[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]
No.4062 | 黄 文杰 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
fields | 翻訳、通訳、ナレーション:人文科学、文学、書籍、絵本、寓話、童話、童謡、漢詩、俳句、文化・芸術・歴史・宗教、音楽、政治、経済、金融、法律、貿易、教育、中国語教材、看護・保健・医療、健康、ヨガ、福祉、医学、医薬、建築、不動産、金融。 | ||
PR | 中国語(北京語)と広東語は母国語。日本語はネイティブレベル。十五年間企業での勤務を経て、2010年よりフリーランス翻訳者、通訳者として独立、現在に至ります。また、2010年より中国語講師を兼業し、中国の古代の詩(押韻詩)や童謡を和訳して、四声練習用オリジナル教材に力を入れました。 翻訳について、簡体字と繁体字共に対応できます。台湾向け繁体字翻訳の場合は台湾語ネイティブの翻訳者と共同作業で対応致します。十年以上の翻訳通訳実績を持ち、実務翻訳から創作的な翻訳まで幅広く対応致します。通訳について、台湾華語も対応可能です。 通訳について逐次通訳、ウィスパリング、同時通訳いずれも対応可能です。会議・セミナー・シンポジウム・商談・研修、絵画展、展示会、製品発表会、取材、インタビュー、遠隔通訳(Zoom、Teamsなど)対応可能です。 ナレーションも承ります。 〖主な実績〗 ☆☆☆☆☆美食、料理、寿司、論文、ドラマ、ニュース、伝統芸能、俳句、漫画、アニメーション、コンプライアンス、産業装置の取扱説明書、観光案内、パンフレット、リーフレット、広告、映像翻訳、ウェブサイト、劇場の解説文などの各翻訳。☆☆☆☆☆会議、商談、相談、調査、リサーチ、ビジネス、イベント、研修、トレーニング、ニュース、インタビュー、eスポーツ大会の通訳など。☆☆☆☆☆子ども向け玩具広告のナレーション。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 平成元年(1989年)12月 日本語能力試験1級 平成2年(1990年) 実用英語検定2級 | ||
contact | |||
2024年10月01日08時59分 | |||
Top Home |
No.2512 | 飯田 亮介 | 伊日 | |
---|---|---|---|
fields | 観光、文芸、ジャーナリズム、自動車、オートバイ、自転車、カメラ、製靴、ファッション、交通インフラ、ジャーナリズム、アウトドア、登山 | ||
PR | イタリア在住の専業翻訳者です。2003年から多分野のイタリア語→日本語の実務翻訳を中心に数多くの日本のお客様にご利用いただいております。インボイスの発行もできるVATナンバー登録済みの専業翻訳者です。海外在住ですがお支払いは日本の銀行口座でも承っております。まずはメールにてお気軽にご相談下さい。お見積もりは無料です。 ・書籍翻訳はジョルダーノ『コロナの時代の僕ら』やフェッランテ『ナポリの物語』シリーズなど20冊以上の経験があります。 ・実務翻訳では観光案内パンフレット、フェラーリ、ランチアなどイタリアのスポーツカーの技術・歴史・文化・レースに関する雑誌記事、アウトドア用品メーカーの取扱説明書、カメラメーカーのユーザーアンケート、インフラ・宇宙関連ニュース等の翻訳経験が豊富です。 ・日伊通訳は地元マルケ州のシューズメーカー(TOD'Sなど)やワイナリー(Cantina Colle Ripaniなど)に加え、雑誌・旅行ガイドの現地取材コーディネート(『るるぶイタリア』など)の経験があります。会議などの同時通訳は対応できません。 | ||
Web | イタリア・マルケ州 | ||
10年以上 | 普通運転免許 | ||
contact | |||
2024年09月28日18時54分 | |||
Top Home |
No.2794 | 中山 政雄 | タイ、ベトナム、英 | |
---|---|---|---|
fields | 財務諸表、監査報告書、契約書、監査、法律、工場、ISOなど | ||
PR | 翻訳通訳経験24年です。法律、会計、工場関係の内容は得意です。 タイ語ベトナム語だけでなく、英語もTOEFL660点で、リーディングは満点です。時期によってタイ、ベトナム、日本のいずれかに在住しています。 通訳も受けます(通訳検定2級合格)。英語、タイ語、ベトナム語共に、内容によっては、同時通訳も対応可能です。 ご依頼があれば、履歴書をメール送信いたします。翻訳料のお支払いは日本国内の銀行口座に可能です。タイ国内の銀行口座もあります。 ベトナム語→日本語、タイ語→日本語、日本語→タイ語、英語→日本語、日本語→英語に対応可能です。 英語・タイ語・日本語・ベトナム語の通訳にも対応します。字幕翻訳も経験豊富です。 | ||
タイ(バンコク)、ベトナム、日本 | |||
10年以上 | 通訳技能検定試験2級合格、TOEFL660点、TOEIC970点、英検1級合格、日本語教育能力検定試験合格、公認会計士試験短答式合格 | ||
contact | |||
2024年09月09日18時43分 | |||
Top Home |
No.5981 | 鈴木 庸子 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
fields | 自然科学、歴史資料、映画字幕、インタビュー、ジャーナリズム、ビジネス | ||
PR | 【新規登録の審査手続中】近年の個人での翻訳実績としましては イタリアの大学研究所による科学専門書籍 著作権扱いおよび翻訳(伊日 2020年)、日本の研究機関向け史料文献の紹介と読解および翻訳(伊日 2020年より)、映画字幕(日伊および伊日) 法的書類(伊日および日伊) 翻訳チェック(伊日) 同じく通訳実績としましては 公的機関通訳(2007年より 伊日および日伊 逐次)、ビジネス・会議通訳多数(2000年より 伊日および日伊 逐次およびウィスパリング)がございます。 その他辞書編纂協力の経験があり、日本及びイタリアでの大学講師(10年以上)をしつつ、雑誌や書籍へ向けて日本語での執筆・寄稿等をいたしております。得意分野は自然科学および歴史、テーマはフード、カルチャー、ジュエリーおよびビジネスとなります。よろしくお願いいたします。 | ||
