リモート通訳・在宅通訳者

機械・自動車・品質管理・基礎科学技術 英語翻訳者

軍事・防衛・自衛隊 / 航空宇宙

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5383 産業用機械・器具、精密機器、電気機器分野の、仕様書・マニュアル・トレーニング資料・プレゼン資料・社内規程など 日英
PR大手メーカー数社にてインハウス英訳者として13年勤務した後、現在まで約20年間、英訳専門のフリーランス技術翻訳者をしております。産業用機械・器具、精密機器、電気機器、情報通信機器、マネジメントなどの分野の、仕様書・マニュアル・トレーニング資料・プレゼン資料・社内規程などを英訳しております。技術英文ライティングに必要な3C's(Correct, Clear, and Concise)に基づき、読み手にわかりやすい英訳を目指しています。
mail東京都
10年以上 TOEIC940   
作業環境:Windows10、Trados 2019、Memsource取扱可能ファイル:doc、docx、xls、xlsx、pptなど
contactE-mail
2020年05月25日09時53分―25日09時56分 Top Home 
No.5525 半導体 IT エレクトロニクス 英日
PR【新規登録の審査手続中】通信の翻訳スクールで産業翻訳コース(英→日)を修了。得意分野は、半導体、エレクトロニクス、IT。1日に作業可能な時間は、兼業になるので、平日は3時間程度、土日祝5〜8時間。1日に処理可能なワード数は、平日:500〜1000ワード、土日祝:2000〜3000ワード。翻訳可能日数は、4〜5日/週。大学院は工学研究科電子電子工学専攻で、機能性材料(薄膜材料)を研究していました。半導体の製造会社で化学分析業務をしています。過去に、半導体の製造工場の立ち上げに従事したことあります。過去に、マイコンの営業技術として自動車向けのマイコン(カーナビ、エンジン制御、カーオーディオ等)、白物家電向けのマイコン等の拡販応援の経験あります。
mail茨城県
未経験 エネルギー管理士(電気)
Windows10、Logophile、PIDIC、Word、PDF
contactE-mail
2020年05月22日22時15分 Top Home 
No.1975 自動車(設計・製造から技術・販売・教育・部品まで全般)、国際規格(自動車、航空機関連)、産業ロボット(FAに関する技術・販売・教育全般)、貿易関連 日英・英日
PR同志社大学英文学科卒1. 1991 年に独立してから現在にいたるまで中東地域に自動車部品を輸出しています。2. 1996 年から自動車、国際規格(自動車関連)、航空機、産業ロボット、FA、包装機、印刷機、貿易関連などを主体にして翻訳をしています。3. 2008 年 11 月からスタータ、オルタネータのネット販売を開始。常に読みやすい文章を心がけ、限られた時間を集中して有効に使って作業を行っています。不安箇所、不明箇所にはコメントを付けて、誠心誠意原文の意味を伝えるように努力しています。
mailWeb兵庫県
10年以上 英文学士
Windows 7、Windows 10/ Office 2019 (Word, Excel, PowerPoint, ect.)、Memsource(サブスクライバー)
contactE-mail
2020年05月22日13時32分 Top Home 
No.4351 機械、電気電子、土木建築、プラント、自動車、金属材料(加工やめっき等を含む)、食品・農業、環境(規約、品質管理、マニュアルに関する書類)、医学論文・抄録、特許 日英・英日
PR工場やプラントなどで取り扱う装置や部品のマニュアルや規約・品質管理に関わる書類の翻訳を最も得意としております(直近では、発電所のタービン操作マニュアル、自動車部品の規格の和訳に携わっておりました)、工業、環境やエネルギーに関する文献や団体の関連書類にも精通しております。1日あたり2000〜3000文字程度(日英)または1500〜2000ワード程度(英日)の翻訳作業が可能ですが原文の内容を考慮しお時間を頂く場合がございます。専門的な分野の翻訳につきましては、厳正なリサーチを行いながら翻訳作業を進めており、正しい語彙の選択や訳出を行うことにより品質向上を図ります。翻訳実績としては、製造(マニュアル・仕様書や品質管理)やプラント・発電所設備をはじめとし、医療(生活習慣病、心疾患、医療機器のマニュアルやレギュレーション)などの最先端技術に関する翻訳依頼を頂く機会も多くなりました。特に機械の分野においては翻訳会社様や他の翻訳者様が気づかないような非常に細かい部分にも配慮しながら訳文の作成・推敲を行うことができます。これが私の翻訳者としての強みであります。最近では通常の翻訳業務以外にも、ポストエディット業務にも携わっており、NMTの出力による訳文の編集作業にも関わっております。
mailWeb北海道札幌市東区
10年以上 機械設計技術者3級、TOEIC915
デスクトップ:Windows10、Office 2016、ラップトップ:Windows10、Office 2016: Word2016, Excel2016, PowerPoint2016,ホームページビルダー Acrobat Reader, PDF VIEWER, TRADOS Studio 2019 Freelance
contactE-mailまたは電話
2020年05月19日12時04分 Top Home 
No.4303 工業分野、特に各種機械、装置、分析・理化学機器、(M)SDS、材料物性、環境、エネルギー関連(国際規格、国家規格は定期的に受注。(M)SDSは数百件実績あり) 英日
PR物理学科修士課程修了後、日本を代表する総合化学メーカーおよび精密化学・機械メーカー2社の研究所にて25年間研究開発に従事、さまざまな科学技術・知識を習得。米国翻訳大学院にて技術文献、特許(大部分は作り話と思います)等の技術翻訳の実践的翻訳技術を体系的に学習、翻訳修士号取得。工業翻訳は実務経験や知識がなければ翻訳は困難です。翻訳は幅広い科学・工学知識と豊富な実務経験を有し、体系的翻訳訓練を受けたプロにお任せください。ご用件を明確に、365日いつでもご連絡ください。対応可否を即座に判断、ご連絡いたします。ご満足のゆく翻訳をご提供いたします。お客様提出前後の疑問点にも丁寧に対応させて頂きます。翻訳会社経由10〜15円/ワード、お客様直15〜50円/ワード。機械翻訳ポストエディットは、通常の翻訳作業に機械翻訳の読み・理解・修正という工程が付加されますので、それぞれ2割増、1.6倍でお受けしたいところですが、翻訳力の維持・向上に有害と思われ、現状お受けできません。
mail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)、物理学修士
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4800E、MR4700E、MR4600E、OS:Windows10 インターネット接続:光回線にて常時接続 アンチウィルスソフト:カスペルスキーおよびシマンテック両社製品併用 使用可能なソフトウェア:Word、Excel、Powerpoint 2010、2019、Adobe Acrobat Pro DC、Trados 2019、memoQ、Felix
contactE-mailまたは電話
2020年05月14日10時42分 Top Home 
No.1196 機械、精密機器、医療機器、自動車、規格、化学、契約書、金融経済、マネジメント、溶接、取説(マニュアル)、仕様書、論文 英日・日英
