■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

機械・自動車・品質管理・基礎科学技術 英語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.743 電気、半導体、機械、自動車、窯業機械&炉関係の英日、日英、独日の産業翻訳&特許翻訳 英日・日英、独日
PR翻訳会社勤務を経てフリーランスの実務翻訳者になって33年目になります。技術文書(分野:電気、機械、半導体、窯業用機械&炉、自動車、有機化学等)の翻訳実績が多数あります。特許翻訳と産業翻訳の両分野に対応して、明細書や特許公報の英訳、USP和訳などを数多く翻訳してきました。特許翻訳は英日25年、日英15年の経験があります。独日翻訳は15年の経験になります。2003年12月以来、独文特許公報和訳抄録作成を、2週間に2件の割りで定期的に受注しましたが、システム変更という理由で2014年末で終了しました。また、2005年10月からは特許中間処理文書英訳を3週間に5-10件の割りで定期的に受注しましたが、契約終了により2016年末に終了しました。この他に、1995年夏から秋にかけて地元の窯業炉メーカーからドイツ向けの窯業プラントを受注し、1000頁ほどの英訳を、複数の翻訳者と協力して、数ヶ月で納入しました。また2000年9月には半導体関連機械メーカーから欧州でのCEマーキングの規格和訳900頁を同様にして2ヶ月かけて完了しました。今後は特許関係の翻訳および日本語ネイティブとして英日、独日翻訳を希望します。上記分野の文献、論文、規格、特許公報/明細書、マニュアル、カタログ等の実績があります。Please feel free to contact me if you are looking for a skillful translator who has the immediate fighting strength.
mail多治見市
10年以上 英検準一級、独検3級
Windows 10、Office 2010(ワード/エクセル2010)
contactE-mailまたは電話
2018年07月19日12時55分―20日14時12分 Top Home 
No.2493 IT、自動車、機械関連 技術関連 同時通訳 日英・英日・中日
PRアメリカ、シカゴ育ち(6歳〜12歳)、中高は横浜で過ごし、桐蔭学園高校卒後、米国4年制大学Graduate With Honors。元Javaプログラマー。プロ経験年数:通訳、翻訳、13年目。同時通訳可能(ウィスパリング、パナガイド、ブース)、通訳案件を100件以上経験。 翻訳は、ネイティブ同等の英訳が、ストロングポイントです。*誠に勝手ですが、 無料トライアルは、お受け致しません。また、未確定案件、入札のお話、仮押さえは、固く御断りさせていただきます。どうぞよろしくお願い申し上げます!
mailWeb神奈川県 田園都市線中央林間駅、 小田急線相模大野駅、相鉄線海老名駅
10年以上 TOEFL607(高校卒時、iBT101点相当)、TOEIC950(大学3年時)、Alma Mater: University of Virginia, Michigan State University Graduate With Honors Cum Laude 
Trados2009, Office Professional 2010
contactE-mail
2018年07月11日15時45分―21日17時03分 Top Home 
No.4351 WEB・記事・プレスリリース(ソーシャルメディア、マーケティング)、工業工学(機械・電気・通信・品質管理)、医薬系(治験・症例報告書、医学論文など)、特許明細書 日英・英日
PR専門用語を含めた語彙などのリサーチはインターネットのみならず、英英辞書を用いることで正しい語彙の選択を厳正に行っており、言語を取り扱うプロフェッショナルという自覚を持ちながら日々翻訳業務に携わっております。1日あたり約3000文字(日英)、約1500ワード(英日)の翻訳作業が可能です。特許明細書に関しては月に英訳で6万文字程度、和訳で4万ワード程度の分量をこなすことも可能であり実績がございます。その他にソーシャルメディアやコンテンツマーケティング、広告、webや記事、ビジネス関連の記事やwebなどの経験も多数ございます。基本的に機械翻訳や支援ツールに頼らずに翻訳し、どのような方々が翻訳原稿を読むかを想定しながら、読み手が読んで納得するよう、かなり重点的に意識して業務に日々取り組んでいます。翻訳前の準備(全文を読み内容を確認)や翻訳語のセルフチェック(誤訳、訳抜け、用語の間違い探しなど)を徹底して行っております。場面や読み手、主題に応じて単語や表現などを工夫するなど、細部にも細心の注意を払いながら翻訳するよう日頃から心がけております。正確さ・納期の遵守はもちろんですが満足して頂けるよう、細部までお客様のご要望・ご希望にお応え致します。【週末対応】金曜日の夕方・夜などにご依頼頂き翌週の月曜日の早朝に納品することも可能です。即日対応や土日のご依頼も承っておりますので気兼ねなくご連絡ください。
mailWeb北海道札幌市東区
6年以上 機械設計技術者3級、TOEIC915
デスクトップ:Windows7、Office 2016、ラップトップ:Windows10、Office 2016 Word, Excel, PowerPoint,ホームページビルダー Acrobat Reader, PDF VIEWER翻訳StudioII
contactE-mail
2018年07月02日01時13分―04日14時23分 Top Home 
No.732 自動車、電子機器、半導体製造装置、工作機械、安全規格など 日英・英日
PRATA (アメリカン トランスレーターズ アソシエーション)会員番号 223250。最近 Google 翻訳などで機械翻訳をした訳文の修正依頼が増えています。小生は機械翻訳の訳文を修正する作業は10年以上の経験があります。但し、分野が異なると出来ませんのでご了承ください。 得意分野は自動車、電子機器、工作機械、半導体製造装置、安全規格,契約書などです。定年退職前は貿易商社で営業をやっており、取扱商品の仕様書や取扱説明書は英文和訳か和文英訳をやっていました。また、電機部品の安全規格を取得する仕事もやっていました。
mailWeb千葉県松戸市
10年以上 科学技術翻訳士、商工会議所商業英語検定 等
Windows_7、Windows XP、MS Office 2010、Trados 2017、2011、Adobe Acrobat x etc.
