◆業務拡大のためIR・財務領域の翻訳者大募集!◆

WordFast 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.2320 深瀧  庸平機械、航空、船舶・海事、軍事、規格、自動車 英日・日英
PR航空全般、海事・船舶全般、防衛・軍事、自動車を中心に仕事をしております。
航空では、操縦士としての経験に基づき、実情に即した訳文を提供できます。また、アマチュアレーサー兼メカニックとしての経験から自動車について該博な知識を有しており、レース関係の訳書もあります。産業機械(農業機械、建設機械、工作機械など)の経験も豊富です。ISO、ANSI、BS、GOAT、AMST、ULなどの規格類、EU指令なども毎年多数受註しております。
20年を超える経験から、特殊な分野への対応能力が磨かれており、調査能力を高く評価していただいております。また、単なる逐語的置き換えではない自然な訳文でご好評をいただいております。英訳案件は、ネイティブチェック後の納品も可能です。
(公)日本航空機操縦士協会正会員 (社)日本航空技術協会正会員 (社)自動車技術会正会員
mailmail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 11、MS-Office 2016 Pro(PowerPoint可)、TRADOS 2021、Phrase、MemoQ11、Transit NXT、Wordfast、Logoport、IBM Workbench、InDesign
contactE-mail
2024年10月24日11時04分 Top Home 
No.4866 小林  朝子医薬分野(すべての診療科):治験総括報告書、CIOMS、論文、症例報告書など。IT翻訳、マーケティング翻訳 英日・日英
PRフリーランスの医薬翻訳者として約15年の経験を積んできました。多くの治験報告書および症例報告書を訳す一方で、The Lancetの和訳やNature Geneticsをはじめとした各種ジャーナルへの投稿論文・抄録の和訳および英訳も行っております。
過去に取り扱った主な分野は、心臓、消化器、腎臓、肝臓、糖尿病、遺伝疾患、インフルエンザワクチン、学会資料、製薬会社データなどです。その他、添付文書、インフォームドコンセント、レター、マニュアル、Web記事などにつきましても対応可能です。的確な調査を行い、正確で読みやすい翻訳を仕上げ、取引先からもリピートオーダーを多くいただいております。和訳英訳ともに常時対応可能ですので、どうぞよろしくお願いいたします。
なお、電子症例報告書などの医学IT関連文書につきましても、対応しております。最近は、IT翻訳、マーケティング翻訳の実績も増えてまいりました。また、各種CATツールを使用した案件、ポストエディット、チェックにも数多く対応しております。こちらも含めて、ご検討いただければ幸いです。
mailmail
10年以上 TOEIC、 文学士(英文学)
Windows 10, Word/Excel/PDF/Power Point、Wordfast、Memsource、MemoQ、SDLTrados、Wordbee対応可能
contactE-mail
2024年10月18日16時31分 Top Home 
No.5316 ドユマズ  シリン実務全般・ゲーム・建築・契約・各種マニュアル・医療・観光・ビジネス全般・プルーフリーディング 日トルコ・英トルコ
PR実務全般・ゲーム・建築・契約・各種マニュアル・医療・観光・ビジネス全般・プルーフリーディング 日トルコ・英トルコ
PR イスタンブールで大学を卒業してから2003年に日本に来日。東京学芸大学大学院外国語教育学科を卒業。大学で英語/トルコ語を教えています。2012から通訳・翻訳を行っています。実務全般・ゲーム・建築・契約・各種マニュアル・医療・観光・映画字幕等経験豊富。報道番組の通訳・映像翻訳・プルーフリーディング も行っています。様々な翻訳のけいけんがあります。 依頼された仕事に関して、迅速、誠実、確実な対応を心懸けております。NHK、TBS, フジテレビの海外ニュースの翻訳、司法通訳等を定期的に行っており、正確さと迅速さには自信があります。よろしくお願いいたします。
mailmail東北/日本
10年以上 日本語:JLPT N1
Windows、Word, Excel, PPT, smartcat, Wordfast
contactE-mail
2024年10月18日15時55分 Top Home 
No.5445 LLeePPhhuuccTThhiieenn  PPhhoonngg((フォン))日越翻訳, 英越翻訳, 法律翻訳, ビジネス文書翻訳, IT・技術翻訳, 観光翻訳, 医療翻訳, カスタマイズ翻訳 日越、英越
PR私は千葉の麗澤大学を卒業し、長期間にわたり日本に留学しました。さまざまなパートやインターンを経験してきましたが、正社員として働いた経験はまだありません。今後は、これまでに学んだ知識やスキルを実務で活かし、更に成長したいと考えています。特に日本語を活用できる環境での仕事に強く興味を持っており、積極的に挑戦していきたいと考えています。また、異文化理解や多様な視点を活かし、国際的なプロジェクトにも貢献したいと考えています。さらに、Trados、memoQ、Wordfastなど、すべてのCATツールを使いこなす能力があり、翻訳の効率性と正確性を高めることができます。日々学び続け、専門性を高め、チームと共に成長していくことを目指しています。これからも、どのような案件にも柔軟に対応いたします。どうぞお気軽にご相談ください。
mailmailホーチミン市
6年以上 日本語能力試験N1レベル
