も内容をご相談ください。期限は厳守、プルーフの必要のない翻訳を心がけています。現在、通訳は単発で短時間の会議のみお受けしています。
mailmail神奈川県
10年以上
Windows・Mac, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年02月01日16時23分 Top Home 
No.3603 ボレック  光子ファッション、ジュエリー、時計、コスメティック、カルチャー、エンターテインメント、ホスピタリティ、広告・マーケティング全般、出版 英日 
PR翻訳者としてフリーランスになってから15年間、主に英日の翻訳・リライト・校正に携わってきました。ファッションを中心に幅広い分野を手がけ、ラグジュアリーブランドのウェブサイトやプレスリリースの定期翻訳を行っています。コピーライティング的な要素のある記事や広告の経験も豊富です。現在、Farfetch.comの日本語ページで署名記事(エディトリアルのトランスクリエーション)を担当中。訳書には『キャス・キッドソンのつくり方』『100個チャレンジ』『パワー・オブ・レスト』『あなたがその人を捕まえたいと思ったら?』があり、共訳書の『キャス・キッドソンの世界 in Print』と『Now You're One of Us』(乃南アサ原作、英訳)も出版されています。
mailmailカナダ、ブリティッシュコロンビア州
10年以上 中・高英語教員免許
TRADOS 2011、Wordfast、Windows 7、OS X El Capitan、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2017年01月27日13時31分 Top Home 
No.2942 原田  マリ子特許翻訳、臨床試験、医薬品、遺伝子工学、医療機器、農学、環境、食品 英日
PR11年の翻訳経験があります。丁寧な翻訳を心がけております。最近は臨床試験関連の翻訳を数多く手掛けております。過去に大学とバイオベンチャー企業で遺伝子組み換え実験業務に従事し、遺伝子組み換えの一連の実験技術はもとより、一塩基多型などの遺伝子解析、遺伝子治療等の知識も豊富です。特許翻訳は、医療用ステントやカテーテル等の医療デバイスの特許明細書の翻訳経験があります。高等学校(農業)教諭の免許を取得し、作物や果樹、畜産など農学一般の知識もあります。また、大学の教職課程で学んだことを生かし、心理学やカウンセリング等の翻訳経験もあります。常時在宅ですので急なご依頼にも対応可能です。
mailmail東京都
10年以上
Windows 7, XP, Word2010, Excel2010, PowerPoint2010等
contactE-mail
2017年01月25日14時46分 Top Home 
No.3587 後藤  勇一郎ビジネス・アプリケーション・ソフトウエア、インフラ関連 英日・日英
PRITコンサルタント、エンジニアの経験が20年程度あり、ソフトウエア(業務系、ERP)、ハードウエア、ネットワーク等ほぼ全ての要素技術についての実装またはマネジメントを行っていますので、ITの広範な分野に対応可能です。実務翻訳についてはマイクロソフトの製品に関する技術解説書シスコシステムズのネットワーク機器マニュアルの英日翻訳並びにSAP導入プロジェクトの仕様書、提案書翻訳、HPのハードウエアに関するマニュアル類などを経験しています。TRADOS、MemoQ、Memsource、Wordfast等のCATツールの使用経験ありますので対応可能です。ITの他にはメディカルや建築関連の翻訳の経験があります。
mailmail千葉
4年未満 TOEIC950,TOEFL(CBT)267
Windows 7、10 Excel/Word/PowerPoint 2013
contactE-mail 090-7849-5602
2017年01月23日13時48分 Top Home 
No.1241 岩田  京子産業機器、自動車、測定・試験・分析機器、ロボット、半導体、品質管理、環境、各種技術文書、MSDS(製品安全データシート) 日英・英日
PR翻訳歴16年の経験を生かし、お任せ頂いた仕事は責任を持って処理いたします。日英翻訳では、テクニカルライティングの発想を元にした簡潔でわかりやすい英語にすること、英日翻訳では自然な日本語にすることを重視しています。10代のとき米国に在住し自然な英語を身に付けました。翻訳する際は、常にエンドユーザーの立場で考えることをモットーとしています。お急ぎの場合は、ご遠慮なく携帯電話のほうへご連絡ください。
mailmailWeb神奈川県
10年以上 TOEIC974点、工業英検2級
OS:Windows7 Word2010、Excel2010、PowerPoint2010、SDL Trados 2007、2009、2011、2014、2017、MemoQ(ID、PW等支給の場合のみ)
contactE-mail 090-5561-5241
2017年01月23日11時23分 Top Home 