PR23年の翻訳歴があります。下記の分野を得意としております。精密機器、メディカル・ヘルスケア、医療機器、契約書、年金(医療診断)、化学関連、ロボット、FA分野を得意といたしております。深い調査力できめ細かい翻訳、翻訳の読み手を意識した分かりやすい翻訳を心がけております。化学メーカー在籍時、米国駐在の経験があり、プラントを管理しておりました。調査をしても分かりにくい語句は、前もってお尋ねいたします。最近の仕事では、メディカル・ヘルスケア、契約書、精密機器、医療機器、半導体メーカー関連、規格、品質保証、年金、マネジメント及び自動車等。溶接業界紙四季報(英訳)を2007年より担当いたしております。Trados 2017に更新しました。
mail兵庫県西宮市
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)
Windows 8.1、Windows 10、Word, Excel, Power Point, Trados 2017
contactE-mail
2020年05月13日18時17分 Top Home 
No.1804 機械、通信、半導体、医療機器、IT、その他科学技術系 英日
PR北海道大学工学部機械科卒業。科学技術系の翻訳歴30年。極めて高品質の翻訳を提供いたします。内容・原理を完璧に理解し、詳細な調査を行い、最適な用語を選択し、読みやすさも重視したうえで、丁寧に仕上げます。1回目の翻訳の後、もう一度原文と突き合わせながら訳文をチェックし、さらに疑問点を最初から順に解決していき、それでも残った疑問点を集中して解決し、最後に日本語として読み直して誤字・脱字・不備を修正するという翻訳工程のため、最終的には原文を5〜6回見直すことになり、訳文は極めて正確です。そのほか、原文の誤りや不備などがあればご報告することによって、チェックの方の負担を楽にいたします。現在は、機械分野全般、通信分野、半導体分野、医療機器分野を特に得意としています。お気軽にご相談ください。
mail埼玉県
10年以上 英検1級
Windows 10、Word 、Excel、TRADOS、POWER POINT
contactE-mailまたは電話
2020年05月07日13時17分 Top Home 
No.3335 コンピュータ、電気、電子、機械、金属、鉄鋼、自動車、船舶、航空、エネルギー、原子力、その他技術関係 日英・英日
PRICT・工業、科学技術関係全般を中心にお引き受けいたします。正確で、読みやすい文章を心がけます。納期を守り、専門用語等ご指定の用語選択は、極力遵守いたします。規格書、標準類等、堅いものにも対応できます。必要に応じ、レイアウトの編集も可能な範囲で行います。情報の通信には、指示いただければ、パスワードの設定、暗号化を施す等、セキュリティ面に十分考慮を払います。最新の技術情報に、敏感に対応いたします。よろしくお願いいたします。
mail大阪府
10年以上 英検1級、工業英検2級、TOEIC930点、ISO17100認定翻訳者
Windows8.1/10、Office365、一太郎、秀丸エディタ、Trados2019、Memsource、PC-Transer、Adobe Acrobat、Skype、Zoom他
contactE-mail
2020年05月06日08時47分―19日08時41分 Top Home 
No.5500 医学、歯科(インプラント、補綴材料)、手書きカルテ解読、機械、特許(化学)、契約書、ローカライジング、環境、AI、IoT、ネットワーク、ビジネス文書、保険、学術論文 英日・日英・独和・仏和
PR私は産業翻訳に5年の経験があります。当初の専門分野は医学でしたが、その後、機械、医療機器、コンピュータ、通信、契約書にも対応領域は拡大し、当該分野の特許もカバーするようになりました。特許庁のFターム関連の仕事もやらせていただきました。特許事務所から直で依頼された案件もあります。ローカライジングの経験も豊富です。Excelのヘルプファイルの翻訳(関数)を受注しました。医学、社会学、心理学、歴史学などの論文も対応可能です。論文類については英訳も可能です。ご要望に応じてネイティブチェックもいたします。近年は時流を反映して、IT、ネットワーク、IoT、AI、5G、移動体通信関連の業務が増加しています。私はSDL Trados StudioやAcross crossdeskをはじめとする多数のCATツールやクラウド翻訳に習熟しております。納期厳守を最優先事項として高精度かつ緻密な翻訳を心がけています。毎年、CATツール、翻訳/チェック技術およびプログラミングに関する研修を受けています。英語の他、ドイツ語およびフランス語にも対応いたします。ドイツ語は機械のマニュアルが多くなっています。フランス語では防衛省から国防関係の案件を受注しています(直ではありませんが)。現在の受注状況は、独日6割、英日2割、日英1割、仏日1割の比率となっています。請求いただければ、詳細な業務経歴書と履歴書を送ります。
mail埼玉県
4年以上 文学士、文学修士
Windows10, Microsoft Office 365, Adobe Acrobat Standard DC, SDL TRADOS 2019 freelance pro, ApSICXbench 3.0, memoQ translator pro 2015, Wordfast pro 4, Tstream Editor 4.2, memSource, Translation Workspace XLIFF Editor, Across v7, Across Crossdesk, Tranlation Workspace XLIFF Editor, Catalyst, SDL Passolo, Transit NXT, matecat
contactE-mailまたは電話
2020年04月02日23時01分―06日16時44分 Top Home 
No.1241 産業機器、自動車、測定・試験・分析機器、ロボット、半導体、品質管理、医療機器、環境、各種技術文書、SDS、マーケティング、一般ビジネス文書 日英・英日
PR翻訳歴約20年の経験を生かし、お任せ頂いた仕事は責任を持って処理いたします。日英翻訳では、テクニカルライティングの発想を元にした簡潔でわかりやすい英語を心がけています。10代のとき米国に在住し英語を身に付けました。英日翻訳では自然な日本語にすることを重視しています。読みやすさに加えて、その内容に合った表現にいたします。また、疑問点等はそのままにせず、細かくコメントを入れるなどして、必ず確認し不明点をなくすようにしています。翻訳する際は、常にエンドユーザーの立場で考えることをモットーとしています。お急ぎの場合は、携帯電話にご連絡ください。
mailWeb神奈川県
10年以上 TOEIC974点、工業英検2級
OS:Windows10、Word2016、Excel2016、PowerPoint2016、SDL Trados 2007、2009、2011、2014、2017、2019、Passolo、MemoQ(ID、PW等支給時)、Xbench、Memsource
contactE-mail
2020年03月26日09時30分 Top Home 
No.3738 自動車、機械、電気・電子、広告・マーケティング 英日・日英
PR実務翻訳者。大学卒業後、自動車部品メーカーに入社。社内翻訳・通訳としての経験を積む。子どもの誕生を機に独立。取扱説明書、作業マニュアル、会議資料、プレゼンテーション用資料、契約書などの翻訳実績があります。一般的な文章から専門性の高い分野まで幅広く対応いたします。内容を理解できるだけではなく、自然で読みやすい翻訳文に仕上げます。また、納期を厳守するためのスケジュール管理を行っております。短納期の案件にも対応できる体制を整えておりますので、お気軽にお問い合わせください。
mail静岡県
6年以上 TOEIC980点
Windows 10, Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2020年03月15日09時06分―17日03時03分 Top Home 
No.1956 物理・化学、薬品、電気、理化学計測、コンピューターハード/ソフト、環境 英日・日英・独日