Trados, memsource,word, excel
contactE-mail
2024年10月11日18時56分 Top Home 
No.5198 松原  麻実契約書・証明書・規程などの法務関連および出版翻訳。ポストエディット対応可。 英日・日英
PRメーカーにて約5年間社内翻訳を経験、MRI語学教育センターの実務翻訳通信講座を受講した後、独立。フリーランス翻訳者としては約10年の経験があります。社内翻訳者としては、カタログ、商品企画書、事業提案書、会社案内、売上分析資料、WEBニュース、SNSなどの翻訳を担当しました。フリーランス翻訳者としては、秘密保持契約やスポンサー契約などの契約書類、規定集、戸籍謄本、証明書、ウェブサイト、マーケティング資料、報告書、パンフレット、スピーチ原稿、ニュースや雑誌の記事などを経験しております。ポスト・エディットも対応可能です。また、子ども向け書籍の翻訳経験もございます。出版翻訳についてもお気軽にお問い合わせ下さい。(適格請求書発行事業者 登録済)
mailmail東京都目黒区
10年以上 TOEIC 950点
OS:Microsoft Windows 10  アプリケーション:Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint) ※レイアウト作業可  翻訳者支援ツール:Memsource, Wordfast Pro, memoQ
contactE-mail
2024年10月07日12時19分 Top Home 
No.692 鈴木  紀美子契約書翻訳(売買契約、知的財産権、代理店契約等)、会社定款、株主総会議事録、M&A、就業規則、半導体製造装置、公文書、航空法、戸籍謄本等 日英・英日
PRFederal Aviation Administration, DOT(米国運輸省連邦航空局FAA)(米国大使館付き)に10年間勤務後に独立。翻訳は実務を通して十分な経験を積みました。
現在、契約書は、知的財産権契約、M&A、代理店・販売店契約、不動産売買契約等を行っております。会社定款、取締役会・株主総会議事録、就業規則、その他法律文書・公文書の翻訳を行っております。各種市場調査、ビジネス一般、海外移転等を多数行っております。半導体製造装置のマニュアル・仕様書の翻訳を定期的に行っております。その他、個人書簡、戸籍謄本、住民票等および海外への提出書類等も承っております。
法人・個人のお客様を問わず、翻訳をお承り致します。すべてのご依頼に関して守秘義務を履行致します。柔軟な対応を心掛けております。ご質問等がございましたら、お気軽にお声をおかけください。よろしくお願いいたします。
mailmail国立市
10年以上 国連英検特A級
OS:Windows 10 ファイル:Word、 Excel、 パワーポイント、Acrobat他 Wordfast classic, TRADOS 2007/2019/2021
contactE-mail
2024年09月10日13時57分 Top Home 
No.5916 踊堂((YYooddoo))  かおり((KKaaoorrii))バイオテクノロジーおよび関連する医薬/化学分野 英日・日英
PR興味を持って頂きありがとうございます。現在、基本的には、新規のお取引は特許事務所様からの特許翻訳のみとさせて頂いております。At present, I am primarily accepting new projects for patent translation only from patent law firms.
京都大学農学部卒業後、会社員を経て翻訳学校でバイオテクノロジー・医学薬学・特許翻訳・英訳講座を修了致しました。2006年よりフリーランスの特許翻訳者として働いています。
対応分野:免疫学、分子生物学、遺伝子工学、食品工学、有機化学
翻訳実績:ペプチドワクチン、抗体療法、スクリーニング方法、免疫応答の増強、炎症性疾患の治療等に関する特許明細書300件以上の経験があります。
翻訳可能分量 和訳:原文1800~2400ワード/日 英訳:原文1500~2000文字/日
原文に忠実でありながら、日本語として内容の理解しやすい論理的な訳文作成を強みとしています。原文の表記・数値の誤りだけではなく、内容的な矛盾等についてもコメントとして報告しており、大変好評です。特許事務所様から品質を評価して頂き、継続的に仕事を依頼して頂いております。「化学・バイオ特許の出願戦略」の読書勉強会、各種セミナー等に参加して、勉強を継続し、品質向上に努めています。
mailmailイギリス
10年以上 日本語教育能力検定試験合格(2000年) TOEIC885点(2005)翻訳実務検定バイオテクノロジー和訳合格(2005)
Windows10 Wordfast Classic TRADOS MemoQ 色deチェック
contactE-mail
2024年09月10日04時14分 Top Home 
No.2675 柴田  美代子マーケティング、広告、服飾、芸術、観光、IT関連、映像翻訳、プレスリリース 英日
PR翻訳会社で翻訳およびコーディネート業務に携わった経験を活かし、現在フリーランスとして活動しています。翻訳実務経験は約25年になります。
特に、マーケティング、ファッショントレンド予測、映像翻訳、インテリア、芸術、観光、広告、プレゼンテーション関連の翻訳に力を入れています。ウェブサイト、パンフレット、企業プレゼンテーション、教材まで、幅広い媒体の翻訳を経験しています。
単なる言語の置換に終わらないよう日本語表現には特に注意して仕事を進めており、ファッションやマーケティング翻訳の流れるような日本語表現には、お客様に大変好評をいただいております。