contactE-mail
2018年06月12日16時52分 Top Home 
No.1196 機械、精密機器、環境・エネルギー、原子力、自動車、半導体装置、規格、化学(MSDS)、経済、契約書、溶接、取説(マニュアル)、仕様書、論文 日英・英日
PR翻訳経験22年あります。下記の分野を得意としております。機械では、真空装置、コンプレッサ、熱分析計、X線CT自動検査装置、基板外観検査装置等の精密機器で、および油圧ショベル、ロボット、空調関連分野を得意といたしております。化学メーカーに勤務していましたので、MSDSに精通しております。深い調査力できめ細かい翻訳、翻訳の読み手を意識した分かりやすい翻訳を心がけております。化学メーカー在籍時、米国駐在の経験があり、プラントを管理しておりました。調査をしても分かりにくい語句は、前もってお尋ねいたします。最近の仕事では、精密機器、契約書、機械、管理文書(英訳)、特許明細書(機械)(英訳)、自動車、規格、品質保証、年金の仕事が多いです。溶接業界紙四季報(英訳)を2007年より担当いたしております。Trados物件をしています。
mail兵庫県西宮市
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)
Windows 7 、Windows 8.1、Word, Excel, Power Point, PDF, Trados 2014
contactE-mail
2018年06月12日11時08分 Top Home 
No.937 ビジネス一般、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、環境、ファッション、化粧品、スポーツ、アート、音楽、宗教 日英, 英日、仏日
PR東京外国語大学 欧米第一課程ドイツ語科卒業。ニューヨークにおけるフリーランス会議、同時、逐次通訳、翻訳歴は15年。日英バイリンガルで育ち、ネイティブレベルの英語力があります。多業種における通訳の経験を生かし、正確さはもちろん、文化風習、ビジネスマナー等の違いを十分理解した上での適切な表現を心がけております。海外出張が初めてのお客様でも安心でき、スムーズな出張になりますよう、プロフェッショナル且つ心のこもったサービスを提供しています。通訳、翻訳の得意分野は、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、ファッション、スピリチュアル等。仏日の翻訳も可。会議、インタビュー等のテープ起こしも得意です。ご連絡御待ちしております。
mailニューヨーク
10年以上 英検1級
OS,WORD,EXCEL
contactE-mail
2018年06月11日00時14分 Top Home 
No.3478 航空機業界の規格書(SAE AMSなど)、品質関係規格書(ASTMなど)和訳、社内要領書英訳、ほか技術分野全般 英日・日英
PR●高い英語力に加え長年のメーカー勤務による豊富な生産現場経験が強みです。●翻訳者に転身後は航空機部品特殊工程、品質保証関連ほか規格書、航空機や関連部品メーカーの社内マニュアルなど多数の和訳経験があります。◆システム管理者として長年の職務経験もあり、サーバー、ネットワーク、CAD、ストレージなどにも専門的な知識があります。◆MS-Office(Word/Excel/PowerPoint)のスキルが高く原文のレイアウトに沿った仕上げにもきめ細かく対応いたします。◆Trados、memoQなど複数のTMに対応可。
mail神奈川県
10年以上 上智大学外国語学部英語学科卒業(1976年)
Windows 7/8, Word/Excel/PowerPoint, Trados2007/Studio2017, Acrobat
contactE-mail
2018年06月06日11時08分 Top Home 
No.3335 コンピュータ、電気、電子、機械、金属、鉄鋼、自動車、船舶、航空、エネルギー、原子力、標準類、仕様書、マニュアル、提案書、MSDS、契約書、論文、特許 日英・英日
PR電力会社系列のシステムインテグレーターに30年勤務。プログラム・システム開発、各種認証取得、社内翻訳等に従事。以降、フリーランスの翻訳者として活動しています。高校時代に米国の奨学生プログラムにてアメリカ高校留学・卒業。京都大学理学部化学科・同文学部英文学科卒業。ICT・工業全般を中心にお引き受けいたします。正確さに加え、読みやすい英文作成をモットーとしています。和訳では、規格書等、堅いものが得意です。
mailWeb大阪府豊中市
10年以上 英検1級、工業英検2級、TOEIC930点、知的財産翻訳検定2級(英和)、ISO17100認定翻訳者、通訳案内士(英語)、情報処理技術者二種、ITILファンデーション、ITパスポート、ベンダー資格他
Windows8.1/10、Office2013/2016各アプリ、一太郎、Trados2017、PC-Transer、Adobe Acrobat XI他
contactE-mail
2018年06月03日09時11分 Top Home 
No.5303 ゲーム内テキスト、ゲームデザイン関連、コンピューター部品、冷却/熱対策部品、医療関連、出版関連、商材PR記事など 英日、日英
PR上田 裕紀と申します。4年制外国語大学を卒業後、学術誌出版系専門商社にて海外からの商材輸入、機械系外資系メーカーにて海外営業担当。現在はフリーランス通訳/翻訳者として、テレビゲーム製作企業の通訳/翻訳を多く担当。得意分野医療、機械、ゲーム、アニメ、デザイン営業目線で仕事をすることをモットーに、通訳/翻訳という作業だけではなく、依頼者の皆様の問題解決をお手伝いできるよう心がけます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京都葛飾区
未経験
Win10、MS Office
contactE-mail
2018年05月29日23時02分 Top Home 
No.3506 技術論文、広報、エレクトロニクス、材料技術、薄膜技術、環境技術、医療バイオ技術、センサー技術、信頼性 日英・英日
PR東大電気電子修士卒、博士。半導体集積回路の開発技術者として企業に29年(研究者として米国滞在1年)+大学教授として12年。往時の所属学会は応用物理、IEEE (Electron Device) 。英文論文執筆・技術交流・プレゼン等経験豊富。20歳代にも翻訳経験あり、定年退職後、フリ一ランサー翻訳を行っています。固体薄膜材料が主役を演じる微細電子技術をベースに、境界領域としてたとえば環境・エネルギー、医療バイオ、センサー技術などに興味を持っています。土日祝日も作業可能です。IT、特許、営業(契約、仕様書)にはやや不向きです。TRADOS は扱いません。
mail東京都西多摩郡
10年以上 英検1級、TOEIC 885点
システム=Mac OSX Air 10.7/10.8。通信環境=光 + WiFi。アブリ=Microsoft Office、他。
contactE-mail
2018年05月23日08時14分―24日11時17分 Top Home 
No.2132 ビジネス、出版、自動車(仕様書、取説、品質管理, 成形/表面処理/組立て)、日・英のテープ起こし〜翻訳 日英・英日・プルーフ