PR北大理学系修士。 国内メーカーおよび外資メーカー(いずれも東京近郊)で理化学計測・分析計の R&D、設計、ソフトウェア開発、ユーザーサポート(トレーニングスクール担当)に従事。北海道に帰郷後これまで約20年ほどフリーで翻訳に従事してます。技術系企業でエンジニアとして実務に携わっておりましたので具体的な技術内容をよく理解して分かり易く翻訳します。 取扱い説明書、理化学機器などのカタログ、販促ドキュメントを多数手がけており、一般文書や契約関係文書にも対応致します。プログラミングにも明るく、現在は主として自分用のコーパス(英、独、フィンランド語)を作成して文章パターン検索を行い、日英翻訳等に役立てています(使用言語:Python, Ruby, ExcelVBAなど)。基本的には在宅業務を希望しますが、札幌近郊であれば出張も可能です。
mail北海道札幌市
10年以上 英検1級、独検準1級、大学院理学修士
Windows10、Mac OsX, Trados / docx, pdf, trados file
contactE-mail
2020年03月07日17時33分 Top Home 
No.2320 機械、自動車、航空、防衛、船舶、海事、鉄道 英日・日英
PR(社)日本航空技術協会正会員。航空・海事全般、防衛(装備・安全保障関連・白書など)、自動車(各種マニュアル、プレスリリースなど)、スポーツ自転車の経験豊富です。農業機械、建設機械、工作機械など産業機械一般のマニュアル類も多数手がけております。製鋼・非鉄金属・冶金の分野も対応可能。予備校講師(現代文)経験から、訳文のクォリティにご信頼ご好評をいただいています。英訳案件については、ネイティブチェック後の納品も可能です。
mail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 10、TRADOS 2019 SR2、TRADOS 2017 SR2、MS-Office 2016 Pro(PowerPoint可)、MemoQ、SDLX、Transit NXT、Memsource、Wordfast、Logoport他。
contactE-mail
2020年03月02日15時01分 Top Home 
No.743 電気、半導体、機械、自動車、窯業機械&炉関係の英日、日英、独日の産業翻訳&特許翻訳 & ホームページの翻訳 英日・日英、独日
PR翻訳会社勤務を経てフリーランスの実務翻訳者になって33年目になります。技術文書(分野:電気、機械、半導体、窯業用機械&炉、自動車、有機化学等)の翻訳実績が多数あります。特許翻訳と産業翻訳の両分野に対応して、明細書や特許公報の英訳、USP和訳などを数多く翻訳してきました。特許翻訳は英日25年、日英20年の経験があります。独日翻訳は15年の経験になります。2003年12月以来、独文特許公報和訳抄録作成を、2週間に2件の割りで定期的に受注しましたが、システム変更という理由で2014年末で終了しました。また、2005年10月からは特許中間処理文書英訳を3週間に5-10件の割りで定期的に受注しましたが、契約終了により2016年末に終了しました。この他に、1995年夏から秋にかけて地元の窯業炉メーカーからドイツ向けの窯業プラントを受注し、1000頁ほどの英訳を、複数の翻訳者と協力して、数ヶ月で納入しました。また2000年9月には半導体関連機械メーカーから欧州でのCEマーキングの規格和訳900頁を同様にして2ヶ月かけて完了しました。今後は特許関係の翻訳および日本語ネイティブとして英日、独日翻訳を希望します。上記分野の文献、論文、規格、特許公報、明細書、マニュアル、カタログ等の実績があります。また、ホームページの英訳、和訳もしております。お問い合わせ下さい。
mail多治見市
10年以上 英検準一級、独検3級
Windows 10、Office 2010(ワード、エクセル2010) & Office 2019      SDL Trados Studio 2019
contactE-mailまたは電話
2020年03月01日10時22分 Top Home 
No.5486 技術分野を中心にそれらの英訳・和訳の両方に精通しています。 英日・日英
PR鉄鋼メーカーにて製鋼、鍛造、機械加工、溶接現場の技術者として長年従事した後、セラミックス、カーボン、石英の生産管理に従事。その後半導体製造装置の事業運営に従事。上記分野の技術内容には深い知見があります。1981年から1985年までの4年間、米国Chicagoにて技術駐在員の業務に従事、米国顧客との技術・価格交渉、クレーム対応、新規品のPR、出張者の通訳をこなす。2011年退職後、翻訳業を開始し数社との契約を締結し現在に至る。
mail大阪
6年以上 英検1級 早稲田大学科・ミシガン大学科学・工業英語検定1級 大阪大学機械工学科 BS 取得 The Pennsylvania State U. MS 取得
Windows 10、Office e Home and Business 2019Trados Starter Editionの使用経験あり
contactE-mail
2020年02月18日15時48分 Top Home 
No.5370 一般、産業、医薬、法務、教育、エンターテインメント 英日・日英・西日
PR大手家電メーカーの海外展開マニュアル制作会社でテクニカルライティングからローカリゼーション、DTPまでの一連の業務を経験しました。その後翻訳会社での勤務を経てフリーランス翻訳者として独立し現在に至ります。これまでの翻訳歴約15年間で、様々な分野のあらゆるフォーマットや翻訳ツールが関わる案件に携わって参りました。経験分野および内容の例をあげますと、産業分野では自動車、重機、工作機械、パワートレイン試験システム、潤滑油、射出形成、製函機、半導体関連の機械やソフトウェアの使用説明書や宣伝資料、医療関連では、医療機器使用説明書、手術報告書、品質管理資料、フィットネスプログラム資料、ブログ記事、ニュースレターなど、エンターテインメント分野では映画字幕、シノプシス、ゲーム、アプリUI、ブログ記事など、その他、企業ウェブサイトやECサイト、企業や商品のプレゼン資料やカタログ類、企業向けe-learning素材や契約書などの経験がございます。
mail福岡県
10年以上 英検準1級、TOEIC980
●作業環境: Windows 10x2台、Office 365 Business, Visio ●CAT:TRADOS 2017/2019使用。omegaT、WORDFAST、Memsource、MemoQ、その他オンラインプラットフォーム経験あり ●Adobe Creative Cloud、Aegisub、Subtitle Edit
contactE-mail
2020年02月05日11時02分 Top Home 
No.5458 Machinery, Tourism 機械、観光 EN ⇔ JA 英日・日英
PRTechnical translator since 2009. I consider communication with customers is as important as translation itself. 2000 to 3000 words/day by myself and more with a team I usually work with. The team members include Chinese, Korean, Thai, French, German, and Portuguese translators. 2009年より、機械と観光分野の翻訳をメインで行っています。お客様とのコミュニケーションを大切にし、わからないところ、疑問点は丁寧にお伝えして品質の向上に努めています。翻訳者仲間と協力し、分量の多いご依頼や多言語のご依頼にも対応しています。
mailWeb日本
10年以上 TOEIC 915(2003年)
Word, Excel, PowerPoint, Trados2019