TradosやMemoQなどCATツールを使っての作業も可能です。
mailmail福岡市
10年以上 実用英語技能検定準1級
Windows 10, Trados Studio 2021, MemoQ、Wordfast、Microsoft Word, Excel, PageMaker, PowerPoint等
contactE-mail
2024年08月23日12時13分 Top Home 
No.5970 仲田  穂果マーケティング(企業ウェブサイト・コピーアダプテーション)、政治経済(ニュース記事)、ゲーム 英日
PR大学卒業後より3年間、外資系企業でチームマネジメントやプロジェクトマネジメントを行う傍ら、フリーランス翻訳者として様々な分野の翻訳に携わってきました。
高度なクリエイティビティが要求されるゲーム翻訳に始め、時事知識や専門用語の知識が問われる政治・経済分野の翻訳、また本業での経験が生きるビジネス翻訳などをメインに、英語から日本語への翻訳を行っております。
アメリカ生活で培われた高い英語力(TOEIC960点)と、高い日本語の文法知識、語彙力、また言語運用能力を生かして、質の高い翻訳を提供いたします。
※出産を機に本業を退職し、現在は翻訳業をメインにしております。
大きめのプロジェクトも受け付けております為、お気軽にご連絡ください。
mailmail東京都
4年未満 TOEIC 960点 JTFほんやく検定 3級翻訳士
Windows 10 Pro 64-bit Word, Excel等Officeアプリ完備 CATツール使用経験:Smartling, Wordfast, Gridly, Smartcat  いずれも所持はしておりません。
contactE-mail
2024年07月09日18時37分 Top Home 
No.5969 高橋  伴幸医療・医薬翻訳全般:臨床心理学、教育心理学の論文の翻訳、知育玩具関連の翻訳経験が多い 日英・英日
PR日英・英日翻訳の両方に対応する。専門は医療翻訳。
2000 年 3 月、東京大学文学部 行動文化学科を卒業。専攻は認知心理学だったが、神経心理学、臨床心理学、教育心理学も学ぶ。2006 年から 2009 年、フ リーランスとして翻訳会社に登録し英日翻訳を行う。教育心理学、臨床心理学の論文、アブストラクトの翻訳がメインであったが、感染症対策などのビジネス文書の和訳なども行う。
2022 年、家族の健康問題をきっかけに帰郷。2024 年からフリーの翻訳者として再活動。2023 年 1 月の第 78 回ほんやく検定では英日と日英の 3 級翻訳士(医学・薬学)を同時取得。今後は日英翻訳も積極的に行っていく。うつ病、不眠症、統合失調症などの精神疾患、また認知症などの中枢神経系疾患を得意分野とする。その他の医療翻訳(がん、感染症、生活習慣病など)にも広く対応可能。日英・英日の両方向の翻訳ができることが強み。こうした強みを活かし、貴社の業務に貢献していきたい。
mailmail岩手県
4年未満 第 78 回 ほんやく検定 日英 3 級翻訳士(2023年3月)/ 分野:医学・薬学 第 78 回 ほんやく検定 英日 3 級翻訳士(2023年3月)/ 分野:医学・薬学 TOEIC スコア 885(1999年)
Wordfast Pro, OmegaT, Linux
contactE-mail
2024年07月08日18時57分―19日21時40分 Top Home 
No.5058 長谷川  育IT、マーケティング、環境、ゲームエンジン 英日
PRフリーランス翻訳者としてに20年以上の経験を持ち、主にIT分野のマーケティング資料やウェブサイト、マニュアル、製品仕様書などに対応しています。
最近取り扱った案件では、自動運転車の組み込みシステム、センサによるオートメーション技術の他、地球温暖化対策、ゲームエンジンに関する動画のスクリプト翻訳なども手がけています。
各種翻訳支援ツールやXBenchなど周辺ツールに習熟し、新しいツールにも抵抗感なく積極的に取り組みます。原文とつかず離れずの、正確で技術者が読んでわかりやすい文章を常に心掛けています。
大手メーカーで7年間のソフトウェアの研究・開発経験あり。
趣味は楽器演奏(オカリナ)、吹き矢、かぎ針編みで、実務の経験はありませんが音楽関係や編み図の翻訳にも対応できます。
ご連絡をお待ちしております。
mailmail東京
10年以上 TOEIC970点、英検一級
OS: Windows 11、CAT: Trados Studio 2023、Passolo, memoQ、Wordfast、Across、XTM、Translation Workbench、XBench 等
contactE-mail
2024年07月05日18時37分 Top Home 
No.2850 広瀬  公二半導体、FA機器、無線通信機器関係のマニュアル、企業案内パンフレット、観光案内パンフレット、各種企業HP、SDS 日英・英日
PR十代に英語で教育を受け、また、ネイティブのビジネスパートナーと協力、間違いのない現代的な英文を心がけています。OAサービス・エンジニア経験あり、船舶代理店勤務、英会話/翻訳スクール講師の職歴。フリーランスでの翻訳経験は1995年からです。英検1級所持。二級アマチュア無線技士。
A freelance translator since 1995. Received education in English during my teens. Writing good English and working with a native business partner. OA service engineer in the past.
mailmailWeb神戸市
10年以上 無線従事者(二級アマチュア無線技士)、英検一級
Windows 11/Word, Excel, PowerPoint, Wordfast, Trados
contactE-mail
2024年07月01日09時52分 Top Home 
No.4558 鈴木(SSuuzzuukkii)  有希(YYuukkii)ローカライズ、翻訳評価、観光/旅行/ホテル、ダイビング、マーケティングなど/ Evaluation, Web Localization, tourism/hotel, design, scuba diving, marketing, transcription 日本
PR フリーランス通訳者/翻訳者です。観光/旅行、マーケティング文書など文化的なトピックの翻訳を得意としています。
 ホテル・旅行関連の多数のウェブサイト翻訳に携わり、最近は市場調査アンケートおよび結果をまとめたマーケティングレポートを手掛けています。これまでにソフトウェアのユーザー向けヘルプページや各種 Web ローカライズ、デザイン専門誌、北欧ブランドコンセプトカタログ、プレスリリース、行動規範等のビジネス文書、スキューバダイビング機材取扱説明書など幅広く手がけています。一般消費者/読者向けに自然で読みやすい日本語訳を心がけ評価を頂いております。
 最近はAIによる翻訳の評価・誤訳の指摘/修正といったAI翻訳の品質向上プロジェクトにも携わっております。
 トランスクリプションやアテンド通訳、展示会ブース通訳などにも対応。
実績例:展示会通訳(食品/旅行/3DCG など)、東京マラソン海外招聘選手付き通訳、ワインテイスティングイベント通訳、フィルムコミッション同行通訳、太平洋島サミットVIP付きリエゾン、FIFA理事付リエゾンなど
mailmail首都圏 suburb Tokyo
10年以上 TOEIC955/SDL Studio 2011 Certified translator
Windons 10、Studio 2015 所持、Wordfast、Smartling, Memsource 対応可能
contactE-mail
2024年06月04日14時15分 Top Home 
No.4615 藤井  ジョシュアゲーム、ゲーム内テキスト、ローカライズ、野球 英日
PR2016年1月よりフリーランス翻訳者として活動開始し、現在9年目です。以前に翻訳/ローカライズ会社にて1年間プロジェクトマネージャーとして勤務した経験があり、翻訳者に求められることを理解しております。
スマートフォンのゲームアプリやソーシャルゲーム、コンシューマゲーム(Xbox シリーズ、PS4 および PS5、PC等)の翻訳を主に手掛けております(『Detroit: Become Human』、『Horizon Zero Dawn』、『God of War』、『The Last of Us Part II』、『Avatar: Frontiers of Pandora』にクレジット表記あり、他に言及はできないものの多数実績あり)。また、特に翻訳実績はありませんが、野球に関しては日本のプロ野球、アメリカのMLBともに深い知識を有しております。
アメリカ在住歴があり、家族とは日本語および英語の両方で会話して育ったため、ネイティブが話す口語的な英語も問題なく理解できます。海外ドラマや映画を見ることが多いため、日常的に使用されるスラングに精通しており、トレンドやポップカルチャーもある程度は知識があります。
納期や指示の遵守はもちろんのこと、潤滑なコミュニケーションを心がけております。可能な限りリサーチ等の事前準備を行い、高品質な翻訳を提供致します。料金はご相談に応じます。ぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail兵庫県神戸市
6年以上 英検1級、TOEIC985
OS: Windows 10 取り扱い可能ファイル:MS Office全般、Open Office全般可能 また、Trados, Wordfast, Memsource, MemoQ, Microsoft LEAF, XLIFF Editor 等翻訳ツール使用経験あり(但しTradosは所有しておりません)
contactE-mail
2024年05月28日16時42分 Top Home 
No.4476 MMaassiiaa  EEmmiilliiooマンガ、ゲーム、文化、教育、観光、マニュアル一般(コンピューターなど)、映像関係(映画、テレビ、アニメなど)、,文学、学術論文(倫理、思想)、 日西・英西・西日
PR日本に住んで12年以上になります。以前から日本の伝統文化に関心を持ち、サラマンカやマドリードの出版社と共に日本文学の翻訳、エピローグ、プロローグ執筆などをしてきました。今まで、夏目漱石、谷崎潤一郎、三島由紀夫、本谷 有希子の小説の翻訳を刊行しています。また、学術論文(思想、生命倫理)、仏教関係文書、俳句、公式な手紙などの翻訳・校正・訂正の経験もあります。一方で、スペイン語映像の聞き取り、翻訳、および旅行会話集の翻訳、観光協会公式ホームページ、公的機関のホームページ、漫画の翻訳も多数お引き受けしました。最近は主にゲーム翻訳、アプリの翻訳等に取り組んでいます。スペイン語教授法の資格と技術を活かし、文法的に正しく、表現豊かなスペイン語を使うよう、心がけています。
mailmail金沢市
10年以上 ELE(外国語としてのスペイン語教授法)
Windows 11, Excel, Memsource, Wordfast, OmegaT
contactE-mail
2024年04月03日11時20分 Top Home 
No.2271 岡  朋子広告&マーケティング関連の翻訳&リライト、LQAなど/ファッション&ラグジュアリー、ホスピタリティ、文化&観光、医薬その他 仏日・英日・日仏・英仏
PR● 翻訳歴20年以上。原文のニュアンスを正しく伝えながら、日本語として自然で美しい訳文に仕上げます。トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)の経験も豊富です。
● LQA(言語品質保証)や翻訳トライアルの評価も担当しています。
● ファッション&ホスピタリティ分野のラグジュアリーメゾン/ブランドを中心に、ウェブサイトやカタログ、動画字幕、プレスリリース、研修用アプリ、季刊誌などの翻訳を長年担当(レザーグッズ、ジュエリー&時計、アパレル、化粧品、インテリア、料理、ガーデニング、観光情報など)。仏&英ファッション情報サイトの日本語版コンテンツ管理や記事翻訳&編集の経験も豊富です。
● 訳書に『きみもできるか!? 天才科学者からの挑戦状』『評伝 カール・ラガーフェルド』『パズルでめぐるふしぎの国のアリス』など。フランス語&英語原文の絵本、ビジュアルブックなどに関心があります。
● 仏語圏在住25年、フランス企業やベルギー政府関連機関での勤務経験あり。
mailmailフランス
10年以上 実用フランス語技能検定1級
macOS、Wordfast pro、Memsource、Office(ワード・エクセル・パワーポイント)、Pages & Numbersなど
contactE-mail
2024年02月28日01時02分 Top Home 
No.3587 後藤  勇一郎ビジネス・アプリケーション・ソフトウエア、工学・医学系 英日・日英
PRITエンジニア、コンサルタントの経験が25年以上あり、ソフトウエア(業務系、ERP)、ハードウエア、ネットワーク等広範な分野についての実装またはマネジメントの経験がありますので、ITの多くの案件に対応可能です。IT翻訳の経験については、マイクロソフトの製品に関する技術解説書、シスコシステムズのネットワーク機器マニュアル、並びにSAP導入プロジェクトの設計書、仕様書、提案書翻訳、HPのハードウエアに関するマニュアル類などの英日/日英翻訳を経験しています。TRADOS、MemoQ、Memsource、Wordfast等のCATツールに対応経験があります。ITの他にはメディカル(医療機器)や工学系(鉄道システム関連)の翻訳に関しても実績があります。なお、海外の翻訳会社からの英語での発注にも対応しています。またオフショア開発並びに海外現地法人向けシステム導入の経験があり海外向けプロジェクト管理のドキュメントも対応可能です。
mailmail千葉
6年以上 TOEIC950,TOEFL(CBT)267
Window11、 Office 2021
contactE-mail
2024年01月27日20時25分 Top Home 
No.5860 ニコライゼン  えり子自動車・道路関係、教育関連、証明書類(税・年金・婚姻・遺産関連、成績表、推薦状等)、映像 独日・英日
PR 常にお客様にとっての用途を最優先し、正確かつ文脈に配慮した理解しやすい翻訳文を提供します。約20年間、海外メディアの取材コーディネーターとしてリサーチ、コーディネーションと通訳に従事した後、2015年からドイツ語/英語から日本語への翻訳、校閲を専業としています。文学部出身で、ほぼジャンルを問わずお仕事をお受けします。
 ★独日では自動車・道路関係、教育関連の文書やWebサイト、税・年金および年金分割・婚姻・遺産関連書類、成績表(小学校~大学)等の証明書類、推薦状、嘆願書、各種映像(吹替台本、ヒアリング訳可)の翻訳・校正・MTPEの実績があります。テープ起こしも承ります。
 ★英日では各産業分野の社内文書、マニュアル等(機械、自動車など)、契約書やWebサイトローカライズ 等の翻訳・校正の実績があります。
 ★通訳は逐次のみ。商談や監査、メッセ、インタビューのほか官公庁への電話代行等もご相談ください。
 上記の実績分野以外にも、メールや嘆願、警告、苦情その他、表現に特別な配慮が必要とされる文章等、ぜひご相談ください。日本語文章のリライトもお受けしております。個人的な関心事として民話、ロック・ヘヴィーメタル・ブルース等のポピュラー音楽、鳥類の観察、心理学に詳しいです。
mailmail首都圏エリア
6年以上 Kleines Deutsches Sprachdiplom、英検1級
Trados 2021所有、 Phrase, Wordfast使用可 Windows 11
contactE-mail
2024年01月24日15時00分 Top Home 
No.3758 武山  益嘉規約、規程、一般契約書、証券投資、財務、金融 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両試験に合格しています。最も得意な分野は契約書、投資、金融です。
過去の主な実績は、利用規約、プライバシーポリシー(個人情報保護方針)、NDA(秘密保持契約)、行動規範、等の民事リーガル翻訳。暗号資産(ぺブル等)のICOのホワイトペーパー、株価算定書、取締役会議事録、決算説明会資料、ファンド運用報告書、M&A関連などです。
米国の証券取引監視委員会(SEC)関連のオンサイト翻訳に従事した経験もあります(合計7週間)。
対応可能なCATツールは、Trados2017、MemoQ2015、Memsource、Smartcat、Wordbee、Wordfast、XTM です。
ご利用になれる連絡手段は、メール、Line、Skype、ZOOM です。
mailmailタイ国
10年以上 英検1級、証券アナリスト
CAT:Trados 2017, MemoQ 2015, Memsource, Wordbee, Smartcat, Wordfast, XTM
contactE-mail
2023年10月25日11時58分 Top Home 
No.2608 ルチャヌラック  ミティ一般、技術、社会、経済、政治、映画、Medical 日タイ・英タイ
PR1979年 バンコック生まれ。2003-2008 東京大学 大学院生。2004-2008 NHK翻訳者とアナウンサー。2005-2008 テレビ朝日通訳者・Thai Language Network講師。2006-2008 Association International Teacher・JAL Academy・Shibuya Language School講師。翻訳と通訳の経験:2008 成田空港, 早稲田大学 大口 本田 松下電工 京セラ ケーヒン ハーモFuji xerox Green tech JVC KDDI Keihin Nikon Olympus Panasonic PTT asahi。2007 本田 日立 海遊館 ハーモ ANA Canon Eisai。2006 松下 日立 ANA Canon Singapore general hospital Sony。2005 花王 東芝 Gallup organization Hisamitsu Pinkira。2004 Synovate。現在 MediqTransオフィシャルベンダー。
mailmailバンコク
10年以上 東京大学 PhD
(Windows) HyperHub、MS Office、Trados、Wordfast Anywhere (Translation memory付き)
contactE-mail
2023年08月31日11時12分 Top Home 
No.3601 大塚  信乃ローカライズ(ERP、ソフトウェア、ハードウェア)、マーケティング、一般ビジネス文書 英日
PRオンサイトのレビューア(Microsoft、Sun、HP、Oracleなど)としてローカライズ会社に勤務後、2007年に翻訳者・レビューアとして独立しました。以後、現在までMicrosoft、SAP、IBM、Salesforceを中心としたIT系翻訳、そして最近ではプロダクト分析ツール(Pendo)や、外資系ホテルWebサイトをはじめとするマーケティング系の翻訳やチェックのお仕事もいただいております。下記に記載していないツールにつきましても、問題なく対応できると思いますので、ご相談ください。クライアントの要望に合った訳語選択、納期の厳守を第一に、お客さまと密に連絡を取り、誠実に対応いたします。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC 940、Oracle Master Silver、MCP
Windows/Trados Studio 2021、Phrase、Smartling、memoQ、Wordfast
contactE-mail
2023年08月23日10時45分 Top Home 
No.5382 松井  美香契約書、裁判文書、プライバシーポリシー、利用規約、デューデリジェンス書類、Eラーニング教材 Contracts, Court Papers, Privacy Policy 英日・日英
PR契約書、裁判文書、プライバシーポリシー、利用規約、デューデリジェンス書類、Eラーニング教材 Contracts, Court Papers, Privacy Policy
契約書や裁判関連文書などのリーガル分野の英日翻訳に専業で6年以上従事しております。また、日英翻訳、校正、ポストエディットも対応しております。
実績詳細としましては、秘密保持契約書、ライセンス契約書、合弁契約書、雇用契約書、株主間契約書、品質保証契約書、医薬品安全性契約書などの各種契約書や利用規約、行動規範、会社定款、プライバシーポリシー、デューデリジェンス書類、Eラーニング教材(競争法、データインテグリティなど)、また申立書、証言録取、承認陳述書などの裁判関連文書など多数ございます。
インタースクールなどの翻訳専門学校で学んでおりますのでしっかりとした基礎があります。法務バックグラウンドとしてはビジネス実務法務を勉強し2級を取得致しました。金融知識・金融英語なども勉強し、案件に対応できるようにしております。週末も対応しておりますのでお気軽にお問い合わせください。
TOEIC935点、ビジネス実務法務検定試験2級、貿易実務検定試験C級 Catツール:Wordfast Pro5、XTM、Phrase、Smartling、MemoQ PC:オフィス2016、Windows11
I am a Freelance Legal Translator with over 6 years of experience. I have translated various contracts, Court Documents, and other documents including privacy policies, e-learning material, and Due diligence documents. I learned translation at some professional schools and reinforced my legal background through self-learning including for Japan Business Law Examination. Please feel free to contact me at any time.
mailmail日本国長野県
6年以上 TOEIC935点、ビジネス実務法務検定試験2級、貿易実務検定試験C級  TOEIC score 935, 2016、The Japan Business Law Examination, Level 2, 2015
Catツール:Wordfast Pro5、Memsource、Smartling、XTM、MemoQ PC:オフィス2016(ワード、エクセル)、Windows11 Cat tool: Wordfast Pro 5, XTM、Memsource、Smartling、MemoQ Computer : Windows 11, Microsoft Word 2016, Excel 2016
contactE-mail
2023年07月25日14時25分 Top Home 
No.2686 有田  香名美癌全般・精神医学・代謝系の内科学・ハーブ・漢方・化粧品などに関わる論文、治験文書、広告、ウェブサイト、ニュース、字幕など医療関係全般 英日/日英/西日/西英
PR実績は、治験実施計画書、症例報告書、添付文書、治験薬概要書、同意説明文書、治験薬取扱い説明書、メディア向け文書、治験結果報告書、製薬業界向けガイダンス、化学物質環境暴露情報、副作用情報、薬物動態の論文、癌に伴う不安や鬱の文書、漢方論文、動物飼料広告、動物学テープ起こし、化粧会社新方針のプレゼン資料、靴から医療機器までの紹介記事、ハーブサプリ出版本翻訳、糖尿病や抗肥満薬等のプレゼン資料、医療関係者の対談の字幕などがあります。翻訳実績は多岐にわたりますので幅広く即対応可能です。校正も可能です。医薬翻訳関連契約、貿易書類、広告、ウェブサイト翻訳も可能です。得意分野は、癌、代謝系内科学、ハーブサプリ、漢方です。JAT会員、MITA会員です。医薬翻訳専門講座修了しています。わかりやすい訳を提供致します。
mailmail神奈川県
10年以上 英検1級、認定心理士、医療事務2級、AEAJアロマセラピスト、ハーブコーディネーター
Windows 11, EXCEL, WORD, POWERPOINT 2021,Tratool, Acrobat Reader DC,TRADOS FL2022, Wordfast PRO5, (PHRASE対応できます)
contactE-mail
2023年07月07日16時16分 Top Home 
No.5021 上尾  ((UUeeoo))  健  ((KKeenn))マーケティング、広告、PR、プレスリリース、ニュース記事、コピーライティング等 英日・日英・独日・日独
PRマーケティング、広告、PRの分野を専門とし、これまで18年間にわたって翻訳に携わってきました。”翻訳らしい文章”ではなくできるだけ自然な言葉になるように心がけています。また、リライト、再構成を含む案件も承ります。8年ほど翻訳会社にて翻訳コーディネーターして勤務しておりましたので、エンドクライアントと直接に接する中でお客さまの本当のニーズを知る機会が多くありました。業界における幅広い視点も持ち合わせていると自負しております。翻訳校正(書籍含む)の経験もありますのでチェック業務もお任せ下さい。
mailmailWeb神奈川県 and 福岡県
10年以上 TOEIC 990、英検1級、ZMP(現在のドイツ語C1検定試験に相当)、全国通訳案内士(英語)
Microsoft Office、Phrase 、Wordfast、Illustrator、Photoshop、Acrobat
contactE-mail
2023年07月05日17時32分 Top Home 
No.5370 和田  由香利一般、産業、医薬、法務、教育、エンターテインメント 英日・日英・西日
PR大手家電メーカーの海外展開マニュアル制作会社でテクニカルライティング、ローカリゼーションからDTPまでの一連の業務を経験しました。転職先の翻訳会社では、内勤翻訳者として翻訳業務、プロジェクト管理、翻訳者登録管理を担当、フリーランス翻訳者として独立し現在に至ります。これまでの翻訳歴約20年間で様々な分野のあらゆるフォーマットや翻訳ツールが関わる案件に携わって参りました。
 経験分野および内容の例をあげますと、
 産業分野では自動車、電動機、重機、工作機械、パワートレイン試験システム、潤滑油、射出形成、製函機、半導体関連の機械またはソフトウェアの使用説明書や宣伝資料、規格や指令など。
 医療関連では、医療機器使用説明書、手術報告書、品質管理資料、SDS、フィットネスプログラム資料、臨床研究実施計画書、症例報告書、ブログ記事やニュースレターなど。
 エンターテインメント分野では映画字幕、シノプシス、ゲーム、アプリUI、ブログ記事など。
 その他、企業ウェブサイトやWeb会議字幕、ECサイト、企業や商品のプレゼン資料やカタログ類、企業向けe-learning素材や契約書などの翻訳経験がございます。
mailmail福岡県
10年以上 英検準1級、TOEIC980
●作業環境: Windows 10x2台、Office 365 Business, Visio ●CAT:TRADOS Studio Freelance 2022。omegaT、Wordfast、Phrase(Memsource)、MemoQ、その他オンラインプラットフォーム経験あり ●Adobe Creative Cloud、Aegisub、Subtitle Edit
contactE-mail
2023年06月26日10時33分 Top Home 
No.5120 千田  雅子ライフサイエンス&ビジネス(広報・マーケティング) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書および薬事開発部門のラベリング部にて添付文書改訂業務を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。ライフサイエンスを中心とした広報・マーケティング翻訳(ブローシャー、ウェブサイト、動画、製品説明書、ニュースレター、ブログなど)および製薬会社やCROの臨床試験関連資料(プロトコール、IB、ICF、CRFなど)の翻訳を行ってきました。最近は、幅広くライフサイエンス関連のクライアント様から動画およびウェブサイトのご依頼を数多くいただいております。今後は、これまでの経験から、さらに医薬の知識およびマーケティング翻訳の能力を高め、クライアント、読者、目的にあった読みやすい翻訳を提供できるよう努めていきたいと考えております。
mailmail東京
6年以上 TOEIC 815
Excel, word, powerpoint, Wordfast
contactE-mail
2023年05月12日11時04分―16日00時09分 Top Home 
No.234 森田真帆IT分野のニュース記事、プレスリリース、雑誌記事・コラム、Webサイトなど 英日・日英
PR翻訳/出版会社で、翻訳者およびプロジェクトコーディネーターとして8年近く勤務した後、フリーランスの翻訳・通訳者として独立し、通算30年近く翻訳業務に従事しています。IT分野全般(セキュリティー、ストレージ、クラウド、ネットワーク、企業Webサイト等)の翻訳を専門にしており、Web配信用のニュース記事やプレスリリースなど、とりわけ短納期の案件が得意です。■ これまでComputerWorldや日経BPなど、多数のITサイト向けに、プレスリリースや記事の翻訳・抄訳、書き起こしを手がけた実績があり、ZDNet、CNet、BusinessWire向けの翻訳業務は合計15年以上担当しています。■ 最近では環境分野に加え、ホテルや旅行関連のWebサイトなど、ホスピタリティ分野の案件もご依頼いただいています。■ AI自動翻訳は向上していますが、経験豊富なプロの翻訳者は原文の背景や意図を踏まえ、微妙なニュアンスを正確に汲み取ることができます。英文が透けて見えない、こなれた日本語をご希望の方は、ぜひお問い合わせください。
mailmail福岡市
10年以上 TOEIC 910、TOEFL 620
Mac OS。Wordfast、Word、Excel、テキストエディタ等を使用(現在Trados案件は対応しておりません)。
contactE-mail
2023年04月08日10時52分 Top Home 
No.5830 奧村  直子歯科関連分野全般(現役歯科医師のため)、医療、医療機器、マーケティング(トランスクリエーション含む)、観光、ビューティー&ヘルス、スポーツ、エンタメ、ゲーム、出版 英日
PR【新規登録の審査手続中】20年以上の歯科医師としての経験を軸に、医療業界にバックグラウンドを持つフリーランスの産業翻訳者です。大学時代、アジアの歯科学生と交流する機会を得て以来、特に英語を使って外国の友人たちや旅行先の現地の人々と交流する楽しさを知りました。それ以来、旅行で約30か国以上の海外のいろいろな国々を訪れることによっても多くの事を学び、貴重な経験をすることが出来ました。他には趣味で大学卒業後にテニスを始めたのですが、自身がプレイするだけでなく、海外のプロテニスの大会をTVや時には現地観戦することも楽しんでいます。何事にも好奇心旺盛で、ITリテラシーも比較的高いため、趣味や経験、高い調査能力を生かして、幅広い分野に対応しています。読み手に負担をかけない、自然で説得力のある訳文による「翻訳」を心がけています。産業字幕翻訳にも対応しております。どうぞお気軽にお問い合わせください。
mailmail神奈川県
4年未満 ・120-Hour TESOL/TEFL Certificate・歯科医師免許・衛生管理者免許・食品衛生管理者資格・普通自動車一種免許・料理、ブレッド、ケーキライセンス(ABCクッキングスタジオ)
ソフトウェア:Office Microsoft365 (Word, Excel, PowerPoint)、 CATツール:SDL Trados Studio 2021、Phrase、MemoQ Cloud、 XTM Cloud、Translation Workspace、Wordbee、Wordfast、Workbench、 SDL Passolo、Smartcat、Smartling その他のツール:Subtitle Edit、Babel(字幕作成ツール)
contactE-mail
2023年03月26日18時20分 Top Home 
No.2192 伊藤  麻子ビジネス、経営、マーケティング、IR、金融・経済 日英
PR1969年生まれ。米国に7年間留学し学士号および経営学修士課程国際ビジネス学科修士号(MBA)を取得。2002年よりフリーランスの翻訳者として IR(短信等の決算報告書、プレスリリース、株主総会招集通知等の株主総会資料、統合報告書やアニュアルレポートほか)金融(保険、不動産、証券や銀行ほか)経営(社内規定や人事、契約書、監査報告書、定款、リスクマネジメント、事業計画、議事録、商品開発、システム管理、CSRレポート、作業マニュアルほか)ウェブサイト等各種マーケティング関連文書や調査報告書、論文や研究資料等の学術文書(経済学、環境学、民俗学、教育ほか)その他 科学研究費助成事業や国際開発援助等の日英翻訳を請け負ってまいりました。
mailmail埼玉県さいたま市
10年以上 MBA 、TOEIC 990 点
Windows, MS Office, Wordfast Pro
contactE-mail
2023年02月04日15時31分―06日19時03分 Top Home 
No.3849 FFrreeiirree  CChhaarrlleessマーケティング、IR、ジャーナリズム、観光、学術論文(社会科学・人文科学) 日英
PR通称はCarlです(カール)です。翻訳者としての目的は自然で速やかに高品質な原稿を提供したいです。それができるために、1991年より記者・翻訳・研究などの活動で蓄積してきた経験や実績に頼れます。日本駐在の雑誌・新聞・通信会社の記者として、ビジネスや政治から歴史や文化まで日本関係の色々な課題について海外の読者に紹介したし、すると理解していただけるために何が必要あるかよく分かっています。翻訳者としての業績をみると、ビジネスやIRの文書、マーケティングや広告(特に観光関係)、社会科学や人文科学の論文、またはコンピュータや情報通信までも取り扱ったことを知って、それぞれの得意分野で翻訳の実績たくさんあります。そして、記者と研究家として、歴史・政治・経済・現代的な課題などについてどううまく調べたりまとめたり発表したりするか、という能力も高品質の翻訳ができるために常に活用しています。是非、気楽に依頼して、お任せ下さい。
mailmailWeb東京都杉並区
10年以上 Oberlin College、文学士号 (B.A.、歴史)、University of Michigan、修士号 (M.A.、日本研究)、University of California Berkeley、博士論文提出資格者 (C.Phil.、日本近代史)
Mac OS X 13.2 ("Ventura"), Microsoft Office 2021 for Mac, LibreOffice; Windows 10, Microsoft Office 2020 for Windows, CAT: OmegaT, TradosSDL, CafeTran, Wordfast Pro
contactE-mail
2023年02月01日17時12分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 30