[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]
No.2443 | 加藤 尚子 | 独日、英日 | |
---|---|---|---|
fields | 映像(字幕・吹替)、観光、医薬、芸術(クラシック音楽、美術、バレエ)、マーケティング、スポーツ | ||
PR | 東京外国語大学ドイツ語学科卒業後、医用機器メーカー社員、国際花と緑の博覧会ドイツ語通訳コンパニオン、英語翻訳の派遣スタッフ、海外研修旅行会社社員を経て、ロータリー財団から奨学金をいただいてベルリン・フンボルト大学社会科学部に留学。エネルギー政策を学び帰国後、フリーランスで独日翻訳業を始めて約30年、上記取扱いジャンルを中心に翻訳を承ってきました。日独・英独のチェックも可能です。原文を尊重し、流れや意図を意識して訳出することを心がけています。 文書翻訳:雑誌記事、観光案内、診断書、添付文書、学術論文など 映像翻訳:最近の主な字幕翻訳クレジット入り作品は映画『ペルシャン・レッスン 戦場の教室』、ドラマ『アラーム・フォー・コブラ11~ゼミル&ベン』(S1~3 各全13話中8話)。その他、DVDや配信の映画・ドラマ(英語作品もあり)、取材動画などの経験があります。ドイツ語作品はスクリプトにない音声や画面の文字も拾えます。 長年の趣味はピアノ、クラリネット、バレエ。ドイツ民主共和国でのホームステイ、フランス語学習歴、長野五輪バイアスロン競技会場ドイツ語公式通訳の経験あり。 目下、在宅での翻訳に専念しており、通訳・通訳ガイドはお引き受けしていない状況です。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | 通訳案内士(独語) | ||
contact | |||
2024年10月03日16時50分 | |||
Top Home |
No.558 | 松尾 英之 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス全般、パーソナル文書、観光、料理、演劇・舞台芸術、広告、服飾、スポーツ | ||
PR | フランス語学習歴は20年程になります。7年間、名古屋の語学学校へ通いました。短期間ですが通訳・翻訳学校にも行きました。一年間のフランス留学経験もあります。 初めの頃は、クラウド翻訳で経験を積んできました。SNSを通じて翻訳依頼を受けることもあります。様々なジャンルに関心がありますが、演劇・舞台芸術には特に関心があります。若い頃に広告について学んだこともあり、広告分野の翻訳にも興味を持っています。最近は、いくつかの論文も日本語に訳しました。ラグジュアリーの分野も得意です。ですが翻訳者としては、ビジネス全般を初めとして、観光、料理、芸術、スポーツ、環境など幅広い分野を扱える翻訳者を目指しています。どんな小さな仕事でも誠実に対応いたします。 どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
三重県 | |||
6年以上 | 実用フランス語技能検定準一級 | ||
contact | |||
2024年09月01日01時19分 | |||
Top Home |
No.5842 | 永崎 明子 | 仏日 | |
---|---|---|---|
fields | 文芸, 出版, 芸術(絵画, 音楽, 映画etc.), ビジネス, マーケティング, 広告, 化粧品, 美容, ファッション, モード, 料理, ガストロノミー, 教育, 映像翻訳, 学術, 科学(一般), 観光, 工芸, 工業・産業, 子供向け, 文字起こし, チェック | ||
PR | 大学院では、翻訳学理論や哲学、翻訳批評をはじめ、翻訳という仕事の実際や、映像翻訳についても学びました。逐次通訳(日仏, 仏日)の経験もあります。現在、フリーランスとしてフルタイムの在宅翻訳家として働いております。 ・大阪大学外国語学部卒 ・2015〜2017年の間、パリ・カトリック学院(Institut Catholique de Paris)にてフランス語習得(CEFRレベルA1〜B2)に励む ・2018年にソルボンヌ・ヌーヴェル パリ第3大学(Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3)にてフランス学修了 ・同年3月、DALF C1(フランス語上級学力資格試験)に合格 ・2022年に、フランス国立東洋言語文化学院(INALCO, Institut national des langues et civilisations orientales)にて翻訳学の修士号を取得。修士論文は「モーパッサンの未邦訳作品の翻訳とその考察」をテーマとする。 | ||
Web | フランス | ||
2年未満 | フランス国立東洋言語文化学院 翻訳学部 修士課程修了, DALF C1, ソルボンヌ・ヌーヴェル パリ第3大学 フランス学修了、パリ・カトリック学院 A1〜B2課程修了、大阪大学 外国語学部卒 | ||
contact | |||
2024年07月05日18時06分 | |||
Top Home |
No.1842 | 末次 圭介 | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 通訳(仏・英)、法律・契約書(著作権関連等)、各種証明書、国際協力・開発、農業・水産、環境、観光、医療、学術論文、社会保障、料理・ワイン、映像翻訳 | ||
PR | フリー通訳翻訳者として約15年活動後、現在は首都圏の大学で研究・教職に携わっています。小規模の案件を中心に翻訳の仕事を再開しました。東京大学大学院博士課程修了、パリ政治学院およびストラスブール大学大学院に留学し、駐日アルジェリア大使館の大使秘書兼仏語通訳として勤務経験があります。 国際協力、著作権関連、契約書や法律・社会保障関連、環境関係、ウェブサイトなどの翻訳経験が豊富で、テレビ局などでの映像翻訳経験もあります。アシェット社分冊百科『古の時計』掲載用記事の翻訳ほか時計関連の翻訳経験も多くあります。 歴史関連やスポーツ医学などの学術論文、医療関係(論文や診断書など)のほか戸籍謄本、登記簿、在職証明書などの各種証明書、観光資料やビジネスレターなどの翻訳も幅広く対応します。翻訳校正や英仏・仏英のほか独和訳も対応可。TRADOS使用可能です。 通訳分野では、JICAフランス語研修監理員としてのアフリカ出身技術研修員向け通訳、仏語圏アフリカ(ギニア、セネガル、モロッコやジブチ等)でのODA関連調査団同行通訳の経験が豊富なほか、パリでの国際会議、技能五輪世界大会(電子機器分野)や工場監査、商談、学術系講演会や各種調査など幅広く逐次通訳(対面、オンライン)やウィスパリング(英仏⇔日)の経験があります。短期の案件を中心に、ご相談ください。日本国外に拠点を置く翻訳会社からのご依頼も積極的に対応できればと思います。 | ||
千葉県 | |||
10年以上 | 英検1級,仏検1級,TOEIC880点、TFI955点、フランス語教授法資格(DEF)、博士(学術)(フランス現代史) | ||
contact | |||
2024年06月05日23時48分―26日22時58分 | |||
Top Home |
No.3808 | 佐藤ユモー 良子 | 仏日・日仏 ・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 産業機械、IT、法律、経済、歴史、建築、医療、ビジネス(27年の経験)。フランス裁判所認定法定翻通訳家。元・在パリ日本大使館法廷翻訳担当。フランス法廷翻訳家連合会員。 | ||
PR | フランス語・英語・日本語間の通翻訳を社内時代を含め通算27年経験し、豊富な語彙と理解力の高さで、お客様に高い評価を受けております。特に得意とする産業機械分野では、伝わりやすい通訳で、仕事が円滑になると喜ばれています。2年半の長期プロジェクトでコーディネーターとしての役割を担ったこともあります。 2012年より、オルレアン高等裁判所に法定翻通訳士として認定されており、戸籍や運転免許証など各種証明書翻訳、および裁判通訳も行っております。会社員時代はIT業界の技術部で障害・保守対応のコーディネーションをしていたため、IT用語にも慣れております。これまで経験した業界は多種多様ですが、常に学習精神を保ち、新しい観念を吸収し、通訳・翻訳に生かしております。 語彙統一やチーム共同作業のために、TRADOSとも互換性を確保しています(可能翻訳メモリ:TMX, TTX, TXML, XLIFF, SDLXLIFF)。 字幕インポートはSRT, ASS, VTT , SBV 、エクスポートはSRTが可能です。 EU一般データ保護規則(GDPR)研修受講済み。データの安全な取扱いを心がけています。 | ||
Web | フランス | ||
10年以上 | 裁判所認定翻訳・通訳家、仏検1級、TOEIC900、Voltaire 750 (フランス人弁護士レベル)、開発学修士号(ジュネーブ大学開発研究所: 現GRADUATE INSTITUTE OF INTERNATIONAL AND DEVELOPMENT STUDIES)、フランス法廷翻訳者連合会員 | ||
contact | |||
2024年06月04日15時18分 | |||
Top Home |
No.3919 | Carteron Nicolas Christophe | 日仏・英仏・日英・仏英 | |
---|---|---|---|
fields | 食品産業、環境関連、美容、広告、料理、絵画・文学などの芸術全般、各種技術資料などの仏文和訳・和文仏訳ならびにフランスでの通訳 | ||
PR | 翻訳英日⇔フランス語/日本語⇔英語及びフランス語フランス語⇔日本語の通訳専門のサービスになります。通訳経験豊富、お客様の適合なサービスを提供いたします。対応可能の専門分野は下記の通りになります。ブランド商品紹介 (カタログ、ブロシュル、Webサイト) / 電化製品の取扱説明書 / クレーン、自動車などの機械の取扱説明書やメンテナンスマニュアル / JICA国内研修の資料。ソフトローカリゼーション / 商品開発関連資料(デザイン、商品紹介、見本市出展関連、カタログ、Webサイト) / 会社案内 (ブロシュル、Webサイト) / 戸籍関連 / 法律関連在日期間は8年間以上で、フランス語圏とのビジネス・ウエブサイト翻訳・ロカリゼーション化をしたい法人様、また、個人様はお気軽にお問い合わせ下さいませ。 | ||
Web | 香港 | ||
10年以上 | 修正号取得、日本語能力試験一級 | ||
contact | |||
2024年04月15日22時03分 | |||
Top Home |
No.5813 | ギルゲ(Gielge) ドロテア(Dorothea) | 日英・ドイツ語・ポーランド語 | |
---|---|---|---|
fields | 多分野。社会交流、文化、政治と歴史関係の仕事が多いですけど、新しい分野にいつでも踏み出したいです。 | ||
PR | トリリンガルです。ドイツ語とポーランド語のネイティブ。英語はネイティブ並みです。日本語資格はJLPT N1持ってます。社会交流、文化と歴史関係の言語仕事が多いですけど、言語扱いは基本的に好きなので、新しい分野にいつでも広げて行ってみたい気持ちです。最初の経験は英語からドイツ語への翻訳でした。最近は日本語から英語へ通訳することが多いです。文書や本の翻訳もやってます。大学研究関係のスペルチェックと文字起こしを頼まれることもあります。観光活動に関わることもあります。最近は近所の歴史の観光ガイド活動のために歴史の話を訳してました。韓国語とフランス語は勉強中で、将来的に仕事のできる言語範囲も広げるつもりです。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
兵庫県佐用郡 | |||
10年以上 | Cambridge English C2 JLPT N1 | ||
contact | |||
2024年03月28日06時55分 | |||
Top Home |
No.5451 | FERRANTE Pascal | 日仏・日英・英仏・仏英 | |
---|---|---|---|
fields | エンジニアリング・バイオテクノロジー・製薬・生産機器・IT ・技術資料・マニュアル、取扱説明書・美食・料理・ワイン・酒・芸術・文化・工芸・観光・ゲーム | ||
PR | フランス出身の三か国語対応翻訳者、通訳者とエンジニア。個人営業Unlokk。主に日本語からフランス語への翻訳・字幕作成サービスをご提供いたします。日仏英の通訳、そして海外プロジェクト支援のサービスもご提供いたします。 | 工業環境における10年間の就業経験:エンジニアリング、プロジェクト管理(バイオテクノロジー、製薬、生物工学に関わる生産機械と生産装置やプロセス開発プロジェクト)。学歴:東北大学修士課程卒業、Ecole Centrale de Lyon (フランス)。日本に合計5年滞在。うち2年通訳・翻訳業に従事。 | エンジニアとしての学位、就業経験があり、業界自体の体質、また技術面や科学的な内容の理解も深く、最適な翻訳をご提供できる自信があります。そして美食や芸術に対して強い興味関心を持ち、料理学校での通訳・翻訳者としての経験もあり 、全精力を注いで受け持つその分野の案件に取り組みたいと思っています。 | リヨン オーヴェルニュ ローヌ アルプ地域拠点。日本の銀行の個人口座への支払可能。 | ||
Web | フランス・リヨン ◆ 日本・東京 (50-50%) | ||
4年以上 | 日本語能力試験N1(1級) (2021年7月に合格) || TOEIC 満点 990/990(2018年) || 東北大学 大学院 工学部 環境化学研究科 修士 | ||
contact | |||
2024年03月25日20時31分 | |||
Top Home |
No.5935 | 魚住 やすよ | 仏日英は双方向、伊日・独日 | |
---|---|---|---|
fields | フランス語の法律、経済、監査、国際政治(ODA含む)、各種産業関連の翻訳・通訳。使用言語はフランス語、英語、日本語。四季短信の仕事も行っています。 | ||
PR | 【新規登録の審査手続中】以下の通り実績と得意分野をご紹介いたします 翻訳分野:産業の仕様書や医療関連そしてTVゲーム、国際組織のHPのフランス語版 外交 TICADほか国際会議のテープ書起しと翻訳 科学技術HP 特許研究開発文書 ビジネス法 四季短信の和英訳 年間報告書の日仏英訳 監査書類 質問票 勧告書 法律事務所と監査法人勤務経験あり 会計監査 内部監査 ESGなどの実務 通訳分野:外交分野や先端技術そして美術アート モード業界 美術館・展示会出展、パリコレ関連、テキスタイル商談 外交二か国間 国際会議 科学技術 航空業界 自動車業界 ビジネス契約 アライアンス 海外進出手続 日本誘致サポート 法律 ビジネスに関しては通訳に限らずワンストップサービス可能、納期厳守と品質管理保障ありどうぞご連絡くださいませ | ||
日本 | |||
10年以上 | フランス語能力試験TCF C2レベル、英語TOEFL iBT 110点、イタリア語・ドイツ語は中級(現地語学学校の修了証あり) | ||
contact | |||
2024年03月22日14時29分 | |||
Top Home |
No.5930 | 西阪 麗カロリーナ | 英日・日英、仏、羅 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、医療関係、法律関係などの英語、仏語、ルーマニア語の翻訳 | ||
PR | 【新規登録の審査手続中】日本のフレンチ・スクールを卒業後、2005年に世界有数の大学であるカナダのマギル大学で経済学、経営学、心理学の学位を取得。 英語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ルーマニア語、日本語の6カ国語での通訳兼翻訳歴15年以上。主にビジネス、医療、司法通訳兼翻訳の仕事しております。商談など企業間通訳、検察庁での司法通訳と幅広く活動しております。契約書、定款、会社案内などのビジネス書類の翻訳。法務書類、行政書類、訴訟書類などの法的文書の翻訳。診断書、医療器具説明書などの医療文書の翻訳。在日外国人の方が必要とする各種証明書や申請書などの翻訳。お子様から大人の方までの語学の指導も可能です。お気軽にご相談ください。 | ||
Web | 兵庫県 | ||
10年以上 | 日本語検定試験1級、TOEFL600点、経済学の学士号 | ||
contact | |||
2024年03月13日12時57分 | |||
Top Home |
No.3285 | タキシス ラファエル 賢司 | 日仏・仏日・英仏・仏英 | |
---|---|---|---|
fields | 漫画・アニメ・映画・字幕・ゲーム・アプリ・インバウンド・行政・教育・ビジネス・文学・観光・芸術・メディア・ホームページ・ファッション・自動車・食品・環境・IT・歴史 | ||
PR | フランス人の父と日本人の母の間に生まれ、現在17年の経験と実績を積み重ねた41歳のプロの翻訳・通訳者として日本全国で大活躍!!フランス・パリ国立東洋言語文明学院日本語学科2002卒業。文部科学省の奨学金を得て、2002年に1年間熊本大学日本史学科留学。2006年に熊本大学でフランス語講師として勤務。最近、熊本市・県内(市長や県知事通訳なども)・外やジェトロ、または様々な大手企業や外務省の資料翻訳を依頼され、翻訳・通訳者として活躍!!日本語は堪能ですので是非よろしくお願いします。英語も得意ですので、日本語⇄英語の翻訳を私にお任せください。漫画家の高浜寛先生によるイラストのホームページが必見!!ぜひよろしくお願いします。 | ||
Web | 日本 | ||
10年以上 | パリ外大(INALCO)日本語学科卒業 - 日本語能力試験1級2007取得 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2023年12月13日11時35分 | |||
Top Home |
No.1953 | ユンベーク 由美子 | 日仏・仏日・英仏 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス一般/広告・マーケティング・市場調査/観光・インバウンド/字幕・映像翻訳/メディア/国際会議資料/芸術(音楽理論・クラシック音楽・美術館・工芸) | ||
PR | 仏語圏(フランス・ベルギー)在住26年。フランス語実務20年以上。 企業・ブランドの会社案内・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般、観光案内パンフレット、美術館リーフレット、字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー、PRビデオ)から、法律(主に著作権)及び官公庁関連の文書、国際会議資料まで実績豊富。 ●ネイティブ編集者またはネイティブ翻訳者とのチームにて対応しています。 ●訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質な翻訳を提供いたします。 その他、音声・ボイスオーバー、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング、仏語テープ起こし等の経験も豊富。通訳では、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、欧州企業や行政機関への視察・ヒアリングを中心に日仏に対応しております。 | ||
ベルギー | |||
10年以上 | 実用フランス語検定1級 パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 | ||
contact | |||
2023年11月29日22時58分 | |||
Top Home |
No.2325 | 田中 敏太郎 | 仏日、日仏、英仏、英日 | |
---|---|---|---|
fields | プラント建設全般、石油化学、機械、建築、土木、原子力、自動車/消防車両、情報処理、特許明細書、契約書、仕様書、マニュアル等 | ||
PR | フランスに3年間留学後、フランス語圏における天然ガスプラント建設に翻訳/通訳者として5年間従事した経験があります。建築・土木をはじめ、機械の据え付けと取り扱い、溶接、検査等々に現場で実際に立ち会い、経験し、それぞれの翻訳にも幅広く対応してきました。長い翻訳経験があり、これまで幅広い専門分野に柔軟に対応し、その作業を通じて、様々な専門知識と翻訳技術を蓄積し、実績を積んできました。情報処理、原子力、特許明細書、自動車/消防車両、契約書、法令、仕様書、マニュアル等の翻訳も得意としています。どんな分野でも、ていねいで、読みやすい、こなれた訳を心がけています。ご納得の頂ける翻訳品質で仕上げることができます。 | ||
千葉県 | |||
10年以上 | 仏文学士 | ||
contact | |||
2023年09月07日17時21分 | |||
Top Home |
No.5870 | Ji Guene | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス・文化(漫画)・YouTube字幕 等 | ||
PR | 【語学】韓国語:ネイティブ/日本語:ビジネスレベル/英語:日常会話レベル/フランス語:日常会話レベル 【経歴】日本ワーキングホリデー1年:飲食店勤務/京都の大学で交換留学1年:経済学部/日本現地(名古屋)の会社で3年間:正社員、営業部勤務 その後、フリーランサー翻訳者として活動中 【実績】・日本留学フェア通訳・YouTube Vlogの字幕・YouTube 漫画紹介動画の字幕多数・陶器ブランドNR CERAMICSの取扱説明書の翻訳・陶器ブランドNR CERAMICSのインスタグラム投稿用のテキストの翻訳・WEB漫画3本の翻訳 現在、フランスに在住中 言語に愛情をもっとお仕事をしております。両国での経験を生かして翻訳をしております。自分の文書に責任感を持って翻訳するのが第一の目標です。何卒宜しくお願い致します。 | ||
フランス | |||
2年未満 | Dongguk University 国際貿易学 卒業新JLPT N1 | ||
contact | |||
2023年07月19日19時53分 | |||
Top Home |
No.5254 | 池永(Ikenaga) 深幸(Miyuki) | 仏日 | |
---|---|---|---|
fields | フランス語:文学、産業、WEBサービス、医療マニュアル | ||
PR | *現在通訳案内士業務のみお受けしており、その他の新規翻訳受付を停止しています。こちらのサイトから翻訳のご依頼をいただいてもお返事ができない場合がありますのでご了承ください* 2009年よりwebサービス関連企業内で日仏翻訳を始めて以降、様々な企業内で翻訳やフランス語での外国人対応の仕事をしつつ、フリーランスで日仏、仏日の翻訳をして参りました。文学作品から産業翻訳まで幅広く対応致します。また、通訳案内士の資格も取得し、ツアーやFITでフランス語圏のお客様を案内していますので、日本伝統文化関連の翻訳にも対応可能です。漫画やアニメなどのサブカルもOK。わかりやすく自然な日本語訳を心がけています。中学生の頃ですが、全国小中学生作文コンクール(読売新聞主催)に入賞経験あり。その頃より文章を書くのが好きで、それを翻訳に生かしつつ真摯にお仕事に向き合って参ります。*フランス語→日本語への翻訳、及び通訳案内士業務のみをお受けしています(通訳業務、映像の文字起こし、日本語→フランス語の翻訳業務はお受けしておりません)。 | ||
大阪府大阪市 | |||
6年以上 | フランス語検定1級、フランス語通訳案内士、TOEIC 880点、英検2級 | ||
contact | |||
2023年06月16日10時43分 | |||
Top Home |
No.2986 | 舛岡 明香 | 仏日・英日・日仏 | |
---|---|---|---|
fields | インテリアデザイン、リノベーション、交渉通訳 | ||
PR | 上智大学仏語科卒。2005年に仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科修了後、2010年にINALCO(仏国立東洋言語文化研究所)にて、国際ビジネス修士号取得。会社員として、日本で銀行の外国為替部に勤務経験、またフランスにて自動車業界で、ロジスティクス、バイヤーでの10年以上の勤務経験あり。現在もルノーアフターセールス部門で、派遣コンサルタントとして、サプライヤーとの交渉業務を英・仏語で行いながら、パリでインテリアコーディネーターの資格取得のため独学中です。インテリアデザイン関係の翻訳、交渉通訳者としての仕事を希望しています。翻訳の経験は、翻訳会社で仏日・英日翻訳チェッカー(主に時計、宝飾、化粧品の取扱説明書、サイト、プレスリリース翻訳)としての経験有。フリーランス翻訳として手掛けた分野は、市場調査、コスメティック、食品、観光(パリ市観光プレスリリース)、アフリカ国際援助政府文書など。 | ||
パリ郊外(フランス) | |||
4年以上 | 仏検1級、TOEIC 955点、仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科卒、国際ビジネス修士号 | ||
contact | |||
2023年04月05日23時28分 | |||
Top Home |
No.5622 | 沓脱(Kutsunugi) 巴菜(Hana) | 仏日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、文化、アート、グルメ等幅広く対応 | ||
PR | はじめまして。以下フランス語関連の経歴等記載させていただきます。お気軽にお声かけいただけますと幸いです。よろしくお願いいたします。フランス語歴18年フランス在住歴7年神戸大学国際文化学部卒パリ・ソルボンヌ大学院(Université Paris 1 Panthéon Sorbonne)およびパリ第9大学院 (Université Paris 9 Dauphine) にてMBA取得DALF C1保有仏系企業にて社長付通訳2年日本人アーティストのルーブル美術館展示付き添い通訳その他企業ウェブサイト、パンフレット等翻訳経験ありフランス語オンライン講師ビジネス、文化、アート、グルメ等幅広い分野に対応いたします | ||
France Paris | |||
2年未満 | パリ・ソルボンヌ大学院およびパリ第9大学院にてMBA取得DALF C1保有 | ||
contact | |||
2021年05月24日23時36分 | |||
Top Home |
No.5605 | 松村 有女美 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | ・公的機関での翻訳・通訳 ・法律条文・契約書の翻訳・出版 ・英文履歴書作成 ・英文パワポ作成100件以上 ・英文動画編集および作成(すでに100view以上達成) | ||
PR | ドイツの大学院卒業後、オーストラリアの法律事務所や日本の政府機関においてフルタイムで働き、英語翻訳・通訳業務などを経験しました。法律分野・契約書の翻訳や英文履歴書の作成を特に専門分野としております。簡単なフランス語・ドイツ語解釈なども対応可能ですのでご相談ください。可能な業務/スキル・日英翻訳・日英通訳・ネイティブチェック資格・IELTS 7.5 (TOEIC 970-990相当)※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。活動時間/連絡についてできる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。ご了承いただければ幸いです。得意/好きなこと・マリンスポーツ・旅行どうぞ宜しくお願いいたします! | ||
日本 | |||
4年未満 | ・IELTS 7.5 (TOEIC 970-990相当) | ||
contact | |||
2021年03月11日16時44分 | |||
Top Home |
No.5584 | ヤンソン 千尋 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス一般(貿易、商業関連)、教育関連分野、スポ-ツ分野 | ||
PR | 2000年に上智大学外国語学部仏語学科卒業後、フランス語を生かして総合商社で途上国援助案件を担当し、主に仏語圏アフリカ諸国へ向けての援助物資を提供する業務に携わりました。その後、タイ並びにスイスにて、国連関連の感染症対策のプロジェクトを運営するオランダ企業に転職し、そこでもまた、仏語圏アフリカ諸国向けの仕事の経験を重ねてきました。スイスで結婚後、主人の転勤で東京に戻った際、国連大学にて海外途上国からの奨学生援助を担当し、新たに教育分野に関わりました。ドイツ在住を経て、2010年よりスイスのローザンヌに定住し、二人の子供の子育ての傍ら、日本からスイスに来る留学生のサポ-ト業務をしています。商社時代にはビジネス一般や貿易業務並びに商品内容に関する社内通訳翻訳を、また国連関連の事業や留学生サポ-トの仕事を通して、教育分野の通訳翻訳の業務も重ねてきました。さらに、子供のスポ-ツ活動を通し、スポ-ツの分野でも国際試合や、ユースオリンピックにて、通訳ボランティアの経験もあります。フランス語は、日本のみならずアフリカやヨーロッパそしてアジアでの職務経験、スイスでの子育ての経験を活かし、現地に密着した、生きたフランス語を習得できているのではないかと思います。また、英語もビジネスレベルで翻訳通訳が可能です。 | ||
スイス | |||
2年未満 | Diplôme d'études en langue française DALF C1 | ||
contact | |||
2020年12月10日20時12分 | |||
Top Home |
No.5001 | 南都 (Nanto) 隆幸 (Takayuki) | 日英 | |
---|---|---|---|
fields | 建築土木 機械 経営 IR 経済 法律 国際政治 外交 国際関係 医学 自然科学・技術・社会科学系の学術論文 人文科学 日本史 歴史 文化 | ||
PR | このサイトのシステム上の制約があり、改行もしないで不自然な文体になるのをご容赦ください。64歳です。1979年3月に神戸市外国語大学の英米学科を卒業しました。1985年9月から1987年3月まで1年6か月にわたり、フランスにてフランス語を学習しました。職歴としては、1979年4月から1981年4月まで2年間、神戸市立神戸商業高校で英語教諭をし、1981年11月から1985年7月まで3年9か月にわたり、株式一部上場の建設会社である東海興業株式会社にて英語通訳や翻訳業務を担当しました。そのうち2年6か月のあいだ、イラク各地での冷蔵倉庫建設現場にて英語通訳翻訳や経理や庶務を担当しました。1987年4月から現在つまり2020年10月まで33年間にわたり、日本語から英語への産業翻訳者フリーランサーとして在宅勤務しました。産業翻訳者として手掛けてきた分野としては、建築土木や電気や機械や原子力や情報工学や経営やIRや金融や経済や会計や法律や国際政治があります。具体的に言えば日本の外交問題や発展途上国の国内情勢など、医学や薬学、自然科学や技術や社会科学系の学術論文や旅行や日本歴史や文化などがあります。かつて建設会社にて建築土木や機械関係の工事の現場を見ておりましたので、その分野が最も得意だったのですが、翻訳フリーランサーになったあとは、あらゆる分野にわたって、主に日本語から英語への翻訳に携わってきました。したがって、いずれか一つの分野をとことん詳しく知っているわけではありませんが、広く一般的な文書をかなりの精度でこなせる自信は十分にあります。私にとって比較的わかりやすい分野としては、やはり人文科学から社会科学つまり文科系であり、実務分野でいえばビジネスや法務や国際経済情勢や外交などについての文献を、英語から日本語ではなく、日本語から英語に翻訳するのが楽しく感じられます。理科系でいえば、建築土木や機械関係が比較的わかりやすいと感じています。さらに、現場のエンジニアが書く文章よりもむしろ、学術論文の方が複雑ではありますがやりがいがあって楽しく感じます。私は日本語ネイティブなので、本当は日英だけでなく英日も担当すべきなのですが、今まで圧倒的に日英翻訳に携わることが多かったので慣れているし、その方に深い興味を持っているので、なるべく日英翻訳だけをこれからも続けていきたいと思っております。 | ||
大阪府 | |||
10年以上 | 英検1級(22歳のとき)、フランス語検定 (DAPF) 1級(30歳のとき)、TOEFL 630点(旧方式の試験、35歳の時) | ||
contact | |||
2020年10月04日14時01分―08日21時04分 | |||
Top Home |
No.5543 | 森山 飛鳥 | 仏日、日仏 | |
---|---|---|---|
fields | 観光、食品(食品紹介、料理、商談のメール)、企業紹介、DM、商品規格書、芸術、美術 | ||
PR | フランスのストラスブール、マルクブロック大学への交換留学(1年)課程修了、九州大学卒。フランスのブールジュ国立美術学校(Ecole Nationale Supérieure d’Art de Bourges)。DNAP(フランスの美術造形分野の国家資格)取得卒業。これまで個人事業主として、食品メーカーの企業情報、商品規格書、HP掲載用の商品紹介、顧客集客D M、フランス人シェフのレシピ、訪日仏人の為の旅行会話集などの翻訳の仕事を請け負ってきました。また、日仏カップルの結婚式の同時通訳や、フランスの画廊での通訳の経験もあります。翻訳者としての経験はまだありませんが、芸術、絵画、現代アートにも関心があります。現在、日本語講師としての仕事もしております。フランス語から日本語へ翻訳する際には、ただ日本語に置き換えるのではなく、フランス語の文章の書き手の意図がきちんと伝わるように、適切な日本語に翻訳することを心がけています。上記の経験のある分野以外でも、幅広く対応できる翻訳者になりたいと思っております。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
福岡 | |||
2年未満 | 実用フランス語技能検定準1級、英検2級、日本語教育能力検定、文学士、Diplôme National d’Art Plastique(フランスの美術造形分野の国家資格) | ||
contact | |||
2020年07月06日22時47分 | |||
Top Home |
No.2736 | 赤塚 朝子 | 英日・仏日・日仏英 | |
---|---|---|---|
fields | フランス語翻訳通訳(一般、美術、人文科学) | ||
PR | 英語和訳に関しては、Webコンテンツ、研修資料、プレゼン資料、ビジネス文書、取扱説明書、マーケティング関連など多くの分野を手がけております。和訳ネイティブチェックもおこなっています。フランス語和訳に関しては、ビジネス、契約、法律、保険、美術、モードなど、他分野の経験が豊富で定評をいただいております。フランス語通訳では、日仏英での的確な対応で、クライアントより多くの信頼をいただいております。フランス在住の生活サポート、ご旅行のプラン、ビジネス全般で、翻訳の経験を生かし、欧州での相互理解のお手伝いをさせていただきます。 | ||
フランス パリ | |||
10年以上 | パリ第3大学 | ||
contact | |||
2019年10月25日07時07分 | |||
Top Home |
No.3311 | 草原 正樹 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | スポーツ・工業・貿易・観光・メディア関連等 | ||
PR | 観光・リゾート業界での社内翻訳通訳経験を経てフリーランスで活動しており、他にも、スポーツ自転車の分野で、北米のあるブランドの日本総代理店を経営した経験があります。また、富士山にて山梨県富士吉田市公認の登山ガイドを5年ほど務めたことがあり、インバウンド客の注意喚起のために英語を現場で活用していました。ウェブサイト・印刷物等の制作にも日本語・外語両方で関わった経験があります。第一言語は日本語で第二言語が英語、他に(単体で仕事にするレベルではないですが)フランス語・スペイン語・ドイツ語・漢語に関しても微小ながら知識があります。得意技は「言ったことがきちんと全部フルカラーで伝わるレベルの英語を話す」ことです。現在フリーランスで翻訳・通訳・教育に携わっており、分野としては観光、工業、商談、法務、TVロケ、プロスポーツ、刑事その他、比較的幅広い経験があります。翻訳は日英メインですが、もちろん英日も対応可能です。 | ||
北海道札幌市 | |||
10年以上 | TOEIC990点、英語通訳案内士(国家資格)、教員免許(高校英語)、アマチュア無線電話級(国家資格)、CAD利用技術者検定1級 | ||
contact | |||
2019年10月11日00時00分―11日00時12分 | |||
Top Home |
No.5341 | 西村 直子 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
fields | 人文科学・観光・化粧品・医療。日常一般。 仏領ポリネシアに関すること全般。 | ||
PR | 日本の大学を卒業、修士課程を中退。専攻はフランス文学です。1992年より仏領ポリネシア(通称タヒチ)の離島に約25年在住して、現在は日本在住です。タヒチでは、通訳・翻訳の事業許可を取得して、フリーランスで就労していました。観光のアテンド・取材(出版・TV)のコーディネート、病院や警察署での通訳、フランス語から日本語への翻訳については、レストランのメニューから病院の診断書まで、多岐に渡って行っていました。仏日(日仏)にかかわることをよろずや的に行っていましたので、どのようなことでもお気軽にご相談ください。日本文学にも精通していますので、正確で美しい日本語表現に自信があります。趣味でフランス語の絵本やエッセイなどの翻訳を続けていて、東京のカルチャーセンターでフランス語入門の講座も何度か行いました。フランス語と日本語は大変に異なった言語です。「直訳」ではなくて、意味を汲み取ったわかりやすい翻訳を心がけております。日本に戻ってからも、必要に応じてネイティブの相談役ともに翻訳作業を行っています。納期については、可能な限り対応いたします。どんなことでも、まずはご相談いただければと思います。 | ||
北海道 | |||
4年以上 | 実用英語検定2級 文学学士 | ||
contact | |||
2019年07月09日10時56分 | |||
Top Home |
No.2273 | 及川 博友 | 仏日・日仏・英仏・英和 | |
---|---|---|---|
fields | 化学、電気電子、機械、半導体、環境、自動車、エネルギー、特許明細書、溶接・配管および一般 | ||
PR | フランス語圏で通訳デビュー、初め翻訳は付帯業務、通訳・翻訳の二足の草鞋を履く。今は自動車、情報通信、特許明細書、映像翻訳、法律、社会福祉関係文書など様々な分野で翻訳をしています。特に、産業技術を得意としています。技術フランス語を得意としていますが、一般的内容も翻訳します。翻訳は経験と知識とカン、徹底的な調査と納得させる平易な文を書くことを心掛けています。座右の銘は誠実です。どうぞお気軽にご相談ください。 | ||
千葉県館山市 | |||
10年以上 | 通訳案内業(フランス語合格) | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2019年03月12日16時02分 | |||
Top Home |
No.4974 | 小林 恵子 | 仏日・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 日常会話・旅行・ビジネス | ||
PR | フランス語から日本語、英語から日本語の翻訳を中心に承ります。2006年に渡仏し大学付属語学学校に留学しました。卒業証書取得後、フランスでフリーランスとして活動後、現在日本に在住しています。戸籍謄本・戸籍抄本・住民票・残高証明書・卒業証明書・出生届・出生証明書・履歴書等の翻訳と旅行関係の記事の翻訳、通訳経験があります。その他、婚姻届・婚姻証明書・預金通帳・取引明細書・収入証明・出入金調査書・在職証明・在学証明・推薦状やパンフレットなどお気軽にお問い合わせください。 | ||
日本 | |||
4年未満 | フランス公立エクス=マルセイユ第3大学 Université Aix-Marseille III フランス語学科卒業証 | ||
contact | |||
2018年05月25日12時48分 | |||
Top Home |
No.619 | 柳井蘭子 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
fields | 食品産業、環境関連、美容、テキスタイル、ラグジュアリー、広告、料理など、各種技術資料などの仏文和訳・和文仏訳ならびにフランスでの通訳 | ||
PR | 上智大学外国語学部フランス語学科在学中に、ロランバルトの手法をもとにした物語分析を学び、今でも文学に興味を持ち続けています。卒業後、パリにて約1年美容を学び、その後フリーランスの翻訳通訳者として在仏約8年。美容、食品、料理、環境関連等は専門用語があっても大丈夫です。通訳はフランスにてビジネス商談通訳、展示会、工場見学、企業視察、観光のアテンド通訳、電話通訳などの遂次通訳、翻訳はビジネス文書、ウエブサイト、技術資料、学術論文、プレスリリース、テープおこしなどが可能です。学術論文など長い翻訳から、雑誌の記事やメールなどの小さな翻訳まで、お気軽にどうぞ。ネイティヴチェック可能。必要があれば履歴書をお送りします。少しでも経験を積む機会を持つことができればと思っております。 | ||
フランス パリ | |||
10年以上 | TCFスコア584点 | ||
contact | |||
2018年01月09日22時30分 | |||
Top Home |
No.4727 | ステリン ローラン | 日→仏、英→仏 | |
---|---|---|---|
fields | 観光、環境、人間科学、文学、インターネット、IT | ||
PR | ローザンヌ大学文学部(スイス、フランス語圏)の卒業(修士課程)。2008年から日本に滞在しています。翻訳の仕事を翻訳的に始めたのは4年前になっています。日本語からもちろん、英語からもフランス語へ翻訳します。遂次通訳の経験もあります。一般翻訳から技術的または文学的な翻訳まで経験を重なってきました。元より文学・人間科学の卒業者として、言語の正確さやアピールにこだわっています。クライアントからの条件・希望に応じて、一貫性を念頭にしながら自然な限りの直訳あるいはフリーな意訳の間のスタイルを選らばいます。意味を明確に把握した、自然なフランス語を使う翻訳に勤めています。もし理解できなかった点があったら、それをはっきり伝えますが、勉強好きな性格でできるだけ問題点の回答を自分で探します。文通、証明書、調査、紹介部、価報告書、論文、プレゼンテーション、書物、パンフレット、マニュアル、ラベル、キャッチコピーなどの様々な資料を扱っています。特異な分野は特に文学・人間科学、環境、観光、ODAです。IT・インターネットなども興味深い分野です。翻訳という仕事を通して、常に新しいことを勉強できるので、まだ挑戦していない分野にも挑戦したいと思っています。まず気軽にご相談いただければ幸いです。 | ||
東京 | |||
4年以上 | 日本語能力試験 N1 / TOIEC 990点 | ||
contact | |||
2017年12月06日15時50分 | |||
Top Home |
No.4994 | 鈴木 真也 | 英語⇔ロシア語⇔ドイツ語 | |
---|---|---|---|
fields | 法律、マーケティング、マニュアル、家電製品、自動車、国際関連、映像翻訳、ビジネス文章他 | ||
PR | 外国語学部ロシア語学科卒業後、ロシア国立ノボシビルスク大学とオーストリア国立ウィーン大学で言語学と通訳論(ロシア語とドイツ語)を専攻。 その他、英語圏とフランス語圏にも留学経験があるため、英語、フランス語共上級レベルです。 長年司法関連の通訳・翻訳をしており、主に、検察庁や警察等での通訳業務を行っています。 翻訳は、主に、家電製品のマニュアルやビジネス文章の依頼が多く、特に、カメラやプリンター他の家電製品の翻訳が得意分野です。 多言語を取り扱った翻訳会社に長く勤務しており、主にヨーロッパ言語全般を担当していました。 オンラインマニュアルの制作業務を行っていたため、HTML他のDTP作業にも対応可能です。 外国人に対する日本語教師の資格を所持しているため、翻訳時には、正確な日本語を保証致します。 英語圏の大学院で心理学を専攻しました。 テレビ局での映像翻訳の経験多数あり。 TRADOS所持。 被災地出身のため、東北弁のテープ起しや方言指導も対応可能です。 | ||
横浜市 | |||
10年以上 | TOEIC850 英語検定準一級 フランス語検定準一級 ドイツ語検定準一級 日本語教師 総合旅行業務取扱管理者 | ||
contact | |||
2017年04月11日14時19分 | |||
Top Home |
No.5145 | Takagi Rumi | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
fields | 映画、音楽、文学、医療 | ||
PR | 現在カナダモントリオールにて、医療関係の仕事をしております。職場環境がフランス語圏なので、医療用語には通じています。最近は、日仏・仏日通訳を行うことが多いです。現在まで、映画の仏日翻訳および映画祭での日仏・仏日通訳、音楽フェスティバルでの日仏・仏日通訳、その他事務書類の仏日翻訳の経験がございます。必要であればフランスネイティブの校正を受けることも可能ですので、日仏の翻訳もお任せください。 | ||
モントリオール | |||
6年以上 | |||
contact | |||
2016年10月02日10時09分 | |||
Top Home |
リモート通訳
電話通訳
同時通訳
会議通訳
ウィスパリング
逐次通訳
アテンド通訳
随行通訳
中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳
表示件数: 30