PR日本においては半導体工場にて社長通訳/翻訳をこなし、その後フリーランス及びコーディネータとして経験を重ねました。渡米後は、日系自動車企業の北米小会社にて工場長通訳/秘書として12年活躍し、現在はフリーランスとして米国人のパートナーと共に良質な翻訳を日本並びに米国のお客様へお届けしております。(日英/英日ともにネイティブチェック込み)アフターケアも充実しており、あらゆる企業から高い信頼を得ております。アラバマ州近辺において通訳業務も行っており、近隣他州への出張も可能。ローカライゼーションも承ります。通訳/翻訳の経験は今年で18年目。小さな翻訳から大規模な翻訳まで、お気軽にお声をお掛け下さい。*翻訳トライアルはお受けしておりません。
mailHuntsville, AL USA
10年以上 TOEIC 970
Microsoft Office 365
contactE-mail
2018年05月15日03時21分 Top Home 
No.3597 自動車法規、工業規格、環境 英日
PR約5年間、大手自動車会社に翻訳スタッフとして在籍した経験を活かし、2008年から在宅翻訳をはじめました。現在定期的に受注している分野は、主に自動車関連法規(EN・ECE・ISO・EPA・ANSI規格など)、自動車会社社内研修資料及び環境分野(OECD関連)です。Trados、Memsource、memoQ使用可能です。丁寧かつ迅速な対応、過不足のない適切な訳文の納品を心がけております。どうぞよろしくお願いします。1日の平均処理量:1,500 - 2,500 word 差分翻訳対応可能
mail埼玉県
10年以上
Windows10、Trados2015、Felix、Word、Excel、Powerpoint、PDF
contactE-mail
2018年05月10日09時53分 Top Home 
No.4989 電気、機械、化学、材料、建築、土木、資源、航空、船舶、環境、エネルギー、食品、広告、美術 日英・英日
PR早稲田大学理工学部卒。電機メーカーに機械設計者として約10年、社内翻訳者として約10年勤務したのち、2010年にフリーランスに転身。日英翻訳をメインに、電気、機械のみならず、材料、化学、建築、土木、資源、環境、エネルギーその他の分野で、規格、仕様書、取説、論文、プレスリリース、Webページ等、さまざまな技術文書や一般文書を手掛けています。独りよがりでわかりにくい悪文の英訳やノンネイティブによる英語の和訳にも柔軟に対応します。筆者が何を言ったつもりなのかを充分に斟酌したうえで、それぞれの案件に相応しい文体で、過不足なく明快な訳文に仕上げます。某翻訳トライアスロン2012年、2013年総合1位。
mail富山県高岡市
10年以上
Windows 10、Microsoft Office 2010、SDL Trados Studio 2017、Memsource
contactE-mail
2018年04月16日09時48分―20日09時44分 Top Home 
No.2048 コンピュータ、通信、IT、機械、精密機器、原子力、石油、電気、自動車、医療機器、航空機、オンラインショッピングなど 英日/日英
PR官公庁/地方自治体/大手メーカーのマニュアルや仕様書などの英日/日英技術翻訳に携わっております。早めの納品、高品質、柔軟な対応を心がけています。独語混在の英文にも対応可能です。◆翻訳実績◆新日鉄住金、CheckPoint、NTT、Panasonic、日立製作所、富士通、Cisco Systems、ThermoScientific、Mani、エクソンモービル、Honda、トヨタ、ヒュンダイ、デンソー、三菱航空機、アリババ、厚労省、総務省、JICA、JETRO、北九州市、原子力規制局など(敬称略)。
mail神奈川県藤沢市
10年以上 英検準1級、翻訳技能審査3級
◆OS: Windows 7◆アプリケーション:Microsoft Office 2010、SDL Trados Studio 2014 Freelance、Adobe Acrobat XI Standard
contactE-mail
2018年04月13日16時37分 Top Home 
No.5282 自動車、鉄道、航空宇宙、軍事、機械、電子電気、精密工学/光学 英日・独日
PR中央大学大学文学研究科院前期課程修了。文学修士。修了後人材派遣で大手電気企業で自動機械のドキュメントを担当。UNIXとLISPを習得。2年間勤務したのちフリーランスとして独立。最初は主にITの仕事が多く、ソフトバンクの業界紙「PC WEEK」の記事などを受注していたが、同紙の休刊を機に好きだった輸送機械の仕事に転向、主にドイツ車のメンテナンスマニュアルを仕事とする。そのうち同業者の紹介で、成美堂出版でAMSの自動車業界年鑑「Auto Katalog(日本と世界の自動車カタログ)」の制作や、ネコ・パブリッシング(のちに朝日出版社)の自動車月刊誌「AUTOCAR JAPAN」の記事などを担当する。その他にも仕様書や取説など、技術文書も多数手がける。現在は上記の出版物が版元が変わったり休刊したため、現在はもっぱら自動車や機械関連の技術文書を受注。依頼があれば航空宇宙や光学機器、それに精密機械なども扱っています。
mail日本、東京都
10年以上
Windows 10、MS Office 2010、Trados Studio 2015。Transit NXTにも対応可能ですが、アクティベーションコードはお客様でご提供ください。
contactE-mail
2018年03月23日16時31分 Top Home 
No.5274 医療、会計、機械・設備・金型、教育、建設、製造、射出成形、自動車、料理・レシピ、IR 英日・日英
PRアメリカのウェストバージニア州生まれました。高校2年生の時に日本のホームステイにて初めて日本語を体験しました。その後、大学、大学院を経て日本語の勉強を継続し、留学は2回行いました。2010年に修士号を取得し、オハイオ州の日系自動車部品メーカーに就職できました。そこで、通訳・翻訳の経験を積み、2017年よりフリーランス通訳者として活動開始。自動車業界から離れている今でも、モノづくりならなんでも大好きです。今後も製造関係のお仕事を続けたく思います。
mailWeb米国オハイオ州
6年以上 日本語能力試験1級
contactE-mail
2018年02月28日06時54分 Top Home 
No.5273 欧米車載車関係の PPAP,APQP、品質問題対応(8D Report等)、SQE 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】15年以上にわたり欧米車載メーカを顧客に、PPAP, APQP,信頼性試験、顧客監査対応、品質問題対応(8D Report)等の英文文章の作成及び、現地出張や電話会議での英語での打ち合わせを行っています。また、SQEとして東南アジアや中国のローカルサプライヤを中心に、品質指導を主として英語を使って行っています。また、海外工場(タイ)での新製品立ち上げや工程改善も20年以上行ってきています。得意とする分野は品質管理、ISO/TS16949やVDA6.3といった品質システム、電気及び機械技術です。翻訳業務のみならず、実践的なアドバイスも期待することが出来ます。
mail静岡県
10年以上 TOEIC 685点自動車普通免許
Windows 10Excel, Word, Power Point