contactE-mail
2020年01月29日23時29分 Top Home 
No.4936 取扱説明書 産業 機械 電気 IT 自動車 エネルギー 日英
PRイギリス在住イギリス人日英翻訳者。職務経歴:2015年〜専門翻訳者。日英翻訳を毎日数多くこなしています。何千案件の経験あり。クライアントは、企業のみならず、政府機関・大学等ともお仕事をさせていただいています。2002年〜太陽電池メーカーで社内翻訳・営業・技術を担当。14年間東京で勤め、日本製造ビジネス経験を身に着けました。日本の資格:日本語能力試験1級(2008)。お客様の声:「タイトなスケジュールのなかでもいつも上質な翻訳をいただき、大変助かりました。プロ意識の高いご納品物をを目にする度に、感謝と感銘を覚えたものです。」K様OS社「真摯、かつプロフェッショナルな姿勢でいつも仕事に臨んでくれます。彼を知ることができてラッキーでした。」E様OP社「ありがとうございます。さすがはJamesさん、素敵な英語ですね〜。私にはこんな英語は一生かかっても書けないわ。」N様R社。メール対応:24時間以内。日本国内本人名義銀行口座あり。
mailWebイギリス
10年以上 BEng 電気工学(インペリアル・カレッジ), MSc新エネルギー工学, MBA, 日本語能力試験1級
Windows 10, Trados Studio 2019, Microsoft Office 365
contactE-mail
2020年01月21日01時54分 Top Home 
No.5475 産業機械、家電製品、自動車、ソフトウェア、電気、鉄鋼、etc. 日英、英日
PR【新規登録の審査手続中】翻訳歴14年です(社内翻訳7歴:7年、在宅翻訳歴:7年)。翻訳が好きという情熱と様々な方々に支えられてここまで翻訳を続けることができました。社内翻訳者として様々なメーカー様で勤務させていただいた経験が、翻訳者としての貴重な糧となっています。社内翻訳者時代に少しづつ在宅翻訳も始め、2011年からは在宅翻訳一本に切り替えました。現在も定期的に実務翻訳講座を受講するなどして、研鑽に努めております。【主な勤務先】東芝、ソニー、パナソニック、富士通、富士ゼロックス、日野自動車、小糸製作所など【今までに翻訳した資料】マニュアル、仕様書、図面、テストレポート、カタログ、ウェブサイト、契約書、特許明細書、ビジネスレターなど
mail神奈川県
10年以上 TOEIC 865点(2008年)英検準一級(2002年)
Windows 10Excel, Word, PowerPoint
contactE-mail
2020年01月19日17時21分 Top Home 
No.5472 自動車・自動車部品・機械・電子機器・ビジネス文書 日英
PR幼少の頃からのイギリスに在住しておりました。2012年にオックスフォード大学で大学院を卒業し、MSc(Master of Science)修士号を取得。大手自動車メーカーにて技術翻訳通訳者として5年勤務した後、現在技術英訳専門の技術翻訳者をしております。技術文書、ビジネス文書、プレスリリース、観光案内等の英訳、書籍の翻訳等の仕事を多数しております。丁寧なご対応をこころがけしております。どうぞお気軽にお問い合わせください。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail日本
6年以上 TOEIC 960 日本語能力試験1級
Windows 10、WORD、EXCEL、POWERPOINT
contactE-mail
2020年01月11日15時44分 Top Home 
No.3393 機械、環境、エネルギー、品質管理 英日・日英
PR 語学大学を卒業後、主に重工メーカーで技術を学びながら翻訳の経験を積み、独立しました。フリーの在宅翻訳者としてのキャリアは今年で23年目になります。機械設備関連の仕様書・マニュアル、製品カタログ、工業規格、技術論文を中心に、産業分野の各種文書の翻訳を承ります。 翻訳は何よりも「内容の理解」が重要であり、読みやすい日本語、英語に翻訳することをモットーとしています。 長年の経験を活かし、専門性の高い文書にも対応させていただきます。ご一報いただければお見積り(無料)いたしますので、お気軽にお問い合わせください。
mail神戸市
10年以上 英検1級
Windows 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint 2019
contactE-mail
2020年01月08日11時39分 Top Home 
No.4598 機械工業、時事、医薬、ノンフィクション、ビジネス、観光、芸術 英日・日英
PR実務翻訳者です。得意分野の機械工業、ノンフィクション、芸術分野を中心に実務翻訳を幅広く経験してきました。かつて機械設計者として9年間機械メーカーに勤務した経験があります。2003年以降、英文チェッカーとして日英翻訳の校正業務に就きました。その後、各社トライアルを受験して翻訳者になりました。2011年に『スモールミラクル-67の小さな奇跡』をバベルプレスから共訳出版しました。また、2012年から2016年まで海外ニュース記事(英日翻訳)を約200件翻訳しました。医療機器、治験翻訳、健康関連の翻訳も経験しています。2019年に米国国立公文書館資料の和訳を担当しました。この翻訳は「アメリカが見た中島飛行機」展として東京都の武蔵野ふるさと歴史館で2019年10月〜12月に展示されました。これまでに通学した学校は、女子美術短期大学造形学部卒業、バベル翻訳大学院修了(翻訳修士号取得)、ILS国際外語学院(メディカル翻訳講座修了)、治験翻訳講座(日英翻訳講座修了)、ISSインスティテュートです。翻訳を一生の仕事として取り組んでいます。モットーは迅速で分かりやすい翻訳を提供することです。クライアント様とのコミュニケーションを大切に全力を尽くして翻訳いたします。1年365日、対応可能です。お気軽にお声をおかけください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail神奈川県藤沢市
10年以上 翻訳修士号取得(2012年/バベル翻訳大学院)、TOEIC 805(2016年)
SDL TRADOS 2019、Word、Excel、Power Point
contactE-mail
2020年01月07日21時09分 Top Home 
No.5441 機械、精密機器、IT機器、電気、電子、エネルギー、自動車、金属材料、IT、生産システム(IoT・ロボット)、品質管理、コンプライアンス・内部統制 英日・日英
PR通信設備および自動車部品の製造会社においてエンジニアとしての専門分野を持ちながら、会社専属の英語翻訳家、英語通訳のような形で30年間ずっと英語需要に対応してきました。その後定年退職を機に、過去に培った技術的および管理上の知識を生かして在宅翻訳者に転身しました。ものづくりに関してはハード面・ソフト面および企業運営のすべてに対応します。特に、なぜそう言えるのかという技術的追求を常に念頭に置いた、正確な翻訳を得意としています。工場調査、従業員教育時などの通訳も承ります。
mail茨城県
6年以上 英検1級、TOEIC930点
Windows10、Office 2016(Word, Excel, PowerPoint)、TRADOS Studio 2019 SR2、Memsource、Xbench3.0
contactE-mail
2019年12月27日09時29分 Top Home 
No.4323 機械(プラント、工場内設備、メカトロニクス、マテリアルハンドリング)、法律全般 英日・日英