No.692 鈴木  紀美子契約書翻訳(売買契約、知的財産権、代理店契約)、M&A、会社定款、株主総会議事録、就業規則、半導体製造装置、公文書、航空法 日英・英日
PRFederal Aviation Administration, DOT(米国運輸省連邦航空局FAA)(米国大使館付き)に10年間勤務後に独立。翻訳は実務を通して十分な経験を積み、特に、契約書翻訳を専門に行っていました。現在は、契約書(知的財産権契約、M&A、代理店契約、販売店契約、売買契約)、就業規則、取締役議事録、株主総会議事録、市場調査、その他、ビジネス一般、公文書、海外移転等を多数行っております。技術関係は、半導体製造装置、技術書、技術マニュアル等があります。その他のビジネスに関する翻訳にも対応可能です。守秘義務を履行致します。
mailmail国立市
10年以上 国連英検特A級
OS:Windows 7 ファイル:Word、 Excel、 パワーポイント、Acrobat他 TRADOS 2007/2015
contactE-mailまたは電話 080-5038-7888
2017年01月20日17時11分 Top Home 
No.4138 鈴木  卓応用数 信号処理 計算科 モデル / 素粒子 核 原子力 放射線 電子工 無線工 流体・固体力 / 地球・宇宙物理 / 熱力 ナノ技術 分子動力 錯体 界面 / 生電化 微生物 免疫 日英・英日
PR◆学術論文(査読対応込)・特許明細書・技術文書。◆元日商岩井。退社後入学したダルハウジー大学(カナダ)では2年目まで化学専攻。2年目終了時、日本の某国立大医学部学士編入試験受験、1次合格(2次棄権)。その後ダルハウジー大学にて理論系へ転向、物理学及び数学のダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給。日商岩井時代ノルウェー(オスロ)に4年間駐在、大学時代カナダ(ハリファックス)に4年間留学。◆学術・技術系通訳対応。◆予定は随時サイトで告知。
mailmailWeb山形県庄内地方
10年以上 TOEFL CBT 270 (PBT換算 637) 英検1級 英語通訳案内士
Window 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話 080-6053-4729
2017年01月20日12時25分 Top Home 
No.5120 千田  雅子ビジネス、広報・マーケティング(プレスリリース、社内報、websiteなど)、記事、観光、通訳(医療) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書およびラベリング部にて添付文書改訂を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料 (報告書、市場調査資料、レター)の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。主に、製薬会社の社内ニュースレター、航空会社プレスリリース、グローバル展開している企業のwebサイトの翻訳 (英日)行っています。
mailmail東京
2年未満 TOEIC 815
Excel, word, PowerPoint, Trados
contactE-mail
2017年01月19日11時17分―19日11時26分 Top Home 
No.3758 武山  益嘉財務 ・ 契約書 ・ 金融 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両資格を保持しています。得意な分野は 財務、契約書、金融 です。翻訳実績は、有価証券報告書、監査報告書、アニュアル・レポート、目論見書(プロスペクタス)、アナリスト・レポート、株価算定書、株主総会招集通知、中期経営計画書、取締役会議事録、取締役会手元資料、IRツール、契約書です。米国大手格付機関のムーディーズから直接に受注した実績や、米国会計監督委員会(米国証券取引監視委員会(SEC)の下部組織)のオンサイト翻訳業務に合計5週間従事した実績があります。2016年は年間で、英日の契約書を15万単語以上、翻訳しました。顧客からのフィードバックは常に良いです。契約書の英日翻訳ならば、品質は保証できます。
mailmailWeb北海道
10年以上 英検1級、証券アナリスト
Trados2015, MemoQ, Memosource. 取扱可能ファイル:Word, Excel, PowerPoint(デザインが複雑すぎないものに限ります), PDF(但し、ワードファイルに変換できない場合は、お請けできないか、または超過料金をいただきます)。
contactE-mailまたは電話 050-5809-9187
2017年01月16日10時29分 Top Home 
No.4633 大塚  朋子ビジネス文書全般、メディア、ウェブコンテンツ、広報・マーケティング、契約書(ライセンス関係)、IT 英日・日英
PR社内翻訳者としての経験がある在宅翻訳者です。主にビジネス関連文書を承っております。これまで手掛けたものは、ウェブコンテンツ、社内報、会社案内、キャラクターライセンス関係を中心とした契約書、プレスリリース、マーケティング資料、研修資料など多岐にわたります。ソフトウェアマニュアル等の翻訳実績も豊富にございますので、技術的な内容でも対応が可能です。また、英語コロケーション辞典の例文翻訳を担当させていただきました。ITに造詣が深く、初級システムアドミニストレータの資格を保有しております。イギリス留学時にウェブ制作や画像加工、映像編集を学習し、HTMLの基礎知識がございますので、HP更新のお手伝いも可能です。イギリス関連のコンテンツ(特に音楽や食関係)についても是非ご相談ください。素早い対応と、丁寧かつ迅速な仕事を心がけております。何卒よろしくお願いいたします。
mailmail北海道
4年以上 TOEICスコア970点、英検準1級、ケンブリッジ英検CAE(上級)、初級システムアドミニストレータ
Windows 10/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Dreamweaver・Mac OS X 10.9/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年01月15日21時38分―15日21時43分 Top Home 
No.5176 SSmmiitthh  JJaammeessマーケティング資料、ビジネス文章、広告、報告書、パワーポイント資料など 日英
PRDelivering the most natural translations. ネイティブによる英語翻訳、 高品質の英語校正・ライティング・Transcreation・コピーライティングの提供。 実際に海外で使われている自然な英文を目指します。 マーケティング資料、マニュアル、ビジネス文章、広告、報告書、パワーポイント資料などの校正、校閲。学者の経済論文の修正。 翻訳、校正の経験は8年以上
mailmail東京23区
6年以上 MA Advanced Japanese Studies, Sheffield University. BA English Language & Literature, Leeds University
OS環境:Windows 7,MacOS. ツール:MS Office. Acrobat 支援ツール:Trados系
contactE-mail
2017年01月12日18時51分―13日12時01分 Top Home 
No.4729 森井  雅美医薬(治験・医療機器・臨床報告)  英日
PR製薬企業やCROから発生する治験関連の文書(ICF,作業マニュアル,プロトコル,ニュースレター,会議・プレゼンテーション資料、IBなど)、医薬関連企業のサイトや各種報告書などをお引き受けしています。特に患者さん向けの文書に関してはクライアント様より高評価をいただいております。1日の作業量は若干少ないですが、調査を丁寧に、綿密に行うことをモットーとしております。
mailmail
4年未満 英検準1級 華道師範代
windowds 8.1, Office2013(word/excel/PowerPoint),trados studio 2011(Multiterm不可), Wordfast
contactE-mail
2017年01月11日14時36分 Top Home 
No.1827 曽我美  佑行機械一般、熱力学、伝熱工学、熱機関、流体機械 英日・独日
PR早稲田大学理工学部機械工学科を卒業後エンジニアリング会社に入社し多くの海外工事、外国よりの技術導入を担当してきました。その間英文の論文、取扱説明書、据え付け要領書、カタログ、プレゼンテーション資料の作成を行いました。その後機械の英日、独日の翻訳学習を翻訳学校で約3年間行いました。以上に述べましたの学習、実務経験をベースにしまして、機械工学の下記の分野の英文和訳および独文和訳への対応が可能です。どうぞよろしくお願い申し上げます。物理学、機械材料、熱力学、伝熱工学、熱機関、自動車、ボイラープラント、流体力学、流体機械、真空装置、材料力学および塑性加工学、圧力容器、溶接加工、機械プラント、環境プラント関係の論文、取扱説明書、カタログ、プレゼンテーション資料の作成、
mailmail神奈川県
6年以上 英検準1級 、 高圧ガス保安責任者資格(甲種機械)
windows7,word2010, excel2010, PowerPoint2010ウイルスバスタークラウド
contactE-mailまたは電話 0468-65-0210(電話/FAX共通)携帯080-1067-6806
2017年01月10日22時18分 Top Home 
No.766 平井孝史★機械・電気・化学・契約・法律・特許・商業・情報他★各種証明書および翻訳証明 西日・日西 英西・西英
PR国内主要製鉄会社ならびに商社嘱託として約35年の技術通訳の経験・知識をベースに、正確で使えるスペイン語翻訳をスピーディーに提供します。私信、製品マニュアル・仕様書、契約書、法令文書、ビジネスレター、カタログ、プレスリリース、財務諸表、裁判関連書類、公的機関に提出する書類などお気軽にご相談下さい。既訳文書のチェック、校閲、リライトやホームページのローカライジングなどスペイン語に関することなら何でもお問い合わせ下さい。各種証明書の翻訳・アポスティーユ取得用翻訳証明の認証もお引き受けします。国内通訳、中長期海外派遣(通訳・プロジェクトアドミニストレータなど)もお引き受け可能です。
mailmailWeb東京都/岩手県
10年以上
Windows10・MsWord・Excel・パワーポイント・pdfファイル他
contactE-mail TEL:090-6223-7652
2017年01月07日18時06分 Top Home 
No.4505 KKlliimm  AAnnddrreewwゲーム、 漫画、アニメ、フィクションなど 日英
PR翻訳経験: 8年(パートタイム:2年、フルタイム:6年)。 実績: ゲーム(インゲームテキスト等)、ニュース、CSR報告書、科学論文、一般文書等。国籍:アメリカ合衆国。JAT(日本翻訳者協会)の元会員。2005年夏に日本へ移住し、2008年から幅広い分野で和英翻訳をしております。翻訳する際は英作文の能力や経験を最大限に活用し、予備知識を入念に調査することで、高品質の翻訳原稿を仕上げようと頑張ります。
mailmail大阪市
6年以上 日本語能力試験1級 (12/2009)
MS Office (Word, Excel, PowerPoint, etc.), Adobe Acrobat, MemoQ
contactE-mail 08054240875
2017年01月06日16時13分 Top Home 
No.1435 榎並  園子環境、医薬、バイオ、自然科学関係の博物館展示・雑誌記事、国際条約(CITES、CBD)、国際会議文書 英日
PR31年の英日翻訳経験の中で環境(環境影響評価、政策提言、国際会議、国際条約)、医薬(臨床試験、市場調査分析)、バイオ論文、自然科学関係の博物館・美術館展示、雑誌記事・広告に加え、幅広い分野の雑誌記事、ウェブサイト、ニュースレター、契約書、企業分析報告書、社員教育用資料の翻訳を手がけてまいりました。正確で読みやすい訳文、斜め読みができる「こなれた」文章が持ち味です。
mailmailWeb神奈川県
10年以上
MemoQ 2015、Windows 10、Word 2013、Excel 2013、PowerPoint 2013
contactE-mail 0467-54-9838
2017年01月06日12時32分 Top Home 
No.1473 池田  久美子建設 工業・技術 機械 鉄道 インフラ 商談 セミナー 産業・経済 政治 自動車 司法 エネルギー 医療 太陽光発電 地熱発電 農業 露日・日露・露英・英露
PR 東京在住、経歴18年のロシア語逐次通訳者です。 早稲田大学第一文学部露文専修を経て旧モスクワ放送(Voice of Russia)・ハバロフスク支局にてアナウンサー兼ニュース翻訳に従事、法務省職員を経て、フリーランスの通訳。法廷通訳、会議通訳。JICA研修監理員。在ロシア日本国大使館新営プロジェクト通訳、FIFAクラブワールドカップ通訳、ロシア鉄道総裁通訳、G8下院議長会議リエゾン通訳、2016年日露首脳会談ロジ通訳、2003青森アジア大会公式通訳、歌舞伎ロシア公演通訳、建設業でモスクワ駐在経験1年強。ハバロフスクでの植物工場コーディネイト・通訳など技術系通訳も経験多数。「通訳翻訳ジャーナル」誌(イカロス出版・隔月刊行)でロシアに関連したエッセイを連載していました。ウィスパリング、セミナー通訳、旧ソ連ビジネスコンサルもおうけしております。まずはメールで御相談下さい。すぐに御連絡差し上げます。どうぞ宜しく御願い致します。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC785
ワード、エクセル、パワーポイント、一太郎
contactE-mail
2017年01月05日21時33分 Top Home 
No.3595 押切  洋仕様書・マニュアル・携帯電話・セキュリティー・テレコム・移動体通信・精密機器カタログ 英日・日英
PR大手電機メーカーで 25 年間勤務の後、2006 年に翻訳を専業として独立。会社在職中は、通信電話機器およびサーバーシステムのソフトウェア開発および SE を担当。退職後に半年の翻訳講座を受講。マニュアル、仕様書を中心に広範な分野の和訳、英訳を経験しています(携帯電話、精密機器、半導体、サーバーシステム、モバイルシステム、セキュリティー、インターネットプロトコル)。納期内の高品質納品はもちろんのこと、お客様のよきパートナーとしてお仕事を引き受けさせていただきます。
mailmailWeb東京都
10年以上 英検1級
Windows 7, Office 2010/2013(Word, Excel, PowerPoint), Trados Studio 2015
contactE-mail
2017年01月03日09時40分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30