イタリア | |||
10年以上 | 大阪外国語大学(現大阪大学)博士後期課程単位修得退学 | ||
contact | |||
2024年09月05日20時09分 | |||
Top Home |
No.4138 | 鈴木 卓 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 素粒子・核物理学 高エネルギー物理学 原子力工学 電気工学 流体力学 電子工学 固体物理学 界面科学 分子動力学 / 計算科学 統計学 制御工学 機械学習 / 地球・宇宙物理学 / 細胞生物学 微生物学 免疫学 | ||
PR | ◆通訳は理数工学系の現場・会議通訳対応。カナダの大学で学んでいた時にラボで使っていた装置に近いものを見ることができる製鉄・発電・半導体装置製造などの現場での電気・化学・制御工学系エンジニアへの通訳が楽し。米国食品医薬品局(FDA)による医療機器監査通訳も対応。逐次。 ◆翻訳は理数工学系学術論文・コラムが中心。特許明細書も。翻訳支援ツールはmemoQ対応。 ◆元総合商社勤務。商社退社後入学したカナダのダルハウジー大学で2年目まで化学専攻。2年目終了時に日本の某国立大医学部学士編入試験を受験、1次試験合格(2次試験は受験せず棄権)。カナダのダルハウジー大学(卒業生にノーベル物理学賞受賞者)の3年目より理論系に転向。物理学及び数学ダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給(授業料半額免除相当)。商社勤務時代ノルウェー駐在4年。大学時代カナダ留学4年。 ◆副業:通訳案内(英語、山形県庄内地方を中心、東北地方+新潟県まで)、理数系学習指導、ウェブサイト制作等。 ◆実績・詳細経歴:Webサイト(URLは以下リンク参照)で開示。 ◆最近は恒常的に通訳・通訳案内の予約で日程が数ヶ月先まで塞がっている状況。9中旬から11月頭は7-8割埋まりあまり受注余力なし、来年4月は予約で埋まり受注余力なし。11月‐3月は空いてます。 | ||
Web | 山形県(庄内地方) | ||
10年以上 | 電気工事士(第2種) 通訳案内士(英語) 英検1級 TOEFL CBT 270(TOEIC 980相当) | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2024年08月30日19時56分 | |||
Top Home |
No.4946 | 柳生 貞子 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | リモート同時通訳、同時・逐次通訳、オンサイト・オンライン通訳を承ります:製造技術、工場監査、品質管理、IT、デジタル・マーケティング、医学・薬学 | ||
PR | 国公立の大学院にて緑地環境計画を学んだあと、地方自治体で緑地計画・設計を担当しました。その後、翻訳会社で医学翻訳者として経験を積み、世界保健機関(WHO)の翻訳・通訳者として医療プロジェクトに参加しました。プロジェクト終了後、フリーランスの通訳者・翻訳者になりました。通訳歴は10年以上、翻訳歴は20年です。同時通訳は海外の通訳スクールで学びました。 現在はフリーの会議通訳者として、製造技術、工場監査、ビジネス、医学、IT、デジタルマーケティング、経営戦略など幅広い分野で通訳を行っています。 医学分野は、治験や論文、医学雑誌、専門書の翻訳経験を活かして製薬会社様などで安定した通訳を提供しています。技術系では、理系の知識をベースに依頼案件ごとにしっかりと予習をして知識を積み重ねてきました。ITでは、大学院時代にシミュレーションモデルを自分で作成した経験があります。 現在は、デジタルマーケティング分野で社内のリモート定例会議の同時通訳を2年以上担当しています。また、製造開発、工場監査、技術研修、安全・品質管理など毎年ご依頼頂くクライアント様も多くいます。 クライアント様の意図をくみながら、常にわかりやすく的確な訳を心がけつつ、細やかな通訳で満足いただけるように、日々努力を重ねています。 | ||
大阪 | |||
10年以上 | 英語検定1級取得 | ||
contact | |||
2024年08月30日14時01分―30日14時05分 | |||
Top Home |
No.4546 | Lourens Rene | オランダ語/日本語/英語 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス逐次/同時通訳、取扱説明書等の各種文書および映像の翻訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など | ||
PR | オランダ語・日本語・英語の通訳および翻訳に15年以上携わって参りました。 【通訳】 工場コンサルティングやSAPトレーニング、ビジネス会議での逐次通訳に加え、テレビをはじめとするメディア関連のコーディネートおよび通訳に数多く手掛けてきました。さらにオランダの公的機関や大学、企業への視察アポイント調整代行、同行通訳も承ってきました。近年多くお問い合わせいただくIT関連(ローコード・ノーコードプラットフォームなど)も対応しております。ほかにも、オランダ語・英語⇔日本語の同時通訳の経験もございますので、必要に応じてご相談ください。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツへも出張いたします。また、オンラインでのリモート通訳にも対応しておりますので、お気軽にお問合せください。 【翻訳】 機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本のシノプシス作成や翻訳まで幅広くご対応いたします。オランダ語ソースの情報のリサーチなどもお引き受けいたします。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品いたします。オランダでのビザ申請に必要な戸籍謄本等の公式翻訳も承っております。翻訳した書類のオランダから日本への発送も可能ですので、遠慮なくご相談ください。 | ||
Web | オランダ王国ライデン市 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級、普通運転免許 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2024年08月28日22時16分 | |||
Top Home |
No.5798 | 張(zhang) 艶敏(yanmin) | 中日・日中・日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス 貿易 観光 各種パンフレット/取扱説明書/契約書/メール文書 翻訳・同時通訳 | ||
PR | ◆プロフィール 中国国内で1年間独学でN1を取得した後、2015年に来日。 専門学校にて英語及び国際ビジネスを学び、卒業後は日本の商社に就職。 ◆経験 中国での業務経験を含めて、通算12年以上国際ビジネスの仕事に携わってきました。その間、仕事の主な一環として、各種ビジネス文書やメール文面、パンフレット・取扱説明書・契約書の翻訳、海外クライアントの同時通訳などの業務をこなしてきました。 現在はでビジネス文書全般をはじめ、幅広い分野の翻訳や同時通訳の業務を受けております。発信者の意図が正確に伝わるような対応を心がけております。Word/Excel/PowerPointに精通しており、各種書類の作成代行も可能です。何卒よろしくお願いいたします。(申し訳ございませんが、諸事情により、トライアルをお受けいたしかねます。) | ||
大阪府 | |||
10年以上 | 日本語能力試験一級, TOEIC950点, 秘書検定準1級, 日商簿記2級 | ||
contact | |||
2024年08月27日13時55分 | |||
Top Home |
No.5978 | Andrew Carrico | 日英 | |
---|---|---|---|
fields | 金融、IR、決算短信、プレゼン資料、メディア系、テレビ番組の字幕など | ||
PR | 日本に生まれ育ち、英語と日本語の両方をネイティブレベルで扱えます。翻訳歴は14年ほど。 特にIR資料、プレスリリース、決算説明会プレゼン、決算短信などの翻訳に精通しており、メディア、ゲーム業界での翻訳も手掛けておりました。 通訳もロケ通訳、会議通訳などを経験してきました。把握力、調査力、行動力に自信があり、柔軟性を保って業務に対応いたします。翻訳や通訳においては、ニュアンスなど文化の理解が活かせていると思います。 フリーランス業務では常に納期を守ることができ、スケジュール管理には自信があります。常に精度とスピードを追求し、厳密なプロジェクト管理とコミュニケーションスキルを発揮します。好奇心旺盛で、自分が取り組むトピックについて深く理解することに積極的です。新しいチャレンジにも積極的で、常に自己啓発を心がけています。 | ||
Tokyo | |||
10年以上 | 日本語能力検定試験N1 | ||
contact | |||
2024年08月16日12時20分 | |||
Top Home |
No.5639 | 山下 裕生(Yuki) | 日西・西日 | |
---|---|---|---|
fields | スポーツ・エンターテイメント(主にサッカー・フットサル・野球)、食品、食品科学、貿易関連、教育、観光、文化、報道、ゲームローカライズ等 | ||
PR | 早稲田大学人間科学部(食品生命科学専攻)卒業。 12年間スペインにてプロスポーツ選手として生活する傍ら、スペイン現地コーディネーターとして活動(例:日本フットサル・サッカークラブのスペイン遠征コーディネート、W杯優勝経験者の日本招聘及びイベントコーディネートなど)。 様々なプロクラブ、サポート企業との会合経験からカジュアル・ビジネスレベル両面での外国人特有の言い回しなどにも対応できます。また、リサーチ・校正・チェック等においても様々な分野(特に貿易・スポーツプロ契約・食品・観光・経済関連など)での経験があり、ほぼオールマイティに翻訳・通訳可能。 特に映像翻訳・通訳経験は長く、メディア・ピッチレベルでのスポーツ実況や選手・監督インタビューなどの同時通訳にも対応、サッカーW杯・国際試合後のインタビュー等の同時通訳経験あり。 締め切り厳守と丁寧な対応、正確で自然な翻訳とお問い合わせなどに対する迅速な回答を心掛けています。 スペイン本国、南米各国のスペイン語に対応可能、東京在住ですが日本国内外問わず出張可能です。土日問わず、突発的なご依頼などにもフレキシブルな対応が可能のため、まずはご連絡ください。 | ||
東京23区 | |||
6年以上 | DELEスペイン語検定B2、スペインフットサル指導者資格レベル2(日本指導者ライセンスA級相当) | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2024年07月30日23時57分 | |||
Top Home |
No.5975 | 西形 蘭香 | 日中、中日 | |
---|---|---|---|
fields | 中国規格(GB)、IT、法令規制(自動車関連、サイバーセキュリティ、重要インフラ、個人情報保護、AIなど)、金融、環境、クラシック音楽、お茶関連 | ||
PR | 日中ビジネス、中国規格(GB)、IT、法令規制(自動車関連、サイバーセキュリティ、重要インフラ、個人情報保護、AIなど)、金融、環境、クラシック音楽、お茶関連の中国語翻訳を得意としており、多分野において実績あります。その他の分野の翻訳でも、お気軽にご相談ください 中国語簡体字はもちろん、8年間ほど、香港に在住したことがあったため、繁体字の翻訳も対応しております。 翻訳歴10年以上になりますが、近年は、中国規格(GB)、IT、法令規制(特に自動車関連、生成AI、サイバーセキュリティ)、金融分野の翻訳依頼を頂くことが多くなっています。また、中国の法令を必要とする企業様からも翻訳業務を依頼されております。中国当局は近年、AI、個人情報保護(データ越境を含む)、重要情報インフラなどの分野において、規制がどんどん厳しくなっており、法令を違反した場合、莫大な罰金が課される恐れがあるため、中国とビジネスに従事するお客様が中国の法令・規制、さらに中国の文化を知ることにより、スムーズにビジネスが運ぶことをお手伝いできれば、幸いです。 仕事の内訳としては、中国語から日本語への翻訳が6割、日本語から中国語への翻訳が4割ほどですが、どちらも歓迎いたします。 そのほか、参考情報として、日本の大手商社、中国の大手IT企業にて、会議の同時通訳、逐次通訳、および法律関連の翻訳業務などの経験を有しています。 トライアル翻訳依頼も大歓迎です、ぜひ、お気軽にご連絡ください。 | ||
日本 | |||
10年以上 | 日本語検定試験1級、ビジネス実務法務検定3級、中国茶藝師(高級) | ||
contact | |||
2024年07月21日08時21分 | |||
Top Home |
No.3179 | 井上 千代子 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 世界遺産、治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、NLP、セラピー、スピリチュアル、心理学、ヒーリング | ||
PR | TRADOS2022所有。翻訳実績:世界遺産申請の添付書類、治験(βグルカンや乳酸菌関係)、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、NLP、セラピー、スピリチュアル、心理学、ヒーリング、比較文化、防衛省依頼の書籍1冊、総務省の白書、文部科学省の報告書等。 通訳経験:在福岡アメリカ領事館首席領事講演会、アドラー心理学の権威ペルグリーノ博士のガイド、観光地での外国人へのインタビュー等。インタースクールにて会議通訳および実務翻訳を学びました。国立大学医学部研究室(大学院)で英文秘書をしていたことがあります。得意な絵画と英語を使いニューヨークで個展も開催しました。作業は夜と週末になります。「きちんと最後まで丁寧に誠実にやり遂げる」をモットーとしています。剣道3段の頑張り屋です。 | ||
熊本県 | |||
10年以上 | 全国通訳案内士(英語)実用英語技能検定1級、通訳検定準1級、TOEIC905 | ||
contact | |||
2024年06月23日20時04分 | |||
Top Home |
No.4844 | 西本 サラ夢 | 日英・日独・英独・独英 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、リアルタイム字幕作成 (独・英)、逐次・同時通訳、遠隔同時通訳可 | ||
PR | スイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります(Respeaker, Speech-to-text interpreter)。第4回JACI日英同時通訳グランプリ ファイナリスト(2022) | ||
大阪市 | |||
10年以上 | 英⇔独翻訳修士号 (University of Westminster) Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 (Zurich University of Applied Sciences ZHAW),ビジネス通訳検定(TOBIS)2級 , Certified Speech-to-Text-Interpreter | ||
contact | |||
2024年06月21日12時23分 | |||
Top Home |
No.5015 | SULAIMAN(スレマーン) KHALED(ハーリド) | アラビア語・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 機械、建築、医療、IT、ビジネス、特許、契約書、環境、教育、財務諸表、定款、スポーツ、アニメ、漫画など | ||
PR | シリアのダマスカス大学経済学部を卒業後、東京外国語大学に留学し、1年間日本語を学習しました。帰国後、JICA(日本国際協力機構)シリア事務所にて日本語⇔アラビア語の翻訳・通訳を中心にJICAボランティアのコーディネーターとして務めました。 2007年に再び日本に留学し、一橋大学にて2年間日本語及び会計学を学習後、日本大学に進学し、2011年に日本大学大学院商学研究科にて修士号を取得しました。その後、中央大学大学院商学研究科に進学し、2018年に博士課程を終了致しました。 2021年9月より明治学院大学国際学部非常勤講師としての新しいスタートを切りました。現在は、大学などでアラビア語を教えながら、日本語⇔アラビア語⇔英語の翻訳・通訳を行っており、16年以上の実績があります。これまで、取扱説明書、特許、医療、教育、法律などの様々な分野の翻訳を手がけてきました。文章翻訳だけではなく、映像翻訳やテープ起こしやナレーションなどの実績も豊富です。 通訳では、商談通訳、会議通訳、法廷通訳、警察通訳、医療通訳などの経験があり、トヨタモーターショーや記者会見などでの同時通訳の経験もあります。翻訳の二重チェックを行い、より高品質な翻訳のクオリティを保ち、正確性と納期厳守を徹底しております。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 日本語能力試験N1、日本語留学試験、TOIEC905点 | ||
contact | |||
2024年06月18日23時16分 | |||
Top Home |
No.3538 | 河 炳晧 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
fields | 機械・家電・建築・法律・食品、芸能など、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳と翻訳 | ||
PR | 日本滞在歴30年。翻訳会社、貿易会社、旅行会社、等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳の業務にに長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。多数の翻訳会社、通訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。また、企業訪問時の通訳及びマニュアルー翻訳など幅広く対応しております。ご連絡は携帯電話及びメールなどお気軽にご連絡ください。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持) | ||
contact | |||
2024年05月01日10時01分 | |||
Top Home |
No.5270 | 砂金(isago) 学 | 英日・日英・独日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、金融、時事、物理学、基礎科学、WEB、講師など(英語ドイツ語日本語) | ||
PR | 上智大学外国語学部ドイツ語学科を経て東京外国語大学外国語学部ドイツ語科卒業、大阪大学大学院物理学専攻修了。東京外国語大学大学院国際コミュニケーション通訳専修コース中退。ISSインスティテュート翻訳者養成コース本科を履修。ISSの通訳コース、コミュニケーターズ土曜学校やNHK国際研修室など通訳学校にも通い、日々研鑽中。外資系投資銀行にてマーケティング翻訳を行った後、アセットマネジメント会社へ転職。その後、総合研究大学院大学(高エネルギー加速器研究機構/KEK)にて大学院生(素粒子理論物理学専攻)となり、少なくとも2021-2026年は大学院生の身分となります。 風力発電現場(2022)などに日英通訳として、また独日翻訳にも実際従事しております。英日/日英同時通訳・逐次通訳・ウィスパリング通訳。ドイツ語翻訳業務。講師のお仕事もよろしければ承ります。 | ||
茨城県・神奈川県の2拠点 | |||
4年以上 | 英検1級、独検準1級 | ||
contact | |||
2024年04月23日19時37分―23日19時48分 | |||
Top Home |
No.5927 | 易(Yi) 建芬(Jianfen) | 中国語⇔日本語、中国語⇔英語 | |
---|---|---|---|
fields | エンターテインメント(RPG、アクションなどのゲーム・ネット配信)、コンピュータ・通信(IT、マニュアル、Webサイトなど) | ||
PR | 私は語学の資格を3つ取得し、日本語の翻訳専門資格二級、能力試験一級、英語専門8級を持っております。 7年間の大手日系企業(日産系・本田系)での勤務経験があり、会議通訳などの業務を携わりました。 なお、個人の翻訳実務経験として、Bilibili(中国動画・配信サイト)で日本人のゲーム配信者の同時翻訳を担当し、3年間の累計150万字の実績を積みました。具体的には「ゼルダの伝説」などのRPGゲーム、「スパーマリオワールド」などのアクションゲーム、「APEX」などのFpsゲームなどの実況を同時翻訳しました。 フリーランサーとして、依頼時間や案件のボリュームに柔軟に対応でき、責任を持って安定した品質の翻訳を提供できます。 何卒よろしくお願いいたします。 | ||
中国広東省広州市 | |||
4年未満 | 中国政府公認の翻訳専門資格(CATTI日本語二级翻訳)日本語能力検定試験一級(JLPT N1) 英語専攻8級(TEM8) | ||
contact | |||
2024年03月06日15時20分 | |||
Top Home |
No.2599 | 山崎 ティキリ バンダーラ | 英・日⇔シンハラ語 | |
---|---|---|---|
fields | 産業翻訳全般、入国管理、契約書、公的文書、各種プレゼン、テープ・ビデオおこし、逐次・同時通訳、スリランカ出張随行、プルーフリーディング | ||
PR | 社会学修士号取得後、博士課程在学中に留学生として来日、日本滞在も35年を超え、現在は両国を往復して翻訳・通訳業を行っております。日本とスリランカ、両方の文化に精通しており、常に読み手聞き手を意識した翻訳通訳を心がけています。 翻訳者通訳者として多くの実績を持ちますが、特に入国管理、契約書、公的文書などの法律関係を得意としています。 和訳・英訳の場合は、ネイティブチェックを入れて納品します。シンハラ語の各種フォントに対応可能で、レイアウトを整えて納品します。 DTP、プルーフリーディング、ナレーション、映像おこし、出張随行、日英・英日翻訳等にも対応しますので、ご相談下さい。日本の永住権を得ており、日本の銀行と取引があります。 インド関連の英語通訳も多くご依頼を頂くようになりました。なお、ご要望が多かったスリランカ・タミル語やインド諸語の翻訳も現地との提携で実現しました。他のアジア言語、欧州言語なども取り扱っております。日本語OKですので、お気軽にお問い合わせください。 | ||
日本:兵庫県西宮市、スリランカ:マハラガマ市 | |||
10年以上 | 日本語能力試験1級、TOEIC915点 | ||
contact | Skype | ||
2024年02月27日16時23分 | |||
Top Home |
No.4743 | 沖 真太郎 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 財務レポート、各種開示資料、マニュアル、Whitepaper、ホームページ、地理情報システム、保険、マーケティングなど | ||
PR | 同時通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳、翻訳に幅広く対応できます。通訳者・翻訳者になって23年目です。日米会話学院同時通訳科での講師も務めていました。 得意分野は、マーケティング、会計、IT、保険、そしてビジネス一般です。各種国際会議、シンポジウム、工場内通訳、ディナー通訳、その他ビジネス会議通訳の経験があります。 同じクライアント様から繰り返し依頼をいただけることがほとんどであり、私の技能に満足していただけていると考えています。しっかりとしたアウトプットを出すよう常に心がけております。在宅での通訳にも対応しております。 ※現在は限定的にお仕事をお受けしており、すべてのご依頼をお受けできないかも知れません。申し訳ありませんが宜しくお願い致します。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 翻訳実務検定TQE(英訳・広報マーケティング)合格、米国公認会計士(USCPA)合格、国際会計検定(BATIC)アカウンティングマネージャーレベル、日商簿記2級、TOEIC 975点、中学校・高等学校教諭一種免許状(英語) | ||
contact | |||
2023年12月21日00時45分 | |||
Top Home |
No.1550 | 関根 マイク | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 法務、政治経済、スポーツ、ゲーム、エンタメなど | ||
PR | 幼少から海外で過ごし、英語・日本語は共にネイティブレベル。法務関係や企業関連の文書など、取り扱うジャンルは幅広いです。お気軽に御連絡ください。東京都在住。一般社団法人 日本会議通訳者協会理事。30年近くの翻訳・通訳経験あり。日英翻訳者・会議通訳者(逐次通訳・同時通訳)。FIFA(国際サッカー連盟)公式通訳者。司法通訳者(那覇地方裁判所と東京地方裁判所に登録)。 単著に『通訳というおしごと』、『同時通訳者のここだけの話』 、共著に『通訳の仕事 始め方・続け方』がある。2018年からはスポーツ法務に関する翻訳・通訳にも注力しています。北米四大スポーツ関連の仕事はお任せください。 遠隔通訳にも対応しています。Zoomのほか、Interprefy、Kudo、Interactioなどの主要プラットフォームに対応。 | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | 日本会議通訳者協会 認定通訳者 | ||
contact | |||
2023年11月28日22時03分 | |||
Top Home |
No.5761 | 奥田(高橋) 良子 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、商談、自動車・機械関係の通訳業務 | ||
PR | ※プロフィール:大学英文学科卒業後イギリスへ留学。語学や心理学を学ぶ。帰国後外資系企業での管理職、通訳翻訳業を経て子育てのため退職。自動車に特化した在宅翻訳10年、社内およびフリーランス通訳歴10年以上。※学歴:大学院言語科学研究科英語学専攻博士前期課程、サイマルアカデミー 通訳コース 通訳1終了※通訳:逐次通訳、ウイスパリング通訳可。※翻訳:日英の自動車に特化した翻訳経験700件以上。Tradosトラドス使用可。※通訳依頼時の注意事項:当方東京都中央区に住んでおります。中央区から現地までの交通費がかかりますので、ご了承ください。ご依頼場所が中央区以外の場合はミニマムチャージとして2時間以上でご依頼ください。事前の予定より作業が早く終わった場合やお客様の事情で作業ができない場合でも全額のご請求となります。作業時間は打ち合わせ時間など拘束時間も含みます。 ※【通訳実績】■フリーランス・製薬会社コーチングワークショップ通訳(同時通訳)・ビジネス商談通訳(逐次200件以上)・雑誌関係インタビュー通訳(13件)・国内製作所と海外ユーザの定例ミーティング通訳(オンライン/定期案件30件以上)・工場での研修通訳(5件)・東京ビッグサイト、東京国際フォーラムにてブース通訳(10件以上)・フォーラム通訳(千葉のホテルにて2日)・医療機関で付き添い通訳(7件)・デンマーク大使館での商品説明、晩餐会の通訳・結婚式披露宴通訳(5件)・YouTube番組収録に伴う通訳・日本人弁護士と外国籍の従業員の訴訟準備の通訳(4件)・外国の大学誘致に関するプロジェクトの通訳(オンライン/定期案件20件以上)・試写会にて映画監督者の通訳・公証役場での通訳(4件) ■社内通訳・自動車メーカーでの社内通訳・翻訳(通算2年)・セミナー会社での社内通訳(通算1年) | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | 英検1級、中学・高校英語教師免許、国家資格キャリアコンサルタント、産業カウンセラー | ||
contact | |||
2023年11月14日22時49分 | |||
Top Home |
No.3173 | ガダンバ チョクト(朝克图) | 蒙・日・中 | |
---|---|---|---|
fields | 環境・政治・経済・歴史・観光・機械、ビジネス・貿易・論文そのほかお客様のご要望に応じる | ||
PR | 専門分野は環境問題、国際政治、社会開発。旅行会社通訳ガイドの実務経験を持つ。関連企業、団体、大学などから通訳・翻訳の依頼がある。(各種報告書、認定書、説明書、行政文書、法律文書などのモンゴル語、日本語、中国語訳;各メーカのモンゴル、中国進出際の同行通訳・翻訳など;中国商工会議の通訳、医療視察団の通訳;日本商社とモンゴル商社の通訳案内同行;国際会議の同時通訳、モンゴル大統領来日際の商社の専門通訳、日本・モンゴル友好交流事業などの通訳などの実績がある)ほかには翻訳、通訳の仕事を多数経験。丁寧かつスピーデイーな対応を持ち各翻訳会社と個人の信頼を持っています。モンゴル語・日本語・中国語の旅行案内となども可能である。メールと携帯電話の連絡は可能です。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
関西 | |||
10年以上 | 国際会議の同時通訳 | ||
contact | |||
2023年11月04日15時00分 | |||
Top Home |
No.3301 | 崔 永基 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、各種証明・契約書、各種マニュアル、観光、電機、電子、機械、建設、一般文書、貿易実務、メニュー、社説、論文、小説、他 | ||
PR | 1979年9月に来日、40年以上日本で生活している韓国生まれ育ちの韓国人です。日韓貿易業務としての日常実務が日韓・韓日の翻訳と通訳でもあり、現地取引先との直接交渉、各種製造工場の品質管理など20年以上長年の経験と共に、10年程前からフリーランスとしての翻訳・同時通訳の実績も豊富です。ビジネス、各種証明・契約書、広告、観光、一般文書から専門分野(電子、電機、機械、建設、貿易実務、メニュー、社説、論文、小説、他)まで幅広い分野に対応可能です。短納期にも対応可能で、高品質の翻訳サービスをお約束致します。プリント基板製造販売会社にて製造、技術、品証、営業、財経部門の社内会議や電話会議などを専任韓国語通訳者として業績アップに2年間貢献した実績もあります。最高のビジネス通訳のお手伝いをさせて頂きますので、皆様のご連絡をお待ちしております。 | ||
埼玉県 | |||
10年以上 | 土木工学専攻 | ||
contact | |||
2023年08月27日13時08分 | |||
Top Home |
No.2643 | 中山 久美子 | 日伊・伊日 | |
---|---|---|---|
fields | ファッション・革製品・時計・料理・観光・農業・地域プロモーション・美術・歴史・幼児教育・スポーツなど | ||
PR | 早稲田大学第一文学部西洋史学専修卒。2001年より在イタリア。日伊両国の企業などで観光・取引・イベント・取材などの通訳(コーディネイト含む)・翻訳をしております。 具体的な経験は2003年より、ファッション・革製品・厨房機器・家具・照明器具の貿易関連、東京都主催・日比谷公園100周年記念ガーデンショー(伊人植木職人招待・イベント内通訳)、日経新聞取材コーディネイト及び通訳、ヴェッキオ宮殿での挙式通訳コーディネイト、トスカーナオーガニック料理教室企画・コーディネイト・通訳、農業施策や幼児教育施策のコーディネイト・通訳、商品開発視察のコーディネイト・通訳、サイト翻訳等。2007年伊時計ブランドの対日本プレス通訳として記者発表同時通訳・取材通訳を行い、それを機に日本の時計専門誌への伊人ジャーナリスト連載コーディネイト・翻訳も行っております。 リサーチからコーディネイト、資料の翻訳、当日の通訳まで一貫して行うことができます。日→伊の場合の翻訳は、必ず伊人配偶者のチェックを入れます。きめ細やかでかつ熱意をもった対応を致します。 | ||
Web | イタリア・フィレンツェ | ||
10年以上 | フィレンツェ大学付属語学コース上級クラス終了アテンド資格 | ||
contact | |||
2023年08月21日18時20分 | |||
Top Home |
No.5857 | 田中(Tanaka) 文子(Ayako) | シンハラ語日本語 | |
---|---|---|---|
fields | 経済開発、社会開発、国際開発、国際交流、開発事業、プロジェクト管理 | ||
PR | ◇経歴概要:これまで 20年以上にわたり、スリランカを拠点として、開発援助の最前線で実務経験を積み、英語力とシンハラ語力を生かして、来訪者やプロジェクト向けの通訳サービスを提供してまいりました。調査団、民間企業、市民団体、政府関係者の方々に対し、会議通訳、セミナー通訳、ビジネス通訳をはじめ、各種の説明・案内、商談、調査、研修等における通訳を行った経験がございます。外交機関や援助機関での勤務を経てフリーランスとなり、通訳、リサーチ支援、翻訳などの活動を行っております。 ◇通訳分野:地域開発、インフラ開発、防災、観光、投資、市民活動、教育・福祉、農業、内政外交、スリランカ情勢全般の通訳経験がございます。 ◇通訳方式:逐語通訳、同時通訳のいずれも対応可能です。海外(スリランカ)を拠点としておりますので、在宅通訳、オンライン通訳、リモート(遠隔)通訳が活動の中心ですが、スリランカ国内でのオンサイト通訳(アテンド通訳、随行通訳、ウィスパリング通訳)も承っております。 ◇心がけている点:常に入念な事前準備により専門用語や背景情報を確認することで、幅広い分野・テーマに対応するとともに、求められる通訳の質の確保に努めております。さらに近年の需要動向に応えるべく、オンライン通訳・リモート通訳の経験を積極的に積んでおり、継続的に通訳業務の機会をいただいております。 ◇付加サービス:通訳後の議事録支援サービスも行っておりますので、どうぞお気軽にご相談ください。 | ||
スリランカ | |||
6年以上 | 英語―TOEIC910点、シンハラ語―スリランカ国立国際問題研究所シンハラ語コース中級修了、法学修士(国際法、京都大学) | ||
contact | |||
2023年06月02日16時20分 | |||
Top Home |
No.3245 | 小谷 麻里紗 | タイ日・日タイ・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 環境、福祉、農業、自動車、食品医薬品、製造業一般、商談、法廷通訳 | ||
PR | JICAおよびAOTSの研修監理員を経て、2008年からはタイを拠点に活動しています。20年間で政府機関、民間企業、NGOなど300以上(クライアントの相手方を含めると1000以上)の団体で通訳の経験があります。お客様からはよく「スムーズなコミュニケーションがとれた」、「わかりやすかった」と言って頂けます。2022年には、NNA「アジアで会う」にインタビュー記事を掲載して頂きました。商談、研修、調査通訳、二国間プロジェクトの協議、法廷通訳、消費者インタビュー、VIP通訳、テレビの取材、展示会、オンライン・ミーティングなど、逐次・同時通訳共に多様な分野で対応させて頂いています。翻訳はプレゼン資料、新聞記事、市場調査レポートなどを多く手がけています。ネイティブチェック込みで納品致します。タイ×日のハーフで日本育ち、現在はタイ在住です。秘守義務と納期の厳守、聞き取りやすい発声を心がけています。 | ||
Web | タイ | ||
10年以上 | 慶應義塾大学文学部/チュラロンコーン大学修士(タイ・スタディーズ) | ||
contact | |||
2023年05月16日00時31分 | |||
Top Home |
No.4104 | 張 暁華 | 日中、英中 | |
---|---|---|---|
fields | 会議通訳、医療通訳、商談通訳、法律、電子電気、半導体、金融、観光関連など | ||
PR | 中国出身、大手電子メーカ、貿易商社にて5年間通訳翻訳勤務経験あり,2012年来日後、子育ての傍ら、フリーランスになり、在宅で中国語翻訳、通訳等仕事をしております。得意分野のは会議通訳ビジネス商談通訳医療通訳 電気、電子回路、機械装置等。この3年間実績:オンライン会議通訳、商談通訳、医療通訳及び企業案内、HP翻訳、契約書、機械取扱い説明書、医療講座の教材、観光誌、商品紹介、広告、装置のマニューアル、一般文章など翻訳。必ず誤訳のなく、言語のスタイルの違いを感じさせない自然な翻訳を提供することをお約束いたします。量の多少を問わず、お気軽にご相談ください。高品質の翻訳(通訳)成果物を短期間で納品できるようにしています。会議通訳、商談通訳、医療通訳も日程の緊張を問わず、お気軽にご相談ください。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 日本語一級 | ||
contact | |||
2023年05月08日16時24分 | |||
Top Home |
No.2604 | 佐倉 花奈美 | 西日・日西・葡日・英西 | |
---|---|---|---|
fields | 法律、取説、IT、医療、自治体、観光、アパレル、コーヒー、映像・字幕、ナレーション、沖縄文化、逐次・同時通訳 | ||
PR | 南米ペルー生まれ、中学校から日本育ちの日系4世です。母国語はスペイン語で第1言語は日本語。ポルトガル語と英語は勉強しました。翻訳会社に6年間勤務し、日本語・英語からスペイン語・ポルトガル語のマニュアル翻訳のネイティブチェック、編集、ローカライズに携わりました。12年前に独立してからは、これらのジャンル以外にも公的文章、契約書、ウェブサイト、映像翻訳など、様々な分野の翻訳を請けたまわっております。チェック、校正はもちろん、ナレーションやガイダンスの音声収録(スペイン語のみ)および通訳も受け付けています。現在はJICAのスペイン語通訳試験に合格し研修管理員として登録しています。また、司法通訳研修も受講し、弁護士会と裁判所に通訳として登録しているほか、医療通訳の研修も受け業務も行っております。昨年まで3年間厚労省の労働条件相談ほっとラインのスペイン語(時々ポルトガル語)の電話通訳もしておりました。TQE 翻訳実務士「ビジネス全般」和文西訳の認定も受けています。よろしくお願いいたします。*お問い合せは、私のWebサイト内のCONTACTに掲示されているgmailに連絡いただいた方が早くお返事ができます。よろしくお願いします。 | ||
Web | 東京都練馬区 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級、TOEIC 785点 | ||
contact | |||
2023年05月02日21時26分―02日21時32分 | |||
Top Home |
No.4308 | 蘇 俊龍 | 日中・中日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | コンピュータ・通信・映像字幕・台本翻訳・国際貿易・商談通訳・電子商品マニュアル・観光コンテンツ | ||
PR | 香港出身で香港の大学を卒業後、対欧米の貿易会社に2年間勤務。2003年に来日、翻訳・通訳専門学校を経て外資IT企業に就職。その間、フリーランサーとして映画をはじめ映像字幕・台本・観光コンテンツ翻訳・広告キャッチコピーから展示会での商談同時通訳もこなしていました。得意分野では技術(コンピュータ・通信機器)貿易・製造関係・観光産業です。多国語学力を最大限に活かしています。中国語(広東語・北京語・雲南・四川語)はネイティブレベルで、日本語はビジネスレベル以上で(日本語検定一級取得)、英語はビジネスレベルです。現在フリーランスとして外資IT企業のコンサルティング業務を行っております。ネットワークのインフラを主力分野として活躍しております。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 日本語検定一級・シスコCCNA・リナックスLPIC・マイクロソフトMCP | ||
contact | |||
2023年04月26日14時17分 | |||
Top Home |
No.1464 | 平塚 弥生 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | コンピュータ(ソフトウェア、プログラミング、ネットワーク)、半導体、機械 | ||
PR | ソフトウェア開発とソフトウェアマニュアル作成の経験を生かし、2001年よりIT関連の翻訳に携わっています。半導体メーカー勤務の経験もあります。書籍、カタログ、マニュアル、技術資料など、さまざまな文書に対応いたします。内容を正確に理解し、わかりやすい日本語表現を心がけています。技術背景の理解が深いと評価をいただいております。技術文書のほか、エンターテイメント、自己啓発書、旅行案内、ホテルガイドなどのジャンルも経験があります。通訳も対応可能です。アテンド通訳、逐次通訳の経験があります。通訳学校での学習歴があり、単独で2時間以内の会議通訳可能です。東京までの通勤も対応いたします。ぜひご相談ください。どうぞよろしくお願いします。 | ||
山梨県山梨市 | |||
10年以上 | 英検1級、TOEIC910点 | ||
contact | |||
2023年04月05日07時58分 | |||
Top Home |
リモート通訳
電話通訳
同時通訳
会議通訳
ウィスパリング
逐次通訳
アテンド通訳
随行通訳
中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳
表示件数: 30