PRビジネス文書、お客様とのメールの和訳・英訳なども含め、先ずはお気軽にご相談いただければと思います。書類として重要な体裁、統一性に留意した正確な翻訳を行います。専門は機械関係で、大手自動車関連産業機械メーカーに勤務経験17年をもとにした、一般機械、プラント、メカトロニクス、コンベア(自動車車体・塗装・艤装などラインのP/F、フリクションシステム、EMS,スラット〜移載装置関係及び流動解析)等のマテリアルハンドリングその他各種搬送装置・設備にかかるRFQ、仕様書、マニュアル等の技術翻訳です。司法機関における16年の実務経験(海外法務案件に関わる外国機関との交渉・折衝等)もあり、公文書(和文、英文)には特に慣れております。
mail東京都文京区
10年以上 英検1級
Windows MS 標準アプリ
contactE-mail
2019年12月26日19時34分 Top Home 
No.4151 自動車、機械、IT、環境、自然科学、化学、世界情勢。 英日
PR現在フリーランス翻訳者としてTrados Studio 2019等の翻訳支援ツールを使用し、機械、自動車、IT関連の翻訳を数多く手掛けております。大学での専攻は歴史でしたが、化学分析の会社に籍を置いていた経験から、原子吸光分析機、ICP-MS、ガスクロマトグラフィー(GC/MS)といった分析機器や、その他機械についての知識もあり、文系・理系双方の案件、または両方の知識が必要とされる案件に対応できます。翻訳対象のバックグラウンドや専門用語を詳細に調査し、これを踏まえた上で読みやすい訳文になるよう心がけています。
mailWeb北海道
6年以上 英検準1級、JTFほんやく検定3級
Windows 10, Word, Excel, Powerpoint, SDL Trados Studio 2019/Word(doc)ファイル、TRADOS sdlxliffファイル
contactE-mail
2019年12月19日14時31分 Top Home 
No.2544 各種技術文書、サービスマニュアル、業務マニュアル、契約書、ビジネスレター等 英日・日英・仏日・日仏
PR大学卒業後、16年間自動車メーカーの海外部門、現地法人等に勤務、その間さまざまなビジネスレター、各種技術文書、契約書、サービスマニュアル、業務マニュアル等の翻訳を行ってきました。2005年に翻訳者に転向、現在は在宅ベースで主に自動車、オートバイ関連の資料翻訳をしております。化学(プラント)、IT(通信)、電機、建設の技術文書等も請負可能です。又、商談通訳や動画起こし(仏語はネーティブチェックあり)も歓迎です。クライアントの方の秘密厳守致します。会社勤めで培った日本語力と、柔軟な対応もセールスポイントです。お仕事のご依頼お待ちしております!
mail東京都
10年以上 多数(履歴書にて一覧お送りします)
WINDOWS 7/10, SDL Trados Studio 2019, MemoQ, Memsource (オンライン版対応可), XTM
contactE-mailまたは電話
2019年12月13日17時25分 Top Home 
No.5460 無線通信、航空・宇宙、電気系ハードウェア、自動車、二輪車、鉄道、計測器など、論文やマニュアル等の経験が深い 英日・日英
PR衛星通信/無線通信機器の開発技術者として電機メーカーに29年勤め、国際機関や海外メーカー等との技術的な折衝を通じ海外経験も豊富です。2002年に独立してフリーランスの翻訳業となり18年目。メーカーでの経験を生かして航空(管制、航法等)、衛星通信、無線通信、無線システム、鉄道、自動車、二輪車、計測器、人事、会社の規程など幅広く英日・日英の翻訳を手がけています。特に技術論文の英訳が得意です。日英は納期が許せばネイティブチェック付きで受け、違和感のない英文を提供できます。
mailWeb神奈川県三浦市
10年以上 マサチューセッツ工科大学(MIT)の修士課程(MS)を卒業(1980)
Trados2017、Xbench、辞書多数、その他/Word、Excel、PPT、PDFに対応
contactE-mail
2019年12月01日21時29分 Top Home 
No.4171 休止中 科学記事、技術文書、マニュアル 半導体、計測器、新規材料、太陽電池、電子顕微鏡 英日・日英
PR半導体を専攻とする国内大学院の修士課程を修了しました。外資系計測器メーカーに2年、国内分析機器(電子顕微鏡関連)商社に1年勤務経験があります。本社の技術文書、brochure、の翻訳、マニュアルの翻訳チェック(英日)を行っておりました。電子計測器全般、半導体、表面分析機器の専門知識があります。専任の翻訳者としての仕事経験はありませんが、責任を持って仕事に取り組みます。トライアルのご案内をお待ちしております。どうぞ宜しくお願いいたします。現在、休止中です。
mail神奈川県川崎市
2年未満 TOEIC800, 英検準一級
OS windowsアプリ Word,Excel,Powerpoint
contactE-mail
2019年11月29日13時14分 Top Home 
No.5345 電気・電子・機械全般、宇宙開発、国際標準、高等教育 英日・日英
PR米国州立大学の大学院より電気工学分野の修士、博士号取得後、現地の主要大学にて4年半の間、講師・研究員を勤めました。帰国後国内主要総合電機メーカにて20年間宇宙開発に従事したのち、都内理工系国立大学にて教育・研究に携わり、2017年に任期満了にて退職しました。大学では、国際科目として電子工学分野の専門科目を英語で授業をしていました。また、私のキャリア全体を通じて、英語による文書作成、英日・日英翻訳は日常的業務として行ってきました。2018年よりフリーランスとして翻訳業を開始し、上記の分野以外にも、各種契約書を含めた幅広い翻訳の実績があり、質の高い製品を提供できるものと存じます。よろしくお願いいたします。
mail東京都世田谷区
2年未満 実用英語技能検定1級、全国通訳案内士
Windows 7, Office Ultimate
contactE-mail
2019年11月05日10時51分 Top Home 
No.2819 各種機械、IT、ヨガ、健康医学、運動学、アウトドア 英日・日英
PR中央大学文学部卒業。清掃機器メーカーで取扱説明書や各種営業資料の翻訳に携わった後、2005年からフリー翻訳者として主に産業系機械のマニュアルや技術・販促資料、およびIT関連のユーザーインターフェースの英日・日英翻訳を専門に行なっています。また、近年はライフワークとしてヨガ、東洋哲学、運動・健康医学、アウトドアにも力を入れており、これらの翻訳にも対応可能です。10年以上におよぶ翻訳キャリアを活かし、お客様のご要望に応えてまいります。
mail神奈川県
10年以上 TOEIC900点(1997)、英検準一級(1997)、初級シスアド(2005)、.com master(インターネット検定)★(2005)、RYT200ヨガインストラクター資格、スポーツ医学検定2級
OS: Windows10、翻訳メモリ:Trados2017、ソフト:Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2019年10月29日12時17分―29日12時28分 Top Home 
No.5452 機械工学、人事、契約書、PR・マーケティング、ウェブサイト、戸籍謄本、各種届出、等 日英
PR【新規登録の審査手続中】30年程フリーランサーとして日英翻訳・通訳のサービスを幅広い企業やお客様に提供しています。5年以上の日本滞在を基盤として翻訳者・通訳者のキャリアを築いてきました。住まいは米国マサチューセッツ州西部のアマースト町ですが、日英通訳者として広範囲活躍しています。特に日本と米国それぞれの文化の深い理解の上、両方の潤滑な意思疎通と相互理解を目指しています。そのたの経験は日本放送協会(NHK)「宇宙 未知への大紀行」、「地球大進化」等の北米におけるリサーチ、撮影ロケーションのコーディネーター、その他の制作関連サポート。
mailWeb米国マサチューセッツ州
10年以上 American Translators Association, Japanese>English translation (1992)