contactE-mail
2018年02月26日23時19分 Top Home 
No.4936 電気、エネルギー、環境、製造業、ビジネス一般 日英
PR日英翻訳とネイティヴチェックを、毎日数多くこなしています。クライアントは、企業のみならず、政府機関、大学等ともお仕事をさせていただいています。英国人学歴MBA, Warwick Business School, UK (通信教育) MSc Renewable Energy Systems Technology, Loughborough University, UK BEng Electrical and Electronic Engineering, Imperial College, London, UK職務経歴フリーランス日英翻訳者 東京で新エネルギー分野 営業管理・プロジェクトマネジャーなど (MSK、サンテック、ソーラーフロンティア、RESジャパン) イギリスで新エネルギーコンサルタント 北海道洞爺村でボランティアー英語教師 取得資格日本語能力試験1級 お客様の声タイトなスケジュールのなかでもいつも上質な翻訳をいただき、大変助かりました。プロ意識の高いご納品物をを目にする度に、感謝と感銘を覚えたものです。KさんOS社真摯、かつプロフェッショナルな姿勢でいつも仕事に臨んでくれます。彼を知ることができてラッキーでした。EさんOP社ありがとうございます。さすがはJamesさん、素敵な英語ですね〜。私にはこんな英語は一生かかっても書けないわ。 NさんR社
mailWebイギリス
10年以上 BEng, MSc, MBA, 日本語能力試験1級
Windows 10, Trados Studio 2017, Memsource, MemoQ, Microsoft Office
contactE-mail
2018年02月13日05時33分 Top Home 
No.4450 建築建設、計測機器、機械、ビジネス、一般、食品、物流 英日
PR半導体のパッケージ設計の社内翻訳を1年8か月、主に議事録や図面、報告書などを英訳。香港にて1年半、海外有名ブランド化粧品の個人輸入代行業者に勤務。都内にて英国人の個人アシスタントを6年。2010年に第49回世界粒子線治療世界会議の事務局代行業務で、企業展示コーナーを担当。2012年1月22日よりフリー独立、自動車関連の翻訳、ビジネスレター英訳や海外の教科書の個人輸入手続きとその教科書の翻訳。医療機器メーカーの短期派遣翻訳。半導体の工場にて、外国人作業研修生の現場通訳。計測機器メーカにて温度センサやカロリー装置などの取説や販促資料の派遣翻訳。医療用下着メーカのホームページ英訳。群馬県国際観光協会に通訳登録。外国人クラシック演奏家の終日通訳(英語)。環境関連会社、文具部品会社での商談通訳経験。戸籍謄本、住民票、外国人登録証、結婚証明書、求人票等の翻訳。食品加工会社のプレゼン資料の英訳。2016年1月よりDMM英会話なんてuKnow?のアンカー(回答者)としても登録。2016年10月ウッドマシンフェア2016の展示会通訳。2017年より建設エンジニアリング会社の専属通訳。海外展開支援専門家としてミラサポ登録。
mail群馬県
6年以上 工業英検2級、TOEICスコア845、ボランティア通訳検定B級、秘書検定2級
Windows8.1使用、Microsoft Office 2013使用。ワード、エクセル、パワーポイント、アクセスのファイルの取扱可能。
contactE-mail
2018年01月25日11時39分 Top Home 
No.1821 生産管理全般、自動車部品関連技術文書、品質管理、作業標準作成、基本取引契約書、ISO関連文書、 英日・日英
PR海外の製造現場で11年ほどマネージメントに従事していました。製造業工場管理・品質管理の知識と経験があり、現場に即した翻訳が可能です。品質/環境ISO認証取得の経験もしています。自動車計器メーカーでの調査報告書英訳・和訳、それに関連する半導体や液晶関連の技術翻訳や8D Reportなど不具合分析報告書の翻訳経験豊富。アルミDC鋳造仕様書英訳、組込ソフトのオフショア開発に伴い発生する翻訳業務、Web会議通訳、各種業務フローチャート英文化、医療機器マニュアル翻訳、総務関連文書英訳、作業標準書の英訳、秘密保持契約書等、英文基本取引契約書の英和訳経験があります。要請に応じて、単発の逐次通訳・会議通訳業務(英語)にも応じます。納期厳守。まずはお気軽にお問い合せください。電話に応答ない場合は伝言を残していただけると助かりますので、お願いいたします。
mail静岡県中部
6年以上 TOEIC905 通訳案内士(英語)静岡県通訳案内士登録済
WINDOWS, MS WORD, MS EXCEL, PPT
contactE-mail
2017年12月27日17時10分―28日05時19分 Top Home 
No.1744 半導体製造装置、計測器、光学・顕微機器、画像処理、規格(太陽加熱、試験規格、品質管理など)、SCM、品質・業務管理、及びIT全般 英日・日英
PR産業翻訳ひとすじに30年。大手電機メーカーに5年間出向し、現場で各種資料、取説翻訳に従事したのを皮切りに、翻訳会社で翻訳室長を経て、現在フリーランスに。設計から、出荷、設置、操作、保守・点検、品質管理、トラブルシューティングまで、あらゆる工程をカバーできます。翻訳に際しては、原稿執筆者の気持ちまで汲み取って原稿の意味を読み込んでから、取り掛かります。大量の翻訳を短期間で、というご注文には応じかねます――あくまで、丁寧にをモットーにしてい取り組んでいます。どうぞお気軽にご連絡ください。
mail
10年以上 実用英語検定1級
Windows 7 & 10, Microsoft Office, SDL Trados Studio 2015
contactE-mail
2017年12月19日10時27分 Top Home 
No.2189 時事全般(政治、文化、芸能、スポーツ等)、航空関連、コンピューターソフト、契約書、会社案内ほか 英日・日英
PR航空会社のパイロット訓練における通訳業務や航空機メーカーのマニュアル(飛行規程AFM・運航乗員運航規程FCOM/QRH)作成業務、飛行教官業務(FAA CFI)や運航業務(FAA ATP=定期運送用操縦士/B737型式限定)を通じ、航空関連の翻訳を特に専門分野としております。また、通信社で約8年にわたり、あらゆる分野・地域を対象にしたニュース翻訳・校正に従事するかたわら、コンピューターソフトのマニュアルのほか、契約書や会社案内、書簡、講演原稿などの翻訳を手がけた経験から、一般向けの読み物であればほぼあらゆるジャンルの翻訳に対応いたします。近年は、航空事故対応マニュアル(出版)のほか、出版社の年間購読総合案内から遊興施設での遊具取扱説明書、ガラス面塗布剤カタログや決算書、飛行安全のしおり、医療用酸素供給システム、博物館展示物説明等の翻訳実績があります。
mail千葉県浦安市
10年以上 国連英検A級、実用英検1級、TOEFL630点(PBT)、TOEIC960点、通訳案内業(英語)、通訳検定2級、FAA飛行・地上教官(CFI、CFII、AGI、IGI)/定期運送用操縦士(飛行機多発、事業用操縦士飛行機単発)、ボーイング737型式限定、第2級アマチュア無線技士、FCC アマチュア・エクストラ級
