■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

会議通訳・同時通訳

[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]

No.5228 朴  晶日中・中日/日韓・韓日
工業(機械加工、半導体関連)、医療関連
PR翻訳通訳の世界はずっと憧れの世界でした。今まで仕事でずっと携わってきましたがこの度翻訳通訳のプロとしてチャレンジしようと思っております。今までの経験を書かせていただきます。日⇔中:メーカーへの技術指導の現場通訳(機械加工、溶接関連)。生産手配、図面翻訳通訳(機械加工、溶接関連)。製造関連の技術書類(QC工程表、作業標準書等)翻訳通訳。社員教育関連通訳。下請け会社の教育訓練等。社長秘書兼務、会議通訳、海外出張時の通訳。プレゼンテーションの翻訳通訳。貿易事務・海外営業。中⇔韓:韓国国会議員議長来黄山時の中国政府側の会議通訳担当(中韓)。メーカーへの技術指導の現場通訳(包装材料生産関連)(韓⇔中)。会社設立関連契約書翻訳。社長秘書兼務、会議通訳、海外出張時の通訳。貿易事務、海外営業、押出機の操作説明書の日中翻訳(繁体)プロの翻訳通訳育成コース受講中
mailmail東京都
10年以上 1997年 日本語能力試験1級取得;2011年 中国語医療通訳士技能検定試験合格証2級取得(派遣株式会社の検定)
contactE-mail
2017年10月23日13時22分
Top Home 
No.1821 増田  裕伸英日・日英
生産管理全般、自動車部品関連技術文書、品質管理、作業標準作成、基本取引契約書、ISO関連文書、
PR海外の製造現場で11年ほどマネージメントに従事していました。製造業工場管理・品質管理の知識と経験があり、現場に即した翻訳が可能です。品質/環境ISO認証取得の経験もしています。自動車計器メーカーでの調査報告書英訳・和訳、それに関連する半導体や液晶関連の技術翻訳や8D Reportなど不具合分析報告書の翻訳経験豊富。業務フローチャート英文化、医療機器マニュアル翻訳、総務関連文書、作業標準書の英訳、秘密保持契約書等、英文基本取引契約書の英和訳経験があります。要請に応じて、単発の逐次通訳・会議通訳業務(英語)にも応じます。納期厳守。まずはお気軽にお問い合せください。電話に応答できない場合はSMS/eメールにてお願いします。
mailmail静岡県中部
6年以上 TOEIC905 通訳案内士(英語)静岡県通訳案内士登録済
contactE-mail
2017年10月22日06時15分
Top Home 
No.3179 井上  千代子英日
治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、NLP、セラピー、スピリチュアル、心理学、ヒーリング
PRTRADOS所有。翻訳実績:治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、ヒーリング、教育、スピリチュアル、心理学、比較文化等。 通訳経験:アドラー心理学の権威ペルグリーノ博士のガイドおよび在福岡アメリカ領事館首席領事講演会等。絵画:国展にて最高賞の国画賞・しんわ美術展「グランプリ」受賞。二科展・美浜美術展・日本の絵画・世界絵画大賞展および雪梁舎フィレンツェ賞展・野見山暁治審査員SM展・FUKUISM展、熊谷守一大賞展、FACE、上野の森,青木繁,ヒ゛レンナーレKUMAMOTO展等で入選・受賞。電話相談員・NLPプラクティショナー・TA交流分析士・セラピスト・保護司をしています。インタースクールにて会議通訳および実務翻訳を学びました。剣道3段の頑張り屋です。
mailmail熊本県
10年以上 TOEIC905
contactE-mailまたは電話
2017年10月07日16時59分
Top Home 
No.2794 中山  政雄タイ日 日タイ 英日 日英
会計、監査、法律、工場、ISOなど
PR翻訳通訳経験16年です。法律、会計、工場関係の内容は得意です。タイ語だけでなく、英語もTOEFL660点で、リーディングは満点です。タイ在住で、専門的な内容もタイ人の各分野の専門家に確認して翻訳いたします。通訳も受けます(通訳検定2級合格)。英語とタイ語共に、内容によっては、同時通訳可能です。ご依頼があれば、履歴書をメール送信いたします。翻訳料のお支払いは日本国内の銀行口座に可能です。タイ語→日本語、日本語→タイ語、英語→日本語、日本語→英語を引き受けます。英語・タイ語・日本語の通訳にも対応します。
mailmailタイ(バンコク), Thailand
10年以上 通訳技能検定試験2級合格、TOEFL660点、TOEIC970点、英検1級合格、日本語教育能力検定試験合格、公認会計士試験短答式合格
contactE-mailまたは電話
2017年10月06日08時25分
Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)日西・西日・英西
映像翻訳、機械、自動車、マニュアル、仕様書、司法、環境エネルギー、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ
PR外国語大スペイン語学科卒業。プロ通訳翻訳歴は18年でスペインと中南米の西語に精通しています。ネイティブチェックを実施し、正確で自然な翻訳を心がけています。カタルーニャ語の翻訳も可能です。得意分野は映像翻訳(NHK・フジ・日テレ・TBS) 司法 契約書 取説 仕様書 機械/自動車 トヨタ生産方式 品質管理 継続的改善 ビジネス文書 JICA 国際機関 環境 サッカー 他。メキシコのトヨタ系メーカーでの通訳経験とスペインの大手出版社での翻訳経験あり。日本では大手電機メーカー、刑務所、商社の駐在翻訳者として長年の勤務実績あり。迅速な返信と正確で迅速な翻訳、納品後の対応にご好評を頂き日々切磋琢磨しています。通訳経験も豊富でスペインサッカーリーグのトップ3のクラブとの商談通訳、獣医師学会や連盟不動産国際会議、自動車関連の労組国際会議での同時通訳、食品展示会通訳、大学教授同行通訳や工場通訳など豊富な経験あり。調査やコーディネイト業務の経験も有り。
mailmailバルセロナを拠点にスペイン各地で業務可能。時期により日本(大阪)に滞在。
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
contactE-mail
2017年10月02日16時44分
Top Home 
No.4844 シェラー  サラ日英・日独・英独・独英
法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、逐次・同時通訳 (独⇔英)日独日英逐次通訳 
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語、スペイン語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります。
mailmailWeb大阪市
10年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
contactE-mail
2017年09月24日12時41分
Top Home 
No.3310 宮原  みどり英日・日英
経済、金融、政治、PR、マーケティング、ウェブサイト、観光、新聞・雑誌記事、環境、食品、社会・国際関係学、IT
PRオーストラリア、シドニー在住。ニュー・サウス・ウェールズ大学の社会学・国際関係学の学士課程、マッコーリー大学の通訳・翻訳ディプロマ課程、及び会議通訳の修士課程を修了。NAATI(オーストラリアの通訳・翻訳国家資格)の通訳資格保持。日系企業で総務を務めた後、出版社で編集・翻訳業務に携わり、現在はフリーランスの通訳・翻訳者として仕事をしています。各種ウェブサイトやパンフレットなどの広報資料、業界紙をはじめとする雑誌記事、観光分野やIT、マーケティング資料の翻訳、監査・会計資料の翻訳等、さまざまな分野の翻訳を手がけているほか、商談や研修旅行、会議通訳などの通訳業務にも随時対応しております。
mailmailSydney, Australia
4年未満 オーストラリアの通訳国家資格NAATI (Professional Level), TOEIC970, IELTS (Academic) 7.5
contactE-mail
2017年09月18日10時33分
Top Home 
No.1473 池田  久美子露日・日露・露英・英露
建設 工業・技術 機械 鉄道 インフラ 商談 セミナー 産業・経済 政治 自動車 司法 エネルギー 医療 太陽光発電 地熱発電 農業
PR 東京在住、経歴20年のロシア語逐次通訳者、ロシアビジネスコンサルタントです。 早稲田大学第一文学部露文専修を経て旧モスクワ放送(Voice of Russia)・ハバロフスク支局にてアナウンサー兼ニュース翻訳に従事、法務省職員を経て、フリーランスの通訳。法廷通訳、会議通訳、JICA研修監理員。在ロシア日本国大使館新営プロジェクト通訳、FIFAクラブワールドカップVIP通訳、ロシア鉄道総裁通訳、G8下院議長会議リエゾン通訳、2016年日露首脳会談ロジ通訳、2003青森アジア大会公式通訳、歌舞伎ロシア公演通訳等。ロシア勤務歴はトータルで3年半です。ハバロフスクでの植物工場コーディネイト・通訳など技術系通訳も経験多数。「通訳翻訳ジャーナル」誌(イカロス出版)でロシア勤務のエッセイを連載していました。ウィスパリング、セミナー通訳可。まずは御相談下さい。すぐに御連絡差し上げます。どうぞ宜しく御願い致します。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC785
contactE-mail
2017年07月20日10時40分
Top Home 
No.2493 長尾  諭日英・英日・中日
IT関連、自動車、機械、等 技術関連 同時
PRシカゴ育ちで、中高横浜、米国4年制大学優等卒、元Javaプログラマー。プロ経験年数:通訳、翻訳専業で、13年目。〜お陰様で、通訳100件達成しました!これからもよろしくお願いします。同時通訳(パナガイド必須)可能。 翻訳は、ネイティブ、または、それ以上の高品質の英訳が売りです!急ぎ案件対応可能。注: 無料トライアルは、お受け致しません。未確定案件、入札のお話、仮押さえは、固く御断りします。実績、料金等、詳細は、HPにアクセスしてください。Alma Mater: University of Virginia, Michigan State University With Honors
mailmailWeb神奈川県 最寄駅 小田急線相模大野駅、相鉄線海老名駅
10年以上 TOEFL607(iBT101点相当)、TOEIC950(大学3年時)、名門UVA(バージニア大学)を経てミシガン州立大学中国語学科With Honors卒業
contactE-mail
2017年07月12日12時56分
Top Home 
No.3517 数又(KKaazzuummaattaa)  景子(KKeeiikkoo)日英、英日
同時通訳、逐次通訳(ビジネス一般、IR、IT、医療、宇宙、環境、心理学など)
PR東京在住、20年以上のキャリアを持つ英⇔日の通訳者です。これまで様々な分野での通訳を担当してきました。ミシガン州立大学卒業後、アメリカの障がい者施設で勤務したのち、地球観測衛星打上げに向けて、種子島宇宙センターに通訳者として8ヶ月駐在したのち、フリーランスの通訳者に。放送通訳、ビジネス現場での通訳、政府機関や学術機関、大手企業等主催の大型国際会議等での同時通訳経験も豊富です。また通訳学校で講師をしていた経験もあります。実績の一部をツイッターでも公開しています。(KeikoKazumata)
mailmail東京都足立区
10年以上 英検1級(優秀賞受賞)
contactE-mail
2017年06月03日21時42分―05日21時11分
Top Home 
No.5200 郄谷  珠里日韓・韓日
観光、建築・設備関係、医療、法律、ニュース、特許、教育、その他一般文書の翻訳。ビジネス会議、官公庁同時通訳
PR韓国語ネイティブで、来日して30年近くになります。日本で大学を卒業し、土日は地域で韓国語を教えながら、小学校で約10年間全教科の通訳・翻訳、教会での通訳、建築工事(撤去・杭・建築)現場監督員事務所で官公庁提出の各書類を作成しながら事務員として10年働きました。その後、旅行会社の契約社員として観光地・パフレットなどの翻訳業務を行いました。現在はフリーランスとして日・韓、韓・日の官公庁での通訳・翻訳のお仕事をさせて頂いております。納期は厳守致しますのでよろしくお願いします。
mailmail大阪府
10年以上 日本語能力試験1級、地域限定通訳案内士、ヘルパー2級。
contactE-mail
2017年03月31日14時04分
Top Home 
No.5103 井口  ススム日→西/亜 ・ 西/亜→日
スポーツ翻訳/通訳・映像字幕翻訳・コーディネート&アテンド通訳・テープ起こし・TV取材翻訳/通訳・証明書・契約書 ・翻訳チェック・現地商談交渉 等
PRプロフィールをご覧頂き有難うございます。当方日本国籍を持つアルゼンチンと日本人のハーフです。在日在亜経験は半々でスペイン語、日本語共にネイティブレベルで日から亜西、亜西から日、共に可能です。生まれはアルゼンチンブエノスアイレス。その後スペインマドリッドへ移住。10歳で日本へ帰国し公立学校を卒業後、再度渡亜。アルゼンチン大学を卒業後再帰国し、プロスポーツ(主にサッカー)関連の同時通訳/翻訳を得意とする翻訳家としてのキャリアを積みました。スペイン(レアルマドリッド FCバルセロナ)。アルゼンチン(サンロレンソ リーベルプレート)の同時通訳、翻訳、14年、15年)日テレスポーツ通訳/翻訳/リサーチ。また、サッカー代表大会における同時通訳/翻訳(14年、15年)、スペイン語圏における商談通訳などを行いながら、上に列挙しました以外でも文化系フィールド等での翻訳/通訳業なども行っております。緊急時の即日通訳など、電話での対応も可能です。仕事の大小を問わずまずはお気軽にお問い合わせください。
mailmail東京都
10年以上
contactE-mail
2017年02月11日23時24分
Top Home 
No.3474 菱川  宏美日西・西日・日英・英日
ワイン、日本伝統文化、スペイン中南米関連、映像翻訳、会議通訳、医学
PR衛星放送スペイン語ニュース番組のリポーターを2年務めた後、スペイン語新聞で記者、編集者として4年間、中南米関連問題、日本の政治経済社会、在日外国人問題、女性、家庭、ラテン芸能などについて取材、編集し、2008年春、独立し、ライター、通訳、翻訳として活動中。スペイン語ではセミナーの同時通訳も多数手がけています。まるで通訳を介していることを感じさせない、と評判を頂いています。テープ起こし、映像翻訳などもできます。ラテン文化の理解には優れていますので、日本語訳、スペイン語とも的確な表現ができます。
mailmail神奈川県川崎市
10年以上 スペイン語検定1級、TOEIC895
contactE-mail
2017年02月09日21時20分
Top Home 
No.5179 DDuuttoovvaa  OOxxaannaa日本語、ロシア語、英語
ビジネス、コンピューター、機械、自動車、契約書、環境、映画字幕作成、人文科学、文学、通訳
PR東京外国語大学付属日本語教育センターを2009年に終了し、2013年に千葉大学法経学部総合政策学科を卒業。2013年から翻訳・通訳の仕事を専門にしています。様々な分野の日露⇔露日の書類翻訳やビジネス会議通訳、日本国内及びロシア国内ツアー企画や実施、通訳やガイドをして参りました。2015年からロシア語小説翻訳及び編集をしております。2016年12月日露会談においてロシア国営テレビ局のための通訳の経験がありました。
mailmail岐阜県
4年以上 日本語能力試験1級
contactE-mail
2017年01月18日22時19分
Top Home 
No.3245 小谷  麻里紗タイ日、日タイ
ビジネス、環境、観光、医療、福祉、教育
PR通訳翻訳経歴10年以上。慶應義塾大学文学部卒業後、チュラロンコーン大学文学部大学院に留学しました。現在はバンコクで商談や市場調査、会議、セミナー等の通訳をしています。JICAのワークショップ、法廷通訳、株主総会、テレビの取材、研修通訳、国際会議やグループインタビューの同時通訳など、幅広い分野で通訳経験があります。最近はリサイクルや産業廃棄物処理に関するプロジェクトを多く手がけています。また、新聞記事の和訳およびテレビ番組の映像翻訳を定期的に手がけています。日・タイのハーフでタイ生まれ、日本育ち。夫はタイ人です。
mailmailバンコク
10年以上
contactE-mail
2016年11月14日15時20分
Top Home 
No.4946 柳生  貞子日英・英日
医学、薬学、建築、土木、都市計画、機械、コンピュータ、IT、ビジネス
PR大阪府立大学大学院修士課程を修了。神戸市役所を経て、翻訳会社の社内翻訳者、世界保健機構(WHO)の医療プロジェクトに携わった後、フリーの翻訳者・通訳者となる。翻訳に15年携わった後、通訳に転向。通訳歴6年。通訳学校にて同時通訳を学ぶ。[得意分野] 医学、薬学、建築、土木、機械、コンピュータ、IT、契約、ビジネス。[実績] 研修やセミナーの通訳、会議通訳、ビジネス通訳。的確な訳を心がけつつ、細やかな通訳で満足いただけるように、日々努力を重ねています。大阪、神戸、京都などの関西圏の通訳を中心に活動していますが、東京など他都市への出張も可能です。
mailmail神戸市
6年以上 英語検定1級取得
contactE-mail
2016年11月07日17時08分
Top Home 
No.5137 GGrreeeenn  KKaazzuuyyoo英日・日英
IT、機械製造、契約書、自動車、マーケティング、ビジネス
PRはじめまして。私はインハウスで8年、フリーランスで7年、合計15年の経験を持つ日英・英日の技術翻訳者および会議通訳者です。日系自動車メーカーでのインハウス経験より、技術・製造をはじめ、ビジネス、IT、経営、リーガルと様々な分野の翻訳に携わった経験を持ち、フリーランスではITのメッカと言われるカリフォルニア州のシリコンバレーやサンフランシスコ地域にて多くの大手IT企業にサービスを提供しています。
mailmail米国カリフォルニア州
10年以上 モントレー国際大学・大学院 日英通訳翻訳修士号
contactE-mail
2016年09月14日13時26分
Top Home 
No.5135 RRuucckkaa  TTaammaammii英日・日英
自動車技術、生産機械、技術開発、品質管理、自動車設計、デザイン開発
PR会議通訳者・技術翻訳者として自動車業界で14年以上の実績があります。米国唯一の翻訳・通訳で修士号が得られる大学院、Monterey International Studiesを卒業。世界に名を知られるグローバル企業である日本の自動車会社の社内翻訳・通訳者として、複数の拠点にて合計8年勤務。自動車関連の翻訳は機械・技術だけではなく、IT、法律、デザイン、マーケティングなど幅広い知識が要求される分野です。
mailmail米国カリフォルニア州
10年以上 翻訳・通訳修士号 (Monterey Institute of International Studies)
contactE-mail
2016年09月14日04時43分
Top Home 
No.959 野村  道子英日・日英
IT、通信、CATV、放送事業、番組製作、IR、ビジネス全般(経営・財務・人事)、逐次通訳、ウィスパリング、同時通訳
PR大手外資系コンピュータメーカーでの6年間のSEの実務経験を経て、IT及びCATV、通信、TVメディア業界を中心に15年を越すインハウスでの通訳及び翻訳の実務経験があります。インハウスとして社内のあらゆる部門の仕事を請け負っておりましたので、ビジネス分野では幅広い対応が可能です。現在フリーランスになって3年目ですが、新しい業界にも挑戦していきたいと思っています。現在は通訳が中心です。現場ではできるだけ柔軟な対応を心がけています。逐次・ウィスパリング・同時通訳での対応が可能です。お気軽にお問い合わせください。
mailmail東京都
10年以上
contactE-mail
2016年08月07日19時01分
Top Home 
No.166 円谷  洋子英日・日英
技術文書、法務文書、医学論文、ビジネス文書
PR 技術文献、法務文書、契約書、医学論文、ビジネスレター、マニュアル、ホームページ、各種証明書等の翻訳を致します。哲学、心理学、歯学、観光案内、特許文献等の翻訳経験もあります。逐次・同時通訳も致します。(スピーチ、会議、対談、インタビュー、視察等) 英国教育科学省公認トリニティテスト最上級、CCIテスト1級、トーイック905点
mailmailWeb福島県郡山市並木5-8-13
10年以上 英国教育科学省公認トリニティテスト最上級、CCIテスト1級、トーイック905点
contactE-mail
2016年07月30日11時03分
Top Home 
No.4426 PPhhaann  VVuuベトナム・ミャンマー・尼
一般文書・ビジネス文書・自動車・組立機械・企業等ホームページ
PRベトナムホーチミンの大学にて日本語講師として3年勤務していました。その後、日系投資コンサル会社にて通訳・翻訳として2年勤務しました。一般文書・ビジネス文書・自動車・組立機械・ホームページ翻訳を中心に行っています。通訳実績として、観光案内・工場視察から技術打ち合わせ・ビジネスマッチング会・ビジネス交渉・セミナの逐次・同時通訳などの経験があります。
mailmailホーチミン、ベトナム
10年以上
contactE-mail
2016年07月21日13時49分
Top Home 
No.4407 NNggoo  BBiicchh  QQuuyyeenn日英・ベトナム・クメール
環境・政治・経済・歴史・観光・ビジネス・貿易・論文その他
PR専門分野は環境問題、国際政治、社会開発。旅行会社通訳ガイドの実務経験を持つ。関連企業、団体、大学などから通訳・翻訳の依頼がある。(各種報告書の和訳;日本企業がベトナム進出際の通訳・翻訳;JETROの資料の翻訳、視察団の通訳;日本商社とベトナムのパートナーの商談の通訳案内;国際会議の同時通訳、日本・ベトナム友好交流事業などの通訳の実績がある)ほか翻訳、通訳の仕事を多数経験。丁寧かつスピーデイーな対応。
mailmail
10年以上
contactE-mail
2016年07月16日09時03分
Top Home 
No.3351 MMiiyyoosshhii  HHaarrllaann日英・英日
設計、研究、開発、安全、環境、有害物質、製造全般、図面管理、CATIA、NVH、材料、戦略、マーケティング、デザイン、人間工学、プルーフリーディング、音楽、観光
PR日系二世のアメリカ人です。本田技研の内部通訳として約6年勤め、2007年9月からフリーランスになりました。研究所に居た6年間の間に自動車開発、製造、販売等に関する会議通訳等に関わってきました。VIP対応、SASIGの様な世界会議、契約交渉、セミナー、アメリカやヨーロッパのメーカとの研究開発等の同時通訳の経験があります。一般公開されている翻訳実績としては、栃木県国際観光推進協議会が2007年に発行した「栃木県観光ガイド」。2001年にビクターエンターテインメントのaosisレコッズの日本語サイトの翻訳なども手掛けました。
mailmailWebハワイ島在住
10年以上 ハワイ大学日本語専攻卒業
contactE-mail
2016年07月04日16時26分
Top Home 
No.2938 星野  美都恵中日
技術、法務、医薬、美術、文芸 他
PR翻訳実績は雑誌、随筆、美術研究書、論文、法務、国家標準、公文書、機械、電気、化学、エネルギー、自動車、環境、ホームページ、マーケティング、会計報告書、漢方文献、医薬品製造、インタビューフォーム、会話集、レストランガイド、漫画本など、10年以上にわたってさまざまな仕事をしてきました。現在は翻訳業に専念していますが、過去には製造業を中心に通訳もしておりました。自動車部品、国内家電、ケミカルメーカーなどにて研修生教育通訳、OEMプロジェクト付き通訳、会議通訳などを担当。大学は文学部美学美術史学科卒業、有学芸員資格。芸術関係の研究や調査のお手伝いも可能です。なお、低価格を売りにはしておりませんので、入札などの格安案件には応じかねます。
mailmail群馬
10年以上 中国語検定準一級  学芸員
contactE-mail
2016年06月26日19時24分
Top Home 
No.3264 段  旭東日中・中日
医療、自動車、ビジネス文書、政治経済、社会、観光案内、ニュース報道、産業翻訳、法律、契約書、マニュアル、企業資料、会社案内関連
PR東北大学大学院卒業、医学博士。中国語通訳、翻訳歴20年。日−中、中−日(簡体字・繁体字)への翻訳の対応できます。いま仙台の病院で勤めながら通訳と翻訳関係の仕事をしています。●翻訳業務内容:臨床検査報告書とカルテなど医療分野や機械説明書など工学分野の翻訳業務以外に、自動車やビジネス文書などの分野にも対応できます。●通訳業務内容は東北地方を中心とした旅行検診や臨床検査などの通訳業務や企業や学会など通訳や翻訳なども行う。●翻訳通訳実績:◎東洋経済新報社出版の「人類は80年で滅亡する―「CO2地獄」からの脱出」中国語訳本の翻訳兼校正;心臓系臨床学会の同時通訳や中国語会話教科書のナレーション担当◎臨床に関しては検査報告書、医療保険やカルテ、病院紹介など;工業機械に関しては契約書、マニュアルや説明書などその他の通訳業務。※注:仕事上自由時間が多く、即時対応できます。長年の翻訳実務経験を生かし、納期をきちんと守守り、最高品質の作品をお届けいたします。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailWeb仙台
4年以上
contactE-mail
2016年04月22日18時39分
Top Home 
No.1705 小倉  和江英日・日英
技術系:自動車、産業全般(機械、電気、工学、光学、解析、研究開発)
PR米国(7年間)にて、社内技術翻訳・通訳者とし半導体製造装置企業に勤務。1998年からフリーランスに転向以来、半導体製造装置各種マニュアル、機械加工装置を中心に産業翻訳(機械、電気、工学、光学、自動車部品)に従事。通訳分野においても、1998年よりフリーランスにて同時通訳に従事。専門分野は自動車業界。モビリティに関わることでしたら、研究開発、材料系、自動車通信分野、経営会議まで全般的にお仕事をお請けすることができます。
mailmail日本 関東
10年以上 TOEIC965点、英検1級、簿記2級、国連英検A級、
contactE-mail
2016年03月22日09時03分
Top Home 
No.3538 河  炳晧日韓・韓日
機械・家電・建築・法律・美容・医療関係・食品・芸能、取材同行、日本全国の観光案内、スポーツ関係の他、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳と翻訳
PR日本滞在歴28年。貿易会社、旅行会社、翻訳会社等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳に長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両方の資格取得。現在は逐次通訳を中心としており、ビジットジャパンファムトリップ招聘ツアーの通訳ガイドとVIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。20年余の通訳、翻訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。
mailmail東京
4年以上 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持)
contactE-mail
2016年01月25日10時25分
Top Home 
No.2643 中山  久美子日伊・伊日
ファッション・革製品・時計・料理・観光・スポーツ・歴史など
PR早稲田大学第一文学部西洋史学専修卒。2001年より在イタリア。日伊両国の企業などで観光・取引・イベント・取材などの通訳(コーディネイト含む)・翻訳をしております。具体的な経験は2003年より、ファッション・革製品・厨房機器・家具・照明器具の貿易関連、東京都主催・日比谷公園100周年記念ガーデンショー(伊人植木職人招待・イベント内通訳)、日経新聞取材コーディネイト及び通訳、ヴェッキオ宮殿での挙式通訳コーディネイト、トスカーナオーガニック料理教室企画・コーディネイト・通訳、サイト翻訳等。2007年伊時計ブランドの対日本プレス通訳として記者発表同時通訳・取材通訳を行い、それを機に日本の時計専門誌への伊人ジャーナリスト連載コーディネイト・翻訳も行っております。日→伊の場合の翻訳は、必ず伊人配偶者のチェックを入れます。きめ細やかでかつ熱意をもった対応を致します。
mailmailWebイタリア・フィレンツェ
4年以上 フィレンツェ大学付属語学コース上級クラス終了
contactE-mail
2016年01月24日23時28分
Top Home 
No.5057 金井  加津子英日、日英
家電、製品取説、商談プレゼン、会議議事録、同時通訳
PRイギリスで10年ほど税理士法人で駐在員向け税務コンサルタントとして勤務後帰国し、家電製造メーカーの海外営業として5年勤務。現在はフリーランスで翻訳・通訳を承っております。日英・英日翻訳経験10年以上。金融・法務関係、家電製品開発関連書類、取説、製品規格書、商談用プレゼン資料の経験が豊富です。また、金融分野、家電開発会議などのカンファレンスでの同時通訳、会議通訳経験も10年以上あります。
mailmail長野県
4年以上 CEFR C1レベル(CAE取得)、TOEIC980点
contactE-mail
2016年01月22日09時10分
Top Home 
No.3656 榊原  直樹英日,日英
解剖学、バイオメカニクス、医療機器、診断学、整形外科学、徒手療法、神経学、病理学、薬理学
PR医学博士。日本にて東北大学(応用動物遺伝子学)卒業後、米国留学、その後12年米国にて滞在し2年前に帰国しました。通訳、翻訳、同時通訳の経験あります。経験は15年以上になります。米国在住歴あり(12年)。専門は医療通訳です。翻訳本も執筆中(リハビリテーション医学関連)。解剖学講義・実習での同時通訳を5年以上行っております。現在、岐阜大学大学院医学系研究科非常勤講師。翻訳実績;1.触ってわかる美術解剖学 2.人体デッサンのための 美術解剖学ノート: 骨と筋肉、これがわかれば絵は変わる!
mailmailWeb愛知県名古屋市
4年以上
contactE-mail
2015年12月24日12時29分―24日12時30分
Top Home 

震災ボランティア
通訳者・翻訳者

震災ボランティア
通訳・翻訳
登録方法

同時通訳
会議通訳

逐次通訳
ウィスパリング通訳

アテンド通訳
随行通訳

ビジネス通訳
商談通訳

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳

通訳ディレクトリ

通訳求人

 
表示件数: 30