CATツールを利用しています。
contactE-mailまたは電話
2019年10月29日00時24分 Top Home 
No.5450 機械・IT・電気電子・ソフトウェア・基礎科学 日英
PR2009年から日英翻訳者として働いております。主にウェブサイト、レポート、プレゼンテーション、プレスリリース、技術マニュアル、科学論文などの技術文書やビジネス文書を翻訳しております。長年の経験により、原本の正確さ、ニュアンス、説得力を維持しながら、日本語のドキュメントを自然で慣用的な英語に翻訳することができます。法人のお客様、個人のお客様を問わず、ご質問がございましたら、お気軽にお声をおかけください。
mailWebUSA
10年以上 Ph.D. Linguistics, minor in Computer Science, Stanford University
Trados Studio
contactE-mail
2019年10月20日05時39分 Top Home 
No.3311 スポーツ・工業・貿易・観光・メディア関連等 英日・日英
PR観光・リゾート業界での社内翻訳通訳経験を経てフリーランスで活動しており、他にも、スポーツ自転車の分野で、北米のあるブランドの日本総代理店を経営した経験があります。また、富士山にて山梨県富士吉田市公認の登山ガイドを5年ほど務めたことがあり、インバウンド客の注意喚起のために英語を現場で活用していました。ウェブサイト・印刷物等の制作にも日本語・外語両方で関わった経験があります。第一言語は日本語で第二言語が英語、他に(単体で仕事にするレベルではないですが)フランス語・スペイン語・ドイツ語・漢語に関しても微小ながら知識があります。得意技は「言ったことがきちんと全部フルカラーで伝わるレベルの英語を話す」ことです。現在フリーランスで翻訳・通訳・教育に携わっており、分野としては観光、工業、商談、法務、TVロケ、プロスポーツ、刑事その他、比較的幅広い経験があります。翻訳は日英メインですが、もちろん英日も対応可能です。
mail北海道札幌市
10年以上 TOEIC990点、英語通訳案内士(国家資格)、教員免許(高校英語)、アマチュア無線電話級(国家資格)、CAD利用技術者検定1級
Windows随時更新中。MS Office、Adobe系制作ソフト、CADソフト等経験あり
contactE-mail
2019年10月11日00時00分―11日00時12分 Top Home 
No.4989 電気、機械、化学、材料、建築、土木、資源、航空、船舶、環境、エネルギー、食品 日英・英日
PR早稲田大学理工学部卒。パイオニアに機械設計者として約10年、社内翻訳者として約10年勤務したのち、2010年にフリーランスに転身。電気、機械のみならず、材料、化学、建築、土木、資源、環境その他の分野で、規格、仕様書、取説、論文、契約書、プレスリリース、Webサイト等、さまざまな技術文書、一般文書の英訳・和訳を手掛けてきました。実務経験を活かし、言葉の選択や文章表現に多少難のある原文に対しても、文脈や背景からその意図を充分に斟酌し、それぞれの案件に相応しい文体で、読みやすく明快な訳文に仕上げます。趣味は写真、自転車、読書。某翻訳トライアスロン2012・2013年総合1位。
mail富山県高岡市
10年以上 早稲田大学理工学部卒
Windows 10、Microsoft Office 2010、SDL Trados Studio 2017、Memsource
contactE-mailまたは電話
2019年09月17日12時27分 Top Home 
No.4040 原子力、航空、機械、自動車、土木建築、電気通信などの技術分野全般、財務・金融、化学、食品、広告、アパレル等 英日・日英
PR長年翻訳会社に勤務し、英文和訳、和文英訳の編集・校正に従事してきました。ここ15年は自分で翻訳を手掛け、取扱ジャンル以外でも、広告文書、契約書、ナレーション、スピーチ原稿など、多種多様な分野のビジネス翻訳を手掛けており、英文和訳、和文英訳の双方において、お客様に高い評価をいただいております。1日の翻訳量は少なく見積もって英文和訳2000ワード(原文英文のワード数)、和文英訳6000文字(原文和文の文字数)です。ご要望があれば、可能な範囲で当日納品にも対応します。また、上記を超えた分量のお仕事でも、ご相談頂ければできるだけ対応させていただきます。SDL TRADOS 2019使用、Memsource使用経験あり。過去の経験を生かしてクライアント様のお役に立てればと思っております。
mail東京都杉並区
10年以上 実用英語検定 準1級、TOEIC975点
Windows 10マシン使用、MS Office 2016(Word、Excel、Powerpoint)、Adobe Acrobat DC、SDL TRADOS 2019、Memsource
contactE-mail
2019年09月13日13時38分―13日13時40分 Top Home 
No.3606 自動車、機械、マニュアル、技術文書、取扱説明書、図面、整備書、仕様書 英日、日英
PR海外向け自動車の英語マニュアル作成経験があります。試作車の取材から、原稿作成、編集、印刷物の検品・納品まで一通り経験しており、マニュアル作成全体の流れを理解しています。翻訳については、オーナーズマニュアル、サービスマニュアル、テクニカルインフォメーション、パーツカタログ、設計図面、パンフレット、法規など、自動車や産業機械に関連する文書の日英・英日翻訳業務を多数手掛けてきました。技術翻訳では、その分野の技術的背景を理解しながら翻訳するように心がけています。また単なる和訳・英訳ではない、テクニカルライティングの原則に則った翻訳、読みやすく理解しやすいプロフェッショナルな翻訳を心がけています。
mail神奈川県
10年以上 テクニカルコミュニケーション技術検定(TC検定)テクニカルライティング上級、早稲田大学‐ミシガン大学テクニカルライティング検定試験(TEPテスト)2級、TOEIC885
Windows 10、トラドス2014、MS Word、MS Excel、MS Power Point、その他
contactE-mail
2019年08月30日18時16分 Top Home 
No.5432 機械、工学、電機、部品、プロジェクト管理、食品安全衛生、メール 英日、日英
PR外資系グローバル会社に40年間勤務の内、最後の7年間は個人事業主としてそのまま機械開発設計の仕事に従事しました。その内下記期間は、海外勤務でした。Buffalo Grove, IL USA: 7 年間Modena, Italy: 5 年間Lund, Sweden: 5 年間勤務中、多々の英日、日英の社内翻訳を致しましたので、本年より、産業翻訳者として独立し仕事を始めました。翻訳実績の詳細は下記の様なものです。キリンビール株式会社殿に於ける、オーストラリア人向け企業案内資料翻訳Cooperate Standard の和訳 約30件Standard Components の英訳 約10件Standard Components の和訳 約10件Technical Bulletin の作成(英文)Pressure Sensor Test Procedure (和訳)Dell Venue 7,300 Series Tablet (和訳) Dell Pro Support Plus の案内書 (和訳)Installation and instruction manual Washing Machine EW-1230F, ElectroluxOne-Time Password Authentication (和訳)
mail東京都
2年未満 TOEIC 860
Windows 7, MS Office 2013. Laptop 3 台Logophile 1.6 PDIC 串刺し検索 EBWin4 PC-Transer V25 プロフェッショナル 秀丸エディター V8.88 本格翻訳10 Platinum Grammarly Editor Premium その他、辞書多数
contactE-mail
2019年08月10日19時51分 Top Home 
No.5418 主に数学論文の英日翻訳、その他の自然科学、ビジネスドキュメント等の翻訳も可能    英日
PROBJECTIVEI'm Japanese native, having been doing translation and transcription works for more than 11 years mainly from EN to JA, after studying in Tokyo University and Shizuoka University, where I recieved a bachelor's degree of Science. Now I strongly believe that my experiences and skills can be utilized to contribute to your company's productivity.WORK EXPERIENCE1996 – 2019(present)・Manage language(Japanese) training for foreign instructors in SEMI (Shizuoka Suugaku Kyouiku Kenkyujyo) in Shizuoka,Japan for improving English teaching efficiency . ・Work as a translator mainly from English to Japanese for Geonewmedia-Melborne,Australia and Tama News Agency-Okayama,Japan. ・Teach Mathematics ,Physics and English at SEMI
mail静岡県
10年以上 理学士(静岡大学理学部数学科)英検準1級
CAT memsource libreoffice OS windows7
contactE-mail
2019年06月29日09時42分 Top Home 
No.4450 建築建設、計測機器、機械、ビジネス、一般、食品、物流 英日・日英
PR半導体のパッケージ設計の社内翻訳を1年8か月、主に議事録や図面、報告書などを英訳。香港にて1年半、海外有名ブランド化粧品の個人輸入代行業者に勤務。都内にて英国人の個人アシスタントを6年。2010年に第49回世界粒子線治療世界会議の事務局代行業務で、企業展示コーナーを担当。2012年1月22日よりフリー独立、自動車関連の翻訳、ビジネスレター英訳や海外の教科書の個人輸入手続きとその教科書の翻訳。医療機器メーカーの短期派遣翻訳。半導体の工場にて、外国人作業研修生の現場通訳。計測機器メーカにて温度センサやカロリー装置などの取説や販促資料の派遣翻訳。医療用下着メーカのホームページ英訳。群馬県国際観光協会に通訳登録。外国人クラシック演奏家の終日通訳(英語)。環境関連会社、文具部品会社での商談通訳経験。戸籍謄本、住民票、外国人登録証、結婚証明書、求人票等の翻訳。食品加工会社のプレゼン資料の英訳。2016年1月よりDMM英会話なんてuKnow?のアンカー(回答者)としても登録。2016年10月ウッドマシンフェア2016の展示会通訳。2017年1月〜2019年3月まで建設エンジニアリング会社の専属通訳。2019年1月〜建設プロジェクト専属通訳翻訳。海外展開支援専門家としてミラサポ登録。
mail群馬県
6年以上 工業英検2級、TOEICスコア845、ボランティア通訳検定B級、秘書検定2級
Windows8.1使用、Microsoft Office 2013使用。ワード、エクセル、パワーポイント、アクセスのファイルの取扱可能。
contactE-mail
2019年06月24日14時42分―24日14時43分 Top Home 
No.5412 航空宇宙(特に宇宙工学、宇宙科学、地球観測、宇宙政策) 英日
PR【新規登録の審査手続中】1990年代からパソコン雑誌の編集・ライターを経てIT、宇宙開発分野のフリーランスライター、翻訳者へ。ノンフィクション翻訳書に『ロケットガールの誕生 コンピューターになった女性たち』(2018年 地人書館)。サイエンスノンフィクション書籍の翻訳に加え、Yahoo! ニュース個人オーサーとして海外宇宙開発事情を独自取材しニュース記事制作をしています。ロケット/人工衛星プロジェクトから宇宙探査、宇宙政策、宇宙ビジネス、NewSpace事情、宇宙開発史まで取り扱います。航空宇宙分野のプレスリリース、研究機関レポート、論文、ホワイトペーパー等をソースとしたリサーチも取り扱っております。
mailWeb東京都
4年未満 TOEFL500点
OmegaT(初心者), Microsoft Office, Windows 10, Adobe Acrobat/txt, docx, xlsx, PDF
contactE-mail
2019年06月18日19時14分 Top Home 
No.3478 IT全般(HW、SW、NW)、機械、電子、自動車/航空機、品質保証、環境、規格/標準、ほか技術分野全般 英日・日英
PR●高い英語力に加え長年のメーカー勤務による豊富な生産現場経験が強みです。●翻訳者に転身後はIT、電子、機械/自動車等全般に加え、航空機関連規格書(SAE AMS、ASTM、NADCAP)や航空機や関連部品メーカーの社内マニュアルなど多数の和訳経験があります。◆システム管理者として長年の職務経験もあり、IT全般にも専門的な知識があります。◆MS-Office(Word/Excel/PowerPoint)のスキルが高く原文のレイアウトに沿った仕上げにもきめ細かく対応いたします。◆Tradosの他、memoQなどお客様指定の複数のTMに対応可。◆納期厳守、特急のご案件にも柔軟に対応いたします。
mail神奈川県
10年以上 上智大学外国語学部英語学科卒業(1976年)
Windows 8, Word/Excel/PowerPoint, Trados Studio2017, Acrobat
contactE-mail
2019年06月12日11時21分 Top Home 
No.5409 電化製品、農機、建設機械 英日
PR・ご覧頂きありがとうございます。 訳語確定に際しては、辞書による検索だけでなく、 インターネット等で用例・事例を確認し、 読み手に正しく伝わるよう心がけております。・農業、建設機械メーカー(株式会社クボタ)に勤務経験があり、 大型トラクタやコンパクトトラックローダー、スキッドステアローダーの機種を担当、 その後中国子会社の経営管理に携わっていました。 ・翻訳可能時間  週25時間程度(6,000〜7,000ワード)
mail兵庫県
4年未満 日商簿記検定2級(2015年11月)
CAT:trados 2017、memoQ、memsorceOS: Windows10 Pro 64bit
contactE-mail
2019年06月07日21時53分 Top Home 
No.4919 エネルギー特に原子力や持続可能エネルギー、機械、プラント、ケミカルその他 英日、日英
PRわかりやすく、正確な翻訳を心がけています。数々の辞書、豊富な用語集、検索によって徹底的に調べます。原子力関係、エネルギー、プラント、時事報道関係の英日/日英翻訳を重点的に行なっています。契約書の翻訳も数多く手がけました。納期を確実に順守します。大阪外国語大学英語学科卒業。英検1級。TQE検定合格。翻訳歴:約11年。翻訳会社勤務後、現在は在宅翻訳専門。用語統一ソフトを使用。年間を通して対応可能。価格設定はフレキシブル。
mail鹿児島県
10年以上 英検1級及びTQE検定
Windows 10 / Word, Excel, PPT
contactE-mail
2019年04月16日09時20分 Top Home 
No.5391 原子力と、電気、機械、化学、解析、建設、輸送、法令、条約、契約、技術関連文書など 英日・日英
PR私は40年間原子力に携わり、2010年から翻訳を手掛けて参りました。当初は原子力の技術関連の翻訳が主体でしたが、現在は電気、機械、化学、解析、建設、輸送、土木から、法令、条約、契約など広範囲な翻訳を実施しています。正しい専門用語を使った読みやすい訳文を翻訳の基本としていますが、そのために、一般的な辞書やWEB以外に、独自の専門辞書を活用しています。これは、専門の和文・英文対訳ファイルから原語と訳語を抽出して整備したものと、これまでの翻訳で使用した用語を編纂したものです。
mail神奈川県茅ヶ崎市
10年以上 学士、TOEIC810
Windows、MS Office、翻訳支援ソフト、OCRソフト
contactE-mailまたは電話
2019年04月09日08時44分 Top Home 
No.3555 産業(工作/FA/医療機器、重機/車、半導体/電子部品、実装/造船/掘削技術等)、科学(医薬、バイオ、化学、宇宙等)、法務文書(契約書、特許明細書等) 日英・英日
PR大手半導体表面実装機メーカーの翻訳チームリーダーとして長年勤めた経験があるため、技術者の方が書かれる日本語の読解には定評があり、その訳文にも安定した高い評価を得ています。フリーランス翻訳者として22年(1997年〜)のキャリアがあり、専業の翻訳者ならではの妥協を許さない高精度な訳文の提供を常に心掛けています。家電から重機までの産業分野全般や、メディカルの知識を要する医療機器まで豊富な経験がございます。文書の内容としましても、仕様書、マニュアル、カタログなど多岐にわたっております。また、リーガルの知識を要する契約書や社内規約などの経験も豊富で、さまざまな法務文書(契約書、特許明細書等)に対応可能です。
mailWeb福岡県
10年以上 英検準1級以上
■作業環境:Windows 10、Office 2010、TRADOS Studio 2017■取扱可能ファイル:Office形式 (doc(x), rtf, ppt(x), xls(x) など)、テキスト形式 (txt)、その他 (htm(l), ttx, stf) など
contactE-mail
2019年04月01日10時24分―19日13時50分 Top Home 
No.5385 プリント回路全般、プリント基板材料、材料特性評価、生産技術、標準書、仕様書、品質保証、自動車、エレクトロニクス全般 英日・日英
PRエレクトロニクス系、特にプリント回路関連が得意分野です。非鉄金属メーカーのエレクトロニクス部門にて、エンジニアアシスタントとして材料開発、特性評価に8年、品質保証に6年の経験。海外拠点や海外の取引先との折衝で日常的に英語を使用。実務としてモノづくりに携わっており、生産技術面での専門知識にも強みがあります。直近1年の主業務として自動車製造(主にドイツ車)における技術要求仕様・規格 (コネクタ、電気特性、部品) の翻訳(英日)を含め、14年の社内翻訳の経験があります。技術資料、材料特性・仕様、品質仕様・規格、標準書、プロセス指示書、BR (ビジネスルール) などの文書の作成、翻訳を英日、日英で対応可能です。お気軽にお問い合わせください。よろしくお願いいたします。
mail滋賀県
2年未満 CASEC 902
contactE-mail
2019年03月12日15時28分 Top Home 
No.4851 休止中 工業分野(機械、エネルギー、環境、化学、電気電子、品質管理、IT・通信など)、医薬・生化学、契約・法務、ビジネス・マーケティング、人材育成、環境等 英日・日英・仏日・西日
PR専業で4.5年強、兼業で7.5年強の間、科学技術分野主体ですがそれ以外も含め、上記分野での実務翻訳・校正作業に従事して参りました。そうした翻訳作業では、Trados、Tratool、Memsource、Xbenchなど複数の翻訳ツールを使用した経験がございます。それとは別に、アジア・アフリカの複数ヶ国で業務を行っており、その間にいくつかの言語を習得しました(英語、インドネシア語、仏語、西語、ポルトガル語等)。英日・日英・仏日(日仏)・西日以外にも、インドネシア語と日本語(時に英語⇒インドネシア語)の翻訳や校正も行っております。このような経験を生かしながら、さらに学習を重ね、翻訳業務を強化させていく考えでございます。
mail
6年以上
contactE-mail
2018年12月27日18時54分 Top Home 
No.5364 製造、生産技術、品質管理、人事、技術イノベーション 英日、日英
PR自動車業界にて15年以上の通訳、翻訳経験があります。得意分野は、技術開発(電子部品、内外装部品、エンジン)、製造・生産技術・品質管理(組立、塗装、成形、プレス、溶接、鋳造、鍛造、機械加工)、人事(人事制度、労務、研修)などです。キャリアの幅を広げたいと思い、最近は技術系イノベーション(IT、医療機器、バイオ等)の翻訳もしております。要領書や仕様書の翻訳からウェブサイトやホワイトペーパーの翻訳などPR関係の文書の翻訳もさせていただきます。
mail東京都
10年以上 TOEIC 985
Windows 10、Office 2013 (Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2018年12月24日21時09分 Top Home 
No.5348 機械、生産、自動車、品質関係 日⇒英
PR【新規登録の審査手続中】初めまして。自動車サプライヤーの設計開発部で翻訳・通訳の仕事をしてしましたテイラーと申します。母国語はアメリカ英語で(現在英国に住む)、主な翻訳するジャンルは自動車、生産、品質関係です。ITのマニュアル、医療記録、ビジネス計画やメール等も翻訳した経験があります。学歴は2013年にミシガン州立大学人文学科美術と日本語課程を卒業しました。去年、翻訳修士課程に入学する為に、前の会社から退職し、フリーランスの仕事を始めました(修士課程は今年修了)。よろしくお願いいたします。
mail英国
4年未満
SDL Trados, OmegaT, Microsoft Word, PowerPoint, Excel
contactE-mail
2018年10月29日22時48分 Top Home 
No.1821 生産管理全般、自動車部品関連技術文書、品質管理、作業標準作成、基本取引契約書、ISO関連文書、 英日・日英
PR海外の製造現場で11年ほどマネージメントに従事していました。製造業工場管理・品質管理の知識と経験があり、現場に即した翻訳が可能です。品質/環境ISO認証取得の経験もしています。自動車計器メーカーでの調査報告書英訳・和訳、それに関連する半導体や液晶関連の技術翻訳や8D Reportなど不具合分析報告書の翻訳経験豊富。アルミDC鋳造仕様書英訳、組込ソフトのオフショア開発に伴い発生する翻訳業務、Web会議通訳、各種業務フローチャート英文化、医療機器マニュアル翻訳、航空機の複合素材部品CFRP関連翻訳、総務関連文書英訳、作業標準書の英訳、秘密保持契約書等、英文基本取引契約書の英和訳経験があります。要請に応じて、単発の逐次通訳・会議通訳業務(英語)にも応じます。納期厳守。まずはお気軽にお問い合せください。電話に応答ない場合は伝言を残していただけると助かりますので、お願いいたします。
mail静岡県中部
6年以上 TOEIC905 通訳案内士(英語)静岡県通訳案内士登録済
WINDOWS, MS WORD, MS EXCEL, PPT
contactE-mail
2018年09月30日13時07分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

リモート通訳・在宅通訳者

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST