■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

PowerPoint 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4812 山岸  泰司バイオ・医薬・機械・電気・通信・環境・エネルギー・家電・海外取引 仏日・日仏・英日
PR大手商社で30年間機械営業、仏語圏への出張を多く経験し英語圏に4年駐在。2年間家電開発会社に出向。その後バイオ関連機械メーカーで15年間技術営業の経験により機械・バイオ・医薬に精通。主な翻訳実績は次の通り。バイオ関連装置取説英日、洗剤カタログ仏日、医療関係仏日、自動車部品特許仏日、機械電気用語集日仏、自動車業務提携契約書仏日、高速道路解説書日仏、農産物プロジェクト日仏、歴史論文日仏、美術館の歴史仏日、原子力関連文書仏日、検査成績書日仏、居酒屋メニュー日仏、観光ガイド日仏、鉄道システム契約書英日、電子たばこ技術特許仏日、安全マニュアル日仏、分光計取説仏日
mail横浜市
6年以上 仏検準1級 2014年
Windows 10 Word/Excel/PowerPoint
contactE-mail
2019年10月16日21時20分 Top Home 
No.1027 岡田  敦医学・薬学(薬理、毒性、薬物動態、臨床、獣医学、医療機器)、生物学 英日
PR総合化学品メーカーの医薬品研究部門に約7年間勤務した後、2000年に独立しました。主に医薬品の薬理、毒性、病理、薬物動態、臨床試験、PSUR/PBRER等の文書を扱っています。医薬品の製造販売承認関連文書の翻訳経験が豊富です。また、材料試験、マニュアル等の医療機器関連の翻訳も数多く手掛けております。医学以外では、大学院で専攻していた生物学分野が得意です。約20年間の実績に基づいて正確かつ理解しやすい翻訳をスピーディーにお届けいたします。
mail東京都
10年以上 修士(理学)
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail 03-6903-6410
2019年10月15日22時37分 Top Home 
No.5355 櫻木((SSaakkuurraaggii))  由紀((YYuukkii))ビジネス文書(問い合わせ、コレポン)、雑誌記事、プレゼン資料(記者発表)、公的機関文書、リサーチ翻訳 西日・日西
PR英語を公用語とする外資系企業での秘書や特許事務所で米国人特許弁護士のアシスタントを経て、現在はアパレル企業内で企業内翻訳者としてプレスリリースや議事録、その他の社内文書を担当しています。 履歴書、精密機器開発文書、医療系雑誌記事、絵本、契約書、建物診断等の多様な内容の翻訳を受注しています。日西・西日翻訳は、2017年10月IFEXでのコロンビア大使館ブース担当や2018年7月同大使館主催の独立記念祭スタッフ、2018年10月同国重量挙げ選手団の通訳やテレビ番組用のリサーチ等の他、翻訳も行なっています。2017年コロンビア花卉輸出協会「いい夫婦の日」記者発表資料や2018年南米スポーツ選手のオリンピック出場実績調査結果、2018年市町村のスポーツ選手団合宿受け入れ条件文書等の実績があります。2019年は、オリンピックの事前合宿のために来日したコロンビアのレスリング選手団の通訳、コロンビアパラリンピック委員会のアビラ会長の通訳、8月にはコロンビアの伝統楽器アルパ・ジャネーラ奏者のアンドレス・アレーナス氏の通訳も行いました。また、映像翻訳では、3月にはフジテレビ「とくダネ!」等の番組でチリ等での取材映像の翻訳、6月にはフジテレビ「バイキング」のサッカー・久保建英選手のインタビュー映像翻訳、8月にはNHK BS1・国際報道2019のメキシコの特集の映像翻訳を担当しました。9月と10月には北朝鮮に関する学術論文の翻訳を行いました。
mail東京都
4年以上 <英語>TOEIC940点、英検準1級、ケンブリッジ英検CAE、ロンドン商工会議所ビジネス英検レベル2<スペイン語> DELE A1, A2
Word, Excel, PowerPoint*Trados未使用
contactE-mail 9099977639
2019年10月12日14時39分―12日14時41分 Top Home 
No.4303 生原  功工業分野、特に各種機械、装置、分析・理化学機器、(M)SDS、材料物性、環境、エネルギー関連(国際規格、国家規格は定期的に受注。(M)SDSは数百件実績あり) 英日
PR物理学科修士課程修了後、日本を代表する総合化学メーカーおよび精密化学・機械メーカーの2社の研究所にて25年間研究開発に従事、さまざまな科学技術・知識を習得。米国翻訳大学院にて技術文献、特許等の技術翻訳の実践的翻訳技術を体系的に学習し、翻訳修士号取得。工業翻訳は実務経験や知識がなければ翻訳は困難です。翻訳は幅広い科学・工学知識と豊富な実務経験を有し、体系的翻訳訓練を受けたプロにお任せください。ご用件を明確に、365日いつでもご連絡ください。対応可否を即座に判断、ご連絡いたします。ご満足のゆく翻訳をご提供いたします。お客様提出前後の疑問点にも丁寧に対応させて頂きます。翻訳会社経由10〜15円/ワード、お客様直15〜50円/ワード。機械翻訳ポストエディットは、通常の翻訳作業に機械翻訳の読み・理解・修正という工程が付加されますので、それぞれ2割増、1.6倍でお受けしたいところですが、翻訳力の向上に有害と思われ、現状お受けできません。
mail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4700E、MR4500E、MR4600E、TY1100 OS:Windows 7、10 インターネット接続:光回線にて常時接続 アンチウィルスソフト:カスペルスキーおよびシマンテック両社製品併用 使用可能なソフトウェア:Word、Excel、PowerPoint 2010、Adobe Acrobat Pro DC、Trados 2015、2019、memoQ、Memsource、Felix
contactE-mailまたは電話 携帯 090-8961-3972、固定 0465-38-2156/Fax 0465-38-2156
2019年10月09日12時29分 Top Home 
No.4098 小森谷  洋子金融(資産運用、証券、投資銀行、プライベートエクイティ・ヘッジファンド)、社会責任投資(SRI)・SDGs関連、環境ビジネス(気候変動関連、TCFD) 英日・日英
PR資産運用業界で、20年以上機関投資家に対し投資商品のセールスとサービス業務に従事。カバーしている分野は、マクロ経済や資本市場、外国株式と債券(欧米、アジア)、オルタナティブ(プライベートエクイティ、ヘッジファンド、リアルアセット、インフラ、不動産)、外国証券事務、企業の社会責任投資、エンゲージメント活動、気候関連開示、国連持続可能な開発、グリーンボンドです。文書のタイプとしては、機関投資家向け運用報告書や投資商品の営業用プレゼン資料、資本市場レビュー、外国籍私募投信の目論見書等法定書類、プレスリリース、会社案内、ウェブサイト原稿、セミナーや会議向け資料、新聞や雑誌記事を扱っています。プロ向けの訳文の完成度の高さに加え、簡潔さと迅速性を常に意識しています。
mail東京都渋谷区
10年以上 全米証券業協会登録有価証券外務員資格(RRシリーズ7)、 証券外務員II種、証券外務員I種、証券外務員営業責任者
Windows 10、MS Word、Excel、PowerPoint等。
contactE-mail 08030865839
2019年10月09日09時03分―10日10時04分 Top Home 
No.5144 石橋  雪江ソフトウェア全般(開発者向けマニュアルなど)、ビジネス関連 英日・日英
PRアメリカ、シンガポールに通算10年近く在住、2013年より日本に拠点を移し、フリーランスの翻訳・通訳(日英・英日)、ライター、編集として活動しております。 翻訳・通訳に関しては、金融系システムエンジニアとしてIT企業(SIer)勤務時から実務で経験を積んできました。現在は主にパッケージソフトの各種マニュアル翻訳や、ビジネス全般に関わる翻訳(契約書、プレゼン資料、マーケティング資料、ウェブ掲載文)などに対応しております。 2015年より翻訳支援ソフト(OmegaT)を導入しております。用語集がある場合はその内容を確実に反映することができ、類似した文章や言い回しの訳文について統一を図ることが容易なため、品質向上・安定につながってお客様にもご好評いただいております。 翻訳実務経験年数は長いのですが、他業務と兼務していた期間が多く、まだまだスキルアップを図るべく日々努めております。
mail長崎県大村市
10年以上 Advanced Professional Translator(T00020、翻訳者評価登録センターに2019年6月登録)、ほんやく検定 日英1級翻訳士(2017年9月合格)、TOIEC 980(2016年5月)
翻訳支援ソフト:OmegaT、ソフトウェア:MS Word/Excel/PowerPoint、OS:Windows 10、RTF、HTMLファイルなどにも対応します。
contactE-mail
2019年10月08日12時21分 Top Home 
No.5444 岡本  尚央子医薬品・医療機器治験関連文書全般(IB、CTD、ICF等)、社内手順書、医療機器マニュアル 英日
PR【新規登録の審査手続中】国際基督教大学を卒業し人文系の翻訳を副業で7年間経験後、医薬専門の翻訳会社勤務を経てフリーランス翻訳者として独立。メディカル翻訳歴15年。主に医薬品や医療機器の薬事申請関連文書を扱っています。治験実施計画書、CTD、添付文書、症例報告書、医療機器マニュアル、社内文書、医学論文など幅広い文書の翻訳を経験しており、正確かつ読みやすい日本語で翻訳会社様から高評価を頂いております。『メルクマニュアル18版』(日経BP社、2006年)の翻訳プロジェクトでは7節(循環器学)76章・79〜81章の翻訳および7節の大部分の校正を担当し、7節の翻訳は全節中で最優秀との評価をクライアント様から頂きました。また、趣味のゴスペルのご縁で、単訳書としてグラミー賞受賞ゴスペルシンガーの自伝『ドニー・マクラーキンストーリー 暗闇から光へ』(ドニー・マクラーキン著、いのちのことば社、2006年)があります。
mail神奈川県
10年以上 図書館司書
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint, Memsource
contactE-mail
2019年10月07日15時05分 Top Home 
No.4351 松田(まつだ)  烈(つよし)機械、電気、自動車、金属材料、医療機器(レギュレーション、品質管理、社内教育資料、マニュアル・仕様書)記事・プレスリリース、医薬系(医学論文)、特許 日英・英日
PR工場やプラントなどで取り扱う装置や部品のマニュアルや就業規則などの翻訳を最も得意としております(直近では、医療機器のマニュアル、自動車部品に使用する半導体・電子部品などの組立製造工場や発電所のプラントで取り扱う機械装置の運転マニュアルの和訳に携わっておりました)。1日あたり2000〜3000文字程度(日英)または1500ワード程度(英日)の翻訳作業が可能ですが原文の内容を考慮しお時間を頂く場合がございます。専門的な分野の翻訳につきましては、最先端技術などにつきましては厳正なリサーチを行いながら翻訳作業を進めており、正しい語彙の選択や訳出を行うことにより品質向上を追求しております。翻訳実績としては、製造(マニュアル・仕様書や品質管理)をはじめとし、医療(生活習慣病、心疾患、医療機器のマニュアルやレギュレーション)、最先端技術に関する翻訳依頼を頂く機会も多くなり、そのような機会を頂き日々精進しております。特に機械の分野においては翻訳会社様や他の翻訳者様が気づかないような非常に細かい部分にも配慮しながら訳文の作成・推敲を行うことができます。これが私の翻訳者としての強みであります。
mailWeb北海道札幌市東区
10年以上 機械設計技術者3級、TOEIC915
デスクトップ:Windows10、Office 2016、ラップトップ:Windows10、Office 2016: Word2016, Excel2016, PowerPoint2016,ホームページビルダー Acrobat Reader, PDF VIEWER, TRADOS Studio 2019 Freelance
contactE-mailまたは電話 08045044550
2019年10月07日01時20分 Top Home 
No.3866 金  智恵観光、建築、インテリア、店舗、契約書、戸籍謄本、お手紙、書籍、ホームページ、漫画、映像素材の翻訳 他 日韓、韓日
PR1974年ソウル生まれ、1976年来日。幼少期より日常において韓国語と日本語を使っていたため韓国語を母国語とし、日本語ネイティブでもあります。高校卒業後、韓国の梨花女子大学へ進学。大学では初等教育学を専攻。大学卒業後、ソウル内で個人経営の日本企業で勤めたのち建築を学ぶために再び来日。東京へ戻り建築関係の専門学校へ進学。専門学校卒業後は池袋所在の某設計事務所で設備設計業務に携わっておりましたが、2009年に出産を機に退社。2009年から日韓、韓日の翻訳活動を続けております。幸運にも今までの勤め先は日本、韓国共に双方の国と縁がある会社でしたので日韓、韓日翻訳・通訳業務に継続的に携わる事が出来ました。幼少期より、両国語を自在に使い分ける事は出来ましたが、やはり、翻訳・通訳のスキルは仕事で培われたところが非常に大きいと言えます。まだ経験はありませんが、漫画好きなので漫画の翻訳や絵本などの翻訳にもチャレンジしたいです!
mailWeb東京
10年以上 梨花大学 初等教育学科卒業
ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2019年10月02日11時30分 Top Home 
No.4138 鈴木  卓人工知能 機械学習 数理モデル 信号処理 / 素粒子 核 原子力 放射線 電子工 無線工 流体 熱力 / ナノ 分子動力 錯体 界面 / 地球・宇宙物理 / 生化 微生物 免疫 日英・英日
PR◆学術論文、特許明細書。◆元総合商社勤務。商社退社後入学したカナダのダルハウジー大学では2年目まで化学専攻。2年目終了時、日本の某国立大医学部学士編入試験受験、1次合格、2次棄権。その後ダルハウジー大学にて理論系へ転向、物理学及び数学のダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給。商社勤務時代ノルウェーのオスロに4年間駐在、大学時代カナダのハリファックスに4年間留学。◆科学系学術会議・技術会議、食品医薬品局監査通訳対応。言語は日⇔英、逐次。
mailWeb山形県(庄内地方)
10年以上 英検1級 英語通訳案内士 TOEFL CBT 270 (PBT換算 637)
Window 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話 080-6053-4729
2019年10月02日11時26分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書、取扱説明書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など オランダ語・日本語・英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。過去およそ10年の経験の中で、工場コンサルティングやSAPトレーニング、会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートおよびオランダの公的機関や企業への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本の翻訳まで幅広く対応しております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), SDL Trados2019, InqScribe (映像翻訳用ソフト)
contactE-mailまたは電話 +31648775929
2019年10月01日17時36分 Top Home 
No.2271 岡  朋子広告&マーケティング、出版/ファッション&ラグジュアリー、ホスピタリティ、医薬、料理など/デスクリサーチ(仏語&英語)/仏日翻訳添削指導 仏日・英日・日仏・英仏
PR● 翻訳歴19年(仏英日)● ラグジュアリーブランドを中心に、ウェブサイトや動画字幕、プレスリリース、季刊誌などの翻訳を長年担当しています(レザーグッズ、ジュエリー&時計、アパレル、化粧品、インテリアなど)● 原文のニュアンスを正しく伝えながら、日本語として自然で美しい訳文に仕上げます。トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)の経験も豊富です ● 訳書に『くらべてわかる!ほんとのおおきさ動物図鑑』など ● 仏英ファッション情報サイトの日本語版コンテンツ管理や記事翻訳・編集の経験豊富 ● 仏語圏在住20年以上、フランス企業やベルギー政府関連機関での勤務経験あり ● 仏語&英語ソースのデスクリサーチ、仏日翻訳の添削やレッスンも承ります。ご相談ください。
mailフランス(南部)
10年以上 実用フランス語技能検定1級
Mac OS X、Wordfast pro、Memsource、Office(ワード・エクセル・パワーポイント)、Pages & Numbersなど
contactE-mail
2019年10月01日03時35分―01日04時35分 Top Home 
No.2964 洞口  真理ビジネス全般、契約書、定款、就業規則、社内規則規程等の規則規程類、時事社会問題、報道国際情勢、財務、大学関係(学修要綱等)、その他一般文書等 英日・日英
PR英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴9年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社での国際報道記事の翻訳を経てフリーランスとして独立。正確かつ的確な翻訳を行います。短納期、少量の案件にもできる限り対応致しますのでお気軽にお問い合わせください。これまでの主な翻訳物:ビジネス文書全般、契約書、定款、就業規則、社内規則規程、贈賄防止規程等の規則規約規程類、品質マニュアル、大学学修要綱、留学生ハンドブック、企業プレスリリース、プレゼン資料、決算財務書類、国際報道記事、治安情報、その他一般文書等。現在、英訳(日英)と和訳(英日)の割合はおよそ7:3となっております。
mail東京都
10年以上 ケンブリッジ英検CPE(特級)取得 TOEIC 950点
Microsoft Windows 10、Microsoft Office 2016 Word、 Excel、PowerPoint
contactE-mail
2019年09月30日15時03分 Top Home 
No.4769 岸  正世映像字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー) 英日
PR2017年から映像字幕翻訳を中心にお仕事をしています(2013年からフリーランスで実務翻訳をしながら、制作会社系の映像翻訳学校を修了しトライアルに合格しました)。現在はCS放送用のミステリードラマを多く手がけていますが、劇場公開映画、映画祭、パッケージ作品、また、他言語作品のベタ訳からの字幕リライトや英文スクリプト/字幕からの日本語字幕作成の経験もあります(作品リストをお送りいたしますのでお申し付けください)。さまざまなジャンル、タイプの映像に取り組めるよう常に意識して研鑽を積んでいます。作品が作られるまでにかかわってきたすべての人々の努力を無にせず、より多くの人に伝えるために少しでもお役に立てるようになりたい、常にそう意識しながら丁寧な調査と字幕作成を心がけています。字幕制作ソフトとしてNetSST G1、Babelを所有しています。
mail東京都
4年未満 英検1級、TOEIC980点、通訳案内士(英語)
Windows 10, NetSST G1, Babel, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2019年09月30日14時19分―30日14時26分 Top Home 
No.3418 朱  慶平WEBページ、不動産、建築、法律、契約書、特許、中国漢文・漢詩 中日・日中
PR法律、契約書、不動産関連の中国語翻訳を得意としております、中国語簡体字、繁体字両方対応可能。多分野において実績あります。どんな原稿でも、顧客のニーズに合った翻訳サービスをご提供します。迅速な御見積書作成!クレジットカード対応!是非ご用命ください。(スケジュールさえ合えば、通訳もお引き受けします)  翻訳の言語別では、最近のデータとして、日→中翻訳は件数では多いが、文字数では中→日翻訳の方が半数以上を占めるようになりました。
mailWeb和歌山
10年以上 宅地建物取引主任者 日本語能力試験1級
WindowsXP/Word・Excel・PowerPointなどのファイルに対応。
contactE-mail 090-5640-0961
2019年09月29日15時20分 Top Home 
No.5130 榊  利夫【専門】契約書・法律【一般】その他様々なジャンル 英日・日英
PR英文契約書日本語訳の品質に関しては定評がございます。 複数の一流企業により認められています。 【主要取引先】 日本コンベンションサービス株式会社(東京都千代田区霞が関)Straker Translations (Auckland, Newzealand)Elanex Inc. (Cupertino, California) 等 【学歴】東京大学教養学部後期課程アメリカ科中退,東京理科大学理学部第二部数学科卒業,(2020年に中央大学法学部通信教育課程3年次編入の予定)【料金】仕事を契約書に特化することを希望しているため、契約書の翻訳に限って、英日5円/Word(原文計算)日英2円/文字(原文計算)からお引き受けいたします。
mail東京都
6年以上 第一種情報処理技術者、第二種情報処理技術者。
*ウルトラブックVAIO S13,CPU intel CORE i3 *OS Windows 10 *アプリケーション Microsoft Office Home & Business 2013 Word Excel PowerPoint セキュリティーソフト NTT フレッツ・ウィルスクリア 取扱可能ファイル PDF docx doc xlsx xls pptx ppt rtf txt
contactE-mailまたは電話 [Mobile]080-5871-6245[Tel]03-5944-1535
2019年09月28日11時49分―28日12時23分 Top Home 
No.3245 小谷  麻里紗ビジネス、環境、訴訟、福祉、医療、教育 タイ日・日タイ・英日
PRタイ語の通訳翻訳経歴15年。タイ・日本のハーフです。慶應義塾大学文学部卒業後、チュラロンコーン大学文学部大学院に留学しました。現在はフリーランスで翻訳、通訳を専業としております。翻訳は新聞記事の和訳、投資委員会布告和訳、契約書和訳、証明書和訳およびテレビ番組の映像翻訳などを多く手がけてきました。通訳は商談一般、二国間協力プロジェクト、研修通訳、法廷通訳、株主総会や内部監査通訳、セミナーやグループインタビューの同時通訳、医療機関の視察ツアー、市場調査通訳など幅広い分野で経験があります。展示会での日タイ英三ヶ国語通訳およびイベントの司会、ラインやスカイプを利用したオンライン通訳も承っております。お気軽にご連絡下さい。
mailWebバンコク
10年以上 文学修士
Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2019年09月27日15時27分 Top Home 
No.3396 鈴木  昭法律、IT、ビジネス文書、一般文書、スポーツ(特に野球)など 韓日・日韓
PR大学で韓国語を専攻、韓国・高麗大学校を経て、私立大学職員に。その後、日本語学校で韓国語の翻訳業務に従事したのちに独立。韓国語翻訳と韓国語講師を20年続けています。翻訳実績は、日韓の官公庁関係、観光パンフレット、ゲームローカライズ、日本の放送局からの依頼で韓国プロ野球(KBO)に関する翻訳など。一橋大学大学院言語社会研究科修了。日本語と韓国語間にありがちな直訳くさい表現ではなく、自然な文章となるよう常に心がけています。よろしくお願いいたします。
mail東京都
10年以上 韓国語能力試験6級
Windows10/ Word/Excel/PowerPoint
contactE-mail
2019年09月25日02時48分 Top Home 
No.1767 OOsskkaarr  LLaannzziieeggoo自動車、機械、マニュアル、コンピュータ、Web Page、観光、等 英西・日西・西日
PRスペイン人翻訳者、オスカル・ランシエゴと申します。翻訳経験は26 年以上。日本での滞在歴は約18年。英語はロンドン(3年)、ニューヨーク(2年)にて習得。東京の日本語学校にて日本語学科修了。現在はアシスタントである日本人の妻(EOIスペイン語C1合格)と翻訳業務に専念しているため、スペインと日本双方の習慣や文化を理解した翻訳の提供が可能です。日本の自動車と機械マニュアル関連の経験が最も多く得意分野ですが、その他幅広い分野で対応可能です。速く正確に、そして読む人にとって読みやすい翻訳をこころがけています。翻訳された文章だと思われない自然な文章に翻訳します。ネイティヴチェックやテープ起こし、現地での通訳やコーディネートも可能です。スペインやバスク地方に関する調査等についても、お問い合わせください。何時でも受け付けいたします。Skypeでの通信も可能です。
mail東京/スペイン(サン・セバスティアン)
10年以上 日本語学科修了
Windows 10, Word 2016, Excel, PowerPoint, Memosource, etc.
contactE-mail TEL/FAX: 34-943-246541
2019年09月23日16時57分―26日19時54分 Top Home 
No.4978 朱宮  令奈IT、マーケティング、金融、ニュース記事、アパレル、観光、自動車 英日・日英
PR翻訳者の大手ネットワークのクラウン会員(ノンフィクションと金融)です。TQE翻訳検定3級(IT)取得者です。Trados 2015所有。ITおよびマーケティング分野(リリースノートやヘルプサイト、トレーニングサイトなど)の経験が豊富で、特にエンドユーザ向けの分かりやすく柔らかい表現が得意です。ニュース記事(金融やガジェット、車など)翻訳、iPhoneおよびAndroidアプリの翻訳の経験も豊富です。ある翻訳会社のトライアルでは過去にあまり例のない満点合格を果たしたり、カナダで通った通訳・翻訳専門学校で3度開催された翻訳プロジェクトにて、3度とも最高点を取得するなど、高い実力を保有しております。大手自動車メーカーの経営企画部にて3年、大手パソコンメーカーのビジネス企画部にて1年半、社内翻訳者として勤務。自動車メーカーでは、役員会議の議事録や会社方針(全社で使われる1年間の経営方針)、経営・企業戦略に関する資料、ビジネスレター、コレポン、、役員会議資料、決算発表資料、環境に関する資料など翻訳。パソコンメーカーでは、ソリューションやアプリケーション等のマニュアル等を翻訳。お気軽にお問い合わせください。
mail愛知県
6年以上 TQE翻訳検定3級(IT)、TOEIC935、ITパスポート、証券外務員二種、環境社会検定、秘書検定2級
Trados 2015、Xbench、Windows10、Word2016、Excel2016、PowerPoint、PDF
contactE-mail 090-8554-6126
2019年09月21日00時39分 Top Home 
No.1400 伊東  申一郎法文系全般(契約書、規約、定款、法律、会計、法務、金融、財務投資、政治経済) 日英・英日
PR早稲田大学政経学部卒業。行政書士(Solicitor)登録。米国CFPボード認定ファイナンシャル・プランナー登録。ライセンス契約、機密保持契約、販売代理店および業務委託契約その他の英文契約書(Agreement; Contract)の英訳と和訳を中心に、就業規則などの会社規程や方針、ネットに掲載するサービス利用規約、現在事項証明書、履歴事項全部証明書等の登記簿謄本、住民票・戸籍謄本、公正証書、判決文のほか、民法、刑法、税法の条文、会社定款(Articles of Incorporation)、規約、規則、議事録、ビザ申請書類、連結財務諸表(Financial Statements)や監査報告書の翻訳に従事しています。翻訳に当たっては専門用語の使い方に注意しています。大企業や法律事務所からの依頼が多いです。
mail福岡市
10年以上 行政書士 CFP(国際ライセンス) 通関士(財務省) 1級ファイナンシャルプランニング技能士 在留資格審査関係申請取次者(法務省) 簿記1級 実用フランス語検定 スペイン語技能検定、実用イタリア語検定 ドイツ語技能検定 ロシア語能力検定 中国語検定
Windows 10 64-bit, Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話 TEL 092-523-8005 FAX 092-523-8018
2019年09月19日14時31分―22日17時27分 Top Home 
No.3406 ファレル  アレクサンダー国際関係、政治、経済、観光、科学一般、スポーツ等 日英
PRクリエイティブ翻訳に専門しております。クオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はノンフィクション作品・書籍、ニュース記事、雑誌記事、広告記事、プレスリリース、ナレーション原稿、字幕・テロップ、企業ホームページ、プレゼンテーション資料、スピーチ原稿。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。翻訳実績:外務省からの依頼で首相や外務省関係者のスピーチと外務省のリリースと内部文書等、朝日新聞のオンライン英語版ニュースサイトの記事、国際関係や最新技術の内容がある書籍、Google Japanの広告記事とプレゼンテーション資料、全日空の機内誌の記事とプレスリリース、宝塚歌劇団のホームページ、宇宙航空研究開発機構(JAXA)のホームページ等。英語のトラベルライティング(広告記事等)も扱っております。
mail京都市
10年以上 学歴:修士号(国際関係)、学士号(歴史) ・ 日本語能力試験(JLPT) N1 点数:134/180
作業環境:日本語版のWindows 10 64-bit&MSオフィス2016(ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2019年09月18日16時36分―22日12時55分 Top Home 
No.4040 隅内  美保原子力、航空、機械、自動車、土木建築、電気通信などの技術分野全般、財務・金融、化学、食品、広告、アパレル等 英日・日英
PR長年翻訳会社に勤務し、英文和訳、和文英訳の編集・校正に従事してきました。ここ15年は自分で翻訳を手掛け、取扱ジャンル以外でも、広告文書、契約書、ナレーション、スピーチ原稿など、多種多様な分野のビジネス翻訳を手掛けており、英文和訳、和文英訳の双方において、お客様に高い評価をいただいております。1日の翻訳量は少なく見積もって英文和訳2000ワード(原文英文のワード数)、和文英訳6000文字(原文和文の文字数)です。ご要望があれば、可能な範囲で当日納品にも対応します。また、上記を超えた分量のお仕事でも、ご相談頂ければできるだけ対応させていただきます。SDL TRADOS 2019使用、Memsource使用経験あり。過去の経験を生かしてクライアント様のお役に立てればと思っております。
mail東京都杉並区
10年以上 実用英語検定 準1級、TOEIC975点
Windows 10マシン使用、MS Office 2016(Word、Excel、PowerPoint)、Adobe Acrobat DC、SDL TRADOS 2019、Memsource
contactE-mail TEL 03-3387-3321/FAX 03-3387-3322
2019年09月13日13時38分―13日13時40分 Top Home 
No.692 鈴木  紀美子契約書翻訳(売買契約、知的財産権、代理店契約等)、会社定款、株主総会議事録、M&A、就業規則、半導体製造装置、公文書、航空法 日英・英日
PRFederal Aviation Administration, DOT(米国運輸省連邦航空局FAA)(米国大使館付き)に10年間勤務後に独立。翻訳は実務を通して十分な経験を積みました。現在、契約書は、知的財産権契約、M&A、代理店・販売店契約、不動産売買契約等を行っております。法律文書は、会社定款、取締役会・株主総会議事録、就業規則、その他公文書があります。その他には、各種市場調査、ビジネス一般、海外移転等を多数行っております。ここ十数年、半導体製造装置のマニュアル・仕様書を定期的に翻訳しています。その他、個人書簡、戸籍謄本、住民票等および海外留学等の提出書類なども翻訳いたします。なお、いずれのご依頼に関しても守秘義務を履行致します。柔軟な対応を心掛けております。法人のお客様、個人のお客様を問わず、ご質問がございましたら、お気軽にお声をおかけください。
mail国立市
10年以上 国連英検特A級
OS:Windows 7、Windows 10 ファイル:Word、 Excel、 パワーポイント、Acrobat他 TRADOS 2007/2015/2017
contactE-mailまたは電話 080-5038-7888
2019年09月13日13時32分 Top Home 
No.1920 古田(ふるた)  泉(いずみ)翻訳:医薬学論文、品管文書、行政/税務/法令文書など ◇逐次通訳:工場GMP監査、施設園芸・選果機・酪農分野の視察・ヒアリング、商談 蘭・英⇔日
PR蘭⇒日を中心に翻訳暦16年:製薬企業、治験機関勤務の経験を生かし医薬関連文書、論文はじめ各種文書を承ります。バベル英和翻訳本科Top Graduateです。リピート率もほぼ100%。正確で読みやすい翻訳と丁寧な申し送りでチェック担当者様の負担を軽減いたします。■英・蘭⇔日の通訳暦は15年:通訳利用経験のあるお客様の多くから、通訳を介したやり取りのもどかしさやストレスがない、わかりやすいと好評を頂いております。インタビューや視察訪問では限られた時間で必要情報を入手戴けるよう通訳+αでサポートいたします。■主な翻訳実績:各種医薬文献や治験関連文書、認知症患者介護手引書などの産業翻訳から、オランダ・ミリオンセラー小説の出版翻訳まで(「妻ががんなのに、ぼくは恋人のベッドにいる」古田いず実名義で2009年刊)。ディックブルーナの展示パネルや同作家の公式ウェブを手がけたこともあります。テーマや分野のさらなる詳細は業務実績一覧をご請求ください。■いただいたメールには数時間以内、不在時でも1日以内に必ずお返事いたします。オランダ語通訳対応
mailオランダ南部
10年以上 オランダ語国家試験NT2全4科目合格(書読話聴)/英語TOEIC930点/バベル英和翻訳本科Top Graduate/日本薬剤師免許/大学薬学部首席卒業
Windows 10,Word, Excel, Adobe Reader, PowerPoint
contactE-mail
2019年09月11日06時46分 Top Home 
No.5441 松本  壽幸機械、精密機器、IT機器、電気、電子、エネルギー、自動車、金属材料、生産システム(IoT・ロボット)、品質管理、コンプライアンス・内部統制 英日・日英
PR通信設備および自動車部品の製造会社においてエンジニアとしての専門分野を持ちながら、会社専属の英語翻訳家、英語通訳のような形で30年間ずっと英語需要に対応してきました。その後定年退職を機に、過去に培った技術的および管理上の知識を生かして在宅翻訳者に転身しました。ものづくりに関してはハード面・ソフト面および企業運営のすべてに対応します。特に、なぜそう言えるのかという技術的追求を常に念頭に置いた、正確な翻訳を得意としています。
mail茨城県
6年以上 英検1級、TOEIC930点
Windows10、Office 2016(Word, Excel, PowerPoint)、TRADOS Studio 2019 SR2、Memsource
contactE-mail
2019年09月10日07時45分 Top Home 
No.4633 大塚  朋子WEB記事/広告・マーケティング/食・レシピ/エンターテインメント/海外情報/観光/ビジネス全般 英日
PR大塚 朋子(Tomoko Otsuka) オンラインマガジン記事和訳・抄訳(IT、フード、ライフスタイル、セレブなど)の他、ウェブコンテンツ、広報・マーケティング資料、ビジネス関連文書等を中心に対応しております。またこれまでも、観光、ファッション、コスメ、エンターテインメント、携帯アプリやDTMソフトウェアのローカライズなど、幅広いジャンルの翻訳を手がけてまいりました。WEBデザインの知識や経験もあり、HTMLなどのタグが入った翻訳も対応が可能です。イギリス在住経験あり。ブリティッシュロックが心の栄養。翻訳者としての8年間の経験をもって、皆様のお役に立てれば幸いです。ご連絡をお待ちしております!
mail北海道札幌市
6年以上 TOEICスコア970点、University of Cambridge, Certificate in Advanced English(ケンブリッジ英検CAE(上級))、初級システムアドミニストレータ、教養学士(国際関係学部)
OS: Windows 10 / 保有ソフト: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Dreamweaver, Acrobat, OmegaT, Trados, MemoQ, Memsource
contactE-mail
2019年09月09日20時54分 Top Home 
No.5440 VVookkiinnaa  OOxxaannaa一般・ビジネス・産業・芸術・広告・美容・ゲーム・アプリ・観光等 露日・日露・英日・英露
PR日本で大学院を修了後、日露、露日、日英、英日の翻訳・校正者としての実務を10年以上に渡って翻訳業務を続けながら日本で暮らしているロシア語ネイティブ翻訳者です。現在はロシア語翻訳を専門とするフリーランス・チームの代表も務めさせていただいております。ビジネス、ニュース、外交文書、論文、文学作品等はもちろん、ゲーム、アニメ作品、Webサイトや一般のお手紙まで幅広い経験があります。お預かりする文書、作品については誠意を持って管理し、基本であるプライバシーや機密の遵守はもちろん、納期と品質に対して責任を持って取り組む事で過去10年以上に渡りトラブル無く翻訳業務を続けさせていただいております。また、チームで相互にチェックを行いながら取り組む事で高品質の翻訳を実現し、固有の解釈、表現の多いアニメやゲームなどのローカライズの為の翻訳においては必要に応じて原作者様とも各母国語で打ち合わせをさせていただく事が可能です。翻訳、通訳や翻訳校正などでお悩みの際は是非お気軽にご相談ください。
mailWeb宮城県
10年以上 ・日本語能力試験1級・TQE(翻訳実務検定)和露 ビジネス、一般
・Windows 10、Microsoft Office 365、高速インターネット・Word, Excel, PowerPoint, PDF
contactE-mail 08060410907
2019年09月09日16時25分 Top Home 
No.481 西西野  理恵ゲーム、小説・漫画、雑誌・新聞記事、エンターテインメント、カタログ他ビジネス文書 中(繁体字・簡体字)→日
PR北京外国語大学中文学部卒業。帰国後、専門学校で翻訳・通訳を学びました。中国語(簡体字・繁体字いずれにも対応可)から日本語への翻訳を専門にお受けしています。中国のTV局、新聞社のニュース、映画の字幕翻訳(台本あり)、台湾のライトノベル、漫画の翻訳ほか、ゲーム翻訳、歌詞翻訳、ビジネス文書翻訳、手書き文字の打込みなど。市の依頼での中国語臨時講師などの経験も有り。日本の出版社の小説大賞で賞を頂いたこともあり、日本語の文章力には自信があります。ゲームシナリオライター。※最近はゲームのお仕事を多く頂いております。RPG(武侠系、ファンタジー、ホラー、コメディ)、パズル、スポーツチーム運営シミュレーションなど。※テープ起こしは承っておりません。
mail茨城県つくば市
10年以上 中国語検定2級
Windows10/Word、Exell、PowerPointなど。memoQ、Crowdinほか利用可能。
contactE-mail
2019年09月09日11時32分 Top Home 
No.2944 MMoorrrriissoonn  RRoosseemmaarryy  学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailSalem, Oregon USA
10年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Microsoft Windows XP, Mac Word, Excel, PowerPoint (English and Japanese), Acrobat Reader
contactE-mail 1-503-551-7325
2019年09月08日15時41分―23日10時57分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30