OS: WindowsXP/対応可能ファイル: ワード、エクセル、パワーポイント、WinZip、PDF
contactE-mail
2017年11月28日21時31分 Top Home 
No.4851 工業分野(一般機械、エネルギー(原子力・放射能関連含む)、環境、化学、電気電子、品質管理、基礎科学など)、医薬・治験関係も担当した経験あり、一般ビジネス分野 英日・日英・仏日・西日
PRこれまで、専業で4年弱の間(兼業で7年弱)、国内の複数の翻訳会社のお世話になりながら、上述の分野での実務翻訳を行って参りました。翻訳見習い(各分野の下訳、校正、チェック、レビュー等)の経験もあります。そうした翻訳作業では、Trados、Tratool、Memsource、Xbenchなど複数の翻訳ツールを使用しております。それとは別に、アジア・アフリカの複数ヶ国で業務を行っており、その間にいくつかの言語を習得しました。英日・日英・仏日(日仏)・西日以外にも、インドネシア語と日本語(時に英語⇒インドネシア語)の翻訳や校正も行っております。このような経験を生かしながら、さらに学習を重ね、翻訳業務を強化させていく考えでございます。
mail
6年以上
contactE-mail
2017年11月20日19時31分―20日21時49分 Top Home 
No.4040 原子力、航空、機械、自動車、土木建築、電気通信などの技術分野全般、財務・金融、化学、食品、広告、アパレル等 英日・日英
PR長年翻訳会社に勤務し、英文和訳、和文英訳の編集・校正に従事してきました。ここ10年は自分で翻訳を手掛けることも多く、取扱ジャンル以外でも、多種多様な分野のビジネス翻訳を手掛けており、英文和訳、和文英訳の双方において、お客様に高い評価をいただいております。1日の翻訳量は少なく見積もって英文和訳2000ワード(原文英文のワード数)、和文英訳6000文字(原文和文の文字数)です。ご要望があれば、可能な範囲で当日納品にも対応します。また、上記を超えた分量のお仕事でも、ご相談頂ければできるだけ対応させていただきます。現在はSDL TRADOS 2009を使用していますが、近日2017の導入も検討しています。過去の経験を生かしてクライアント様のお役に立てればと思っております。
mail東京都杉並区
10年以上 実用英語検定 準1級、TOEIC975点
Windows 7マシン使用、Office2007 (Word、Excel、Powerpoint)、Adobe Acrobat 9.0、SDL TRADOS 2009、Memsource
contactE-mailまたは電話
2017年10月27日09時23分 Top Home 
No.3545 政治、経済、経営、ビジネス、電気、半導体、IT、機械、原子力、エネルギー、環境、海洋、船舶、生産管理、品質管理 英日・日英
PR現在、在宅のフリーランス翻訳者。 大手造船会社に造船技師として16年間勤務し、40才の時、病医院向けの医薬品販売会社へ事務職として転職し、定年退職後、産業翻訳を専業にしています。九州大学工学部造船科卒業。技術屋と事務屋の両方の経験を生かし、幅広い翻訳に対応できるものと思っています。英語は会社勤務で30数年間ずっと使ってまいりました。納期厳守と品質向上をモットーにしています。最近の主な翻訳実績: 経済レポートや事業経営に関する分析報告書。電気や機械の設備・測定機器等の取扱説明書および設計仕様。技術論文。海軍艦船メンテナンスマニュアル。米国連邦法(自動車関係)。原子力発電設備設計仕様。真空技術テキスト等。 
mail福岡
10年以上 国連英検A級
Windows 10、 MS(Word、Excel、PowerPoint)、 翻訳支援ツール: PC-Transer
contactE-mail
2017年09月22日17時20分 Top Home 
No.2611 コンピュータ/半導体製造装置/セキュリティ情報/プリンタ/仕様書/英文コピーライティング 英日・日英・韓日・日韓
PR ●【略歴】 大学を卒業後(英文学科)、国家公務員から翻訳会社勤務を経て、日系大手電機メーカーのグループ企業(ソフトウェア開発会社)に入社。技術翻訳を担当。工業製品などの操作マニュアルやメンテナンス・マニュアルの英文和訳および和文英訳が得意です。最近では、工業製品の動画ナレーションに関する英訳、論文の英訳チェックや英文キャッチコピーの作成にも携わりました。お気軽にお声を掛けて下さい。どうぞよろしくお願い致します。
mail東京都
10年以上 品質管理(QC)検定3級、BPL検定2級(プロフェッショナル翻訳能力検定)、情報処理活用能力検定3級
翻訳支援ソフト: ▼SDL Trados Studio 2011 Freelance Plus ▼SDL Trados 2007 Suite▼IBM TM/2(IBM Translation Manager)
contactE-mail
2017年09月15日17時04分―16日11時51分 Top Home 
No.2544 各種技術文書、サービスマニュアル、業務マニュアル、契約書、ビジネスレター等 英日・日英・仏日・日仏
PR大学卒業後、16年間自動車メーカーの海外部門、現地法人等に勤務、その間さまざまなビジネスレター、各種技術文書、契約書、サービスマニュアル、業務マニュアル等の翻訳を行ってきました。2005年に翻訳者に転向、現在は在宅ベースで主に自動車、オートバイ関連の資料翻訳をしております。IT(通信)、電機、建設、化学(プラント)関連の技術文書等も請負可能です。又、商談通訳や動画起こし(仏語はネーティブチェックあり)も歓迎です。クライアントの方の秘密厳守致します。会社勤めで培った日本語力と、柔軟な対応もセールスポイントです。お仕事のご依頼お待ちしております!
mail東京都
10年以上
WINDOWS 7/10, SDL Trados Studio 2015
contactE-mail
2017年08月21日01時34分 Top Home 
No.4598 機械工業、時事、医薬、ノンフィクション、ビジネス、観光、美術 英日・日英
PR実務翻訳者です。機械設計者として9年間勤務経験があり、産業機械や自動車部品、減速機に関しまして高品質な訳文を作成いたします。海外ニュース記事の英日翻訳は200本以上の経験があり、特に中東、米国、中国、北朝鮮は約100本、翻訳いたしました。2011年に共訳書『スモールミラクル-67の小さな奇跡』(バベルプレス)出版。医療機器、治験翻訳、健康関連の翻訳も経験しています。2003年に英文チェッカーとして、日英翻訳の校正業務に就きました。その後、各社トライアルを受験して翻訳者になりました。現在もチェッカーの仕事と並行して翻訳業務を続けております。女子美術短期大学造形学部卒業、バベル翻訳大学院修了(翻訳修士号取得)、ILS国際外語学院メディカル翻訳講座修了、治験翻訳講座(日英翻訳講座修了)。迅速な作業と丁寧な翻訳を心がけています。コミュニケーションと協調性を大切に全力を尽くして翻訳いたします。どうぞよろしくお願いいたします。
mail神奈川県藤沢市
6年以上 TOEIC805スコアー、英検準1級
SDL TRADOS 2015、Word、Excel、Power Point
contactE-mail
2017年07月31日08時24分 Top Home 
No.2357 ◆機械+電気◇精密、物流、包装、その他特殊設備(消火、歯科、原子力etc.)。 英日・日英
PR◆高専と米国某大学の機械工学部を卒業しました。◆国内および海外企業での物流・包装・建設など各種機械およびシステムの設計とエンジニアリングの実務経験の後、数か月社内翻訳に従事、その後フリーランス翻訳者として13年以上の経験があります。◆仕上がり形態は、取扱説明書、仕様書、カタログ、ウェブサイト、規格、論文などです。◆最近の傾向として精密機器の日英が多くなっています。◆取り扱い分野での特許翻訳(英日・日英)についてはお問い合わせください。◆品質と納期に特に留意します。
mail千葉県白井市
10年以上 TOEFL600(1980年)
Windows7、MicrosoftOffice2013(含む、PowerPoint)
contactE-mail
2017年07月18日15時35分 Top Home 
No.5222 自動車、技術、プラント、契約書、検査規格書、実験報告書、医薬(CIOMS)、文芸、自己啓発、宗教哲学、ヨガ、旅行 英日・日英
PR米国カリフォルニア州の短大を卒業後、自動車業界を中心に、メーカーオンサイトにて延べ13年、フリーランスとして2年間の産業翻訳の実績があります。日英・英日共に経験を積んでおります。この他に、天野惠梨香名義で英日の訳書が1冊ございます(米文学)。フェロー・アカデミーにて芹沢恵先生の下で2年間エンターテイメント翻訳を学びました。趣味として長年取り組んでいるヨガや自己啓発分野、スピリチュアルスポットへの旅行に関する英和翻訳も得意としております。納期を厳守するのはもちろんのこと、クライアント様への連絡・報告をこまめに行い、翻訳背景を丁寧に調査し、ミスの少ない納品物を仕上げることを心がけています。お気軽にお問い合わせください。どうぞよろしくお願い致します。
mail神奈川県
10年以上 英検準1級、TOEIC 945点
CATツール: Trados Studio 2015 FreelanceOS: Windows 7 Professional 64 bitソフト: Office 2013 (Word/Excel/PowerPoint)
contactE-mail
2017年07月13日17時36分 Top Home 
No.3127 教育、技術、ファッション、キリスト教、医療、薬学一般 日英,英日
PRカナダのブリティッシュ・コロンビア大学卒業後、フリーランスで翻訳、通訳をしています。北米在住37年で、本職は、公立高校の英語と日本語の教師。英語、日本語バイリンガルで、幅広い分野の翻訳を格安料金で承っています。特に、人文科学、教育、ファッション、キリスト教、旅行、環境、アカデミック論文などは得意分野です。医療及び薬学、生産技術、工場関係も手がけています。ネイティブチェック、グラフィックなど、予算に応じて対応しています。
mailカナダ
10年以上 STIBC公認日本語英語翻訳資格取得
Windows 10
contactE-mail
2017年06月30日01時41分 Top Home 
No.2009 自動車マニュアル(ユーザーズマニュアル、サービスマニュアル、トレーニングガイドなど) 英日・独日・日英
PR2017年4月まで某国産自動車メーカーの子会社でサービス文献の編集・翻訳(和→英、英→独)を担当(33年間)。2017年5月に退職して、現在は完全なフリーランスとして活動中。高校英語教師並みの英語力(TOEIC 835点)とモータースのオヤジ並みの整備知識(二級自動車整備士)を併せ持ちます。自動車マニュアルであれば、即戦力として必ずやお役に立てると確信しております。処理速度、品質とも絶対にご満足いただけます。過去には、一般書店で発売された自動車修理マニュアルの翻訳も担当しております(Amazonで「稲葉義雄」を検索いただくと、今でも3冊あります)。また、自動車の派生で、大型トラック、草刈り機、ヨット、建設機械のユーザーマニュアル、サービスマニュアルも担当したことがあります。ご用命をお待ちしております。
mail愛知県
10年以上 実用英語検定準1級 科学工業英検(TEPテスト)2級 TOEIC 835点 二級ガソリン自動車整備士 二級ディーゼル自動車整備士
Windows 10、Trados2007、Trados Studio 2017、Transit NX、Translation Workspace、
contactE-mailまたは電話
2017年06月09日11時43分 Top Home 
No.4355 自動車/機械 関係専門 トラドス SDL Studio 2015 使用可 英日・日英
PR大手外資系のマネージャー職を退いた後、「自動車/機械」に特化した翻訳を手がけて参りました。サービスマニュアル(修理要領書)、ユーザーマニュアル(取り扱い説明書)、技術仕様書、不具合品質レポート、自動車ハンドブック、プレゼン資料、社内文書、ワークショップマニュアル、などの専門資料を数多く取り扱っております。また、工作機械類、電気・電子製品などの日本人技術者が書いた主語や目的語が不明瞭な高度な技術書の翻訳や日→英案件も得意としております。フェローアカデミー講師。訳書にボッシュ、『X-ray safety Training Course for Beginners』 (東北大学サイクロトロン・ラジオアイソトープセンター) などがあります。
mailWeb静岡県
10年以上 ケンブリッジ英検プロフィシエンシー(英検1級相当)、産業カウンセラー、キャリアコンサルタント
OS: Windows7/10 Office 2007/2012, CAT Tool: SDL Studio 2015, Transit, TranslationWorkspace
contactE-mail
2017年06月08日13時48分 Top Home 
No.1991 機械取説、CE関連書類、売買契約書、船積書類などの翻訳が得意です。            日英・英日
PR35年間に亘って海外でのプラント機械設置のコーディネータ、海外営業、通訳、翻訳を行ってきました。一般機械の取説やCE関連の提出書類などの作成や翻訳を経験してきました。現在、緑茶の輸出、健康機器、フィットネス関連機器の輸入卸業務も行っておりこの関連での翻訳も得意としております。法廷、弁護士通訳の仕事もしております。自社の輸出入実務の経験を基に直訳ではなくターゲットとするマーケット/顧客のニーズに合った翻訳を行います。 
mailWeb静岡県浜松市
10年以上 TOEIC875点
Word, Excel, Power Point, Adobe Acrobat他
contactE-mail
2017年06月07日07時59分 Top Home 
No.1787 機械工学・建築工学・土木工学・海洋工学・原子力等の技術文書・一般文書 英日・日英
PR機械系の大学院卒です。原子力施設パンフレット英訳、機械工学・海洋工学・医学論文英訳など幅広い実績があり、これまで2000社以上と取引させていただいております。リピーター率は90%超で、お客様からも大変ご好評いただいております。もちろんビジネスレターなど一般英語にも対応いたしております。お気軽にお問い合わせください。安さはもちろんのこと、品質の高さも大きな強みです.お客様からいただく原文,大切にお預かりし,誠意を持って翻訳させていただきます.お客様かからいただく「ありがとう」「助かりました」のお言葉が何より嬉しい報酬です.
mailWeb北海道札幌市
10年以上 ケンブリッジ英検(FCE) TOEIC 910
Windows 7 : Word/Excel : Acrobat reader
contactE-mail
2017年05月30日15時17分 Top Home 
No.4785 自動車、オートバイ、IT機器、eラーニング、ビジネス文書、ソフトウェア、輸出入資料、講演資料、文献、ゲーム 英日・露日
PR10年間の翻訳会社勤務を経て独立し、英日/露日翻訳を行っております。和文テクニカルライターとしての経験もあるので、言葉遣いや句点・句読点の使い方にも配慮した、読みやすい日本語訳をお届けするよう努めております。各種翻訳支援ツールの使用にも精通しており、現在は国内外のMLV数社に登録しております。1日に新規ワード換算で3000ワード以上に対応いたします。各種DTPソフトにも精通しておりますので、ソースデータをご支給いただければ、翻訳からDTPまでワンストップでの対応も可能です。大阪外国語大学地域文化学科ロシア語(政治経済)専攻卒
mail横浜市
6年以上 ロシア語能力検定2級
Windows 10, Office 365, SDL Trados Studio 2017, InDesign CS6, Illustrator CS6, Acrobat X Pro
contactE-mail
2017年05月11日04時51分 Top Home 
No.4788 風力発電装置、フォークリフト、アタッチメント 英日・日英
PRこれまで、風力発電装置やフォークリフトアタッチメントの各種マニュアル(建設要領、保守要領、作業要領など)や品質レポートを作成していました。機械メーカで設計もしておりましたので、モノ自身を理解して、翻訳することが可能です。機械装置を得意としていますが、センサー機器などの電子部品も取り扱ってきましたので、ご相談ください。翻訳時に、ワードやエクセルの様式、イラストの編集・挿入などにも対応できますので、お気軽にご相談ください。
mail福岡県福岡市
6年以上 工業英検2級
WORD2010、EXCEL2010、POWER POINT2010
contactE-mail
2017年04月10日01時09分―10日01時12分 Top Home 
No.5195 自動車部品の生産技術関連の資料英訳、海外事業関連の契約書等 英日・日英
PR1971年愛知県名古屋市生まれ。 岐阜県岐阜市在住。ホテル勤務、貿易事務、社内翻訳者等を経て、出産を機に2011年よりフリーランスに転向しました。訳書『あなたも心理学者!これだけキーワード50』(ジョエル・レヴィ著、ディスカヴァー・トゥエンティワン、2015)自動車の生産技術関連の資料の英訳と海外取引時に発生する契約書の和訳を中心にお仕事をいただいています。
mailWeb岐阜県岐阜市
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)
Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年03月14日13時29分 Top Home 
No.1827 機械一般、熱力学、伝熱工学、熱機関、流体機械 英日・独日
PR医療機器、機械などの下記の分野の英文和訳と独文和訳への対応が可能で医療機器分野は論文、取扱説明書、カタログ、添付文書と機械分野は物理、化学、熱力学、伝熱工学、熱機関、自動車、ボイラープラント、流体力学、流体機械、真空装置、材料力学および塑性工学、圧力容器、溶接加工、機械プラント環境プラント関係の論文、取扱説明書、カタログで所持している参考図書は南山堂医学大辞典、ステッドマン医学大辞典、小学館独和大辞典、CDー180万語対訳大辞典などです
mail神奈川県
6年以上 英検準1級 、 高圧ガス保安責任者資格(甲種機械)
windows7,word2010, excel2010, powerpoint2010ウイルスバスタークラウド
contactE-mail
2017年03月04日18時04分 Top Home 
No.2320 自動車、機械、航空、防衛、鉄道、海事 英日・日英
PR(社)日本航空技術協会正会員。航空はオペレーション関係、材料・構造系が得意分野です。防衛装備仕様書/マニュアル類、軍事・安全保障関連論文/報告書/防衛白書も多数経験しております。産業機械一般に加え、風力発電/グリーンビルディングなど省エネ関連も用語集構築済みです。予備校で国語(現代文)を担当していた経験もあり、日本語のクォリティが要求される案件が得意です。なお、英訳案件については、ネイティブチェック後の納品も可能です。
mail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 7、TRADOS 2014、MS-Office 2010 Pro(PowerPoint可)、MemoQ、SDLX、Transit NXT、Logoport他。
contactE-mailまたは電話
2017年02月03日19時13分 Top Home 
No.1241 産業機器、自動車、測定・試験・分析機器、ロボット、半導体、品質管理、環境、各種技術文書、MSDS(製品安全データシート) 日英・英日
PR翻訳歴16年の経験を生かし、お任せ頂いた仕事は責任を持って処理いたします。日英翻訳では、テクニカルライティングの発想を元にした簡潔でわかりやすい英語にすること、英日翻訳では自然な日本語にすることを重視しています。10代のとき米国に在住し自然な英語を身に付けました。翻訳する際は、常にエンドユーザーの立場で考えることをモットーとしています。お急ぎの場合は、ご遠慮なく携帯電話のほうへご連絡ください。
mailWeb神奈川県
10年以上 TOEIC974点、工業英検2級
OS:Windows7 Word2010、Excel2010、PowerPoint2010、SDL Trados 2007、2009、2011、2014、2017、MemoQ(ID、PW等支給の場合のみ)
contactE-mail
2017年01月23日11時23分 Top Home 
No.5170 学実論文、取扱説明書、動画ー映画、宣伝文、コピーライト、医学、潜水技術、水処理、芸能、プルーフリーデイング、コピーエデイテイング、環境ビジネス、その他 日英
PR東京麻布生まれ、育ちですが教育を受けたのはインターナショナルスクールで、全て英語でした。家では主 にロシア語、英語が使われていました。3ヶ国語で育ち、海外での経験豊富である私としては自分の中にある多文 化の意識を発揮、活用できる国際舞台で翻訳者として貢献できたら幸いだと思っております。 在宅の仕事(テレコミュータ)としては直接または翻訳会社を介して大手、中小産業の資料などの翻訳、コピーライ ターの仕事も多数手がけております。 加え、映画、動画のダビング、字幕の翻訳、映画のナレーション原稿の翻訳とナレータ、コンピュータゲー ムの脚本の英訳の経験等もあります。 ちなみに個人のコンピュータとしては1983年から所有しており、初代のマックからはじめ、現在ではiMac を使っております。
mail神奈川県横浜市
10年以上 米国の公認環境捜査官-スペシアリストのライセンス(Environmental Assessment Association, No.12737)、潜水士免許証 第5676号、救急歳圧員講習修了証 第212号
iMac でMS-Office、テキストファイル等
contactE-mail
2016年12月16日10時40分 Top Home 
No.3805 会社のウェブサイト、製品説明書、製品パンフレット、製品仕様書、品質管理マニュアル・基準書、科学論文・記事、一般ビジネス報告書・記事、製品マーケティングなど 日英
PR10年の技術翻訳経験があり様々なプロジェクトをこなしてきましたので、時間のプレッシャーと戦いながら迅速な仕事ができ、仕事の期日を守ることができます。また、幅広い分野にわたる翻訳に臨機応変に対応出来、協調性があるためチームワークを取ることが出来ます。翻訳分野:機械工学:自動車、ロボット、汎用機械・装置など建設:重機、建築・端設計、IT:携帯型装置、プリンター、プレス・金型技術地球物理学:地質工学、地震学、物理探査一般科学:物理学、応用数学、化学
mailWeb135-0023 Hirano Koto-Ku, Tokyo
10年以上 南山大学, Bowling Green State University, U.S. Navy Electronics Schools
Toshiba Dynabook, Windows 10, MS Office 2003, 2015, Excel, Powerpoint, Word, Adobe Illustrator, Photoshop, Acrobat Reader, SDL Trados 2007, 2009, 2015, MemoQ 2015, Dragon Natural Speaking
contactE-mailまたは電話
2016年12月08日16時26分 Top Home 
No.1699 自動車、機械、建築、品質管理、マーケティング、市場調査全般など (工業英検筆記1級,英検1級TOEICスコア955点) 日英・英日
PR工業英検1級(筆記)、英検1級、TOEICスコア955点の実力と長年の翻訳経験で高品質の翻訳を約束します。商社勤務の経験があり、幅広い分野に確実に対応することができます。商社勤務時代にメーカーから渡された「英文」資料の質の悪いことに驚き、これでは日本のメーカーは海外で誤解されると思うようになり、日本の産業に貢献すべく、翻訳者として独立しました。日本のメーカーは製品開発と製造には世界でもっとも厳しい品質管理を課していますが、その優秀な製品の取説やPRとその翻訳にも厳格な品質管理が必要です。
mail川崎市
10年以上 工業英検1級 (筆記)、英検1級、TOEIC 955点
contactE-mail
2016年12月07日11時33分―07日13時31分 Top Home 
No.5165 半導体(前工程・後工程、製造装置)、自動車・車載向け認証・規格、プラントエンジニアリング、製造マニュアル、契約書、監査 英日・日英
PR工業英語への対応をこれまで9年経験、特に得意とする分野は半導体とプラントエンジニアリングです。日本・英国の大学とも法学部で勉強した関係で契約書の翻訳や監査での通訳まで対応します。I have 9 year experience working as a technical and site translator. Especially, I have very good knowledge about semiconductor industry and plant engineering.Also, I had studied law and qualified B.L. in Japan and UK. The knowledge from it can help me read and write manufacturing standards and audit documents.
mail関東
6年以上 ・IELTS, Academic module, Overall score 7・TOEIC, Score 905
・Windows VISTA・通勤で勤務時はTrados使用可能
contactE-mail
2016年12月06日14時51分 Top Home 
No.1256 産業機械、自動車関連、電気・電子機器、およびIT関連の取説・仕様書・カタログ等 日英・英日
PR実務経験に基づいた正確な翻訳を心がけています。読みやすい文章、理解しやすい文章で表現するには、原文の完全な理解が必須だと考えます。【実務経験】ドイツ・スイス製産業機械の据付・修理・技術サービス、通訳、および取説の英日翻訳(20年)、コンピュータプログラマ(3年)、水耕栽培プラントにおける電気・機械設備の保守管理(5年、内1年半は米国勤務)
mail鹿児島県
10年以上 ■語学関連■TEP Test 1級(早稲田大学・ミシガン大学テクニカルライティング検定試験)、JTFほんやく検定1級(科学技術/和文英訳) 、工業英検1級、実用英検1級、TOEIC 990 ■技術関連■PCUAパソコン利用技術認定試験2級、電気通信工事担任者アナログ2種、第2種電気工事士(認定電気工事従事者免許取得)、第2級アマチュア無線技士
【OS】Windows7 Pro.【ソフト】SDL TRADOS Studio 2015 Freelance / Office 2010 Word/Excel/Powerpoint
contactE-mail
2016年11月10日01時33分 Top Home 
No.686 医療機器、国際規格、機械、IT/コンピュータ、ゲーム、観光、一般ビジネス文書、その他一般文書の英日/日英訳。ビジネス会議、技術研修等の逐次通訳 英日・日英
PR技術系企業(医療機器製造)で社内翻訳・通訳の実務経験を経て、翻訳会社を設立、各社品質マニュアル、規格、技術文書、取扱説明書(医療機器、自動車、クレーン、電子機器)などを専門的に翻訳。最近は医薬関係の書類(取説、仕様書、承認用書類、治験関連書類等)を多く手がける。その他一般文書(環境問題、社会、人権、美術関連など)の翻訳(和訳)及び校正も経験あり。ゲームなどのエンターテイメント関係の翻訳も経験。通訳では、ビジネス会議、講演会、技術研修などの逐次通訳を15年。また、レセプションなどの司会通訳などの経験も豊富。米国在住3年。
mail香川県
10年以上 TOEIC: 930点、TOEFL iBT: 106点、MA(TESOL)、BA(心理学)
Trados, Transit, OmegaT, Word, Excel, PowerPoint for Windows/Mac
contactE-mail
2016年11月02日15時51分 Top Home 
No.3738 会社案内翻訳、パンフレット・カタログ翻訳、アプリ翻訳、Webサイト翻訳、プレゼンテーション資料翻訳、電機、機械製品のマニュアル、IT製品のマニュアル 英日・日英
PRフリーランスの翻訳者です。一般的な文章から専門性の高い分野まで幅広く対応いたします。お客様のご要望に沿った高品質な翻訳を提供します。読者を想定し、その対象に合った文章表現を使用します。内容を理解できるだけではなく、自然で読みやすい翻訳文に仕上げます。また、納期を厳守するためのスケジュール管理を行っています。短納期の案件にも対応できる体制を整えておりますので、お気軽にお問い合わせください。
mail静岡県
6年以上 TOEIC 980
Windows 10, Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2016年10月02日01時57分―17日17時34分 Top Home 
No.5143 家電・オーディオ・自動車・スポーツ 英日・日英
PR・1985年から約2年半、オーディオ専業メーカーのアメリカ事務所(ニューヨーク)にてフィールド技術者として勤務しました。・2004年から約4年半、AV家電メーカーのアメリカ販社(ニュージャージー)で技術アドバイザーとして勤務しました。・2009年から約2年半、テキサス州エルパソで勤務。テレビ製造委託工場の窓口統括業務を行いました。・約10年間のアメリカ駐在業務で実践的(実戦的)な英語能力を身につけました。また市場・経済実態に関する技術・マーケティング知識を身につけました。・専門の家電製品以外でも他の製造業界などにも興味を持ち、幅広い技術知識を蓄積しました。
mail愛知県
4年以上 TOEIC英語検定725点JTF英語翻訳検定5級家庭用電子機器修理技術者普通自動車 第一種運転免許
MS-Windows10,MS-Office (Word, Excel, PpwerPoint, Outlook)
contactE-mail
2016年09月29日10時55分 Top Home 
No.5135 自動車技術、生産機械、技術開発、品質管理、自動車設計、デザイン開発 英日・日英
PR会議通訳者・技術翻訳者として自動車業界で14年以上の実績があります。米国唯一の翻訳・通訳で修士号が得られる大学院、Monterey International Studiesを卒業。世界に名を知られるグローバル企業である日本の自動車会社の社内翻訳・通訳者として、複数の拠点にて合計8年勤務。自動車関連の翻訳は機械・技術だけではなく、IT、法律、デザイン、マーケティングなど幅広い知識が要求される分野です。
mail米国カリフォルニア州
10年以上 翻訳・通訳修士号 (Monterey Institute of International Studies)
Trados
contactE-mail
2016年09月14日04時43分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST