[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]
No.4485 | Castells(カステルス) Minako(ミナコ) | 日⇔西・英→西・カタルーニャ語 | |
---|---|---|---|
fields | 産業 機械 クリーンエネルギー 医療 監査 映像翻訳 証明書契約書 都市計画 観光 食品 芸術と文化一般 | ||
PR | スペイン語通訳翻訳のプロ歴約25年 スペイン本国だけではなくラテンアメリカ各国のスペイン語にも精通しており、スペイン語ネイティブ協力者(プロ歴12年)によるダブルチェック込みの正確かつ自然な翻訳を提供しています。 外国語大学スペイン語学科卒業後、スペインの大学に留学し翻訳と通訳の技術を習得。留学後にメキシコのトヨタ系企業の専属通訳として3年間勤務し帰国後は大手家電メーカーや政府組織等で通訳翻訳の業務に従事しました。 2010年からフリーランスに転向し現在までに定期案件を含めた3500件を超えるスペイン語翻訳通訳案件を手掛けています。 締め切りを厳守と丁寧な対応をモットーに、正確で自然な翻訳とお問い合わせなどに対する迅速な回答を心掛けています。 得意分野は環境分野とクリーンエネルギー 都市計画(スマートシティ/デジタル化) 医薬品GMP 機械製造 映像翻訳 契約書 サッカークラブとの商談通訳等々 ほぼオールジャンルでの通訳翻訳が可能です。 クライアントの一例:国連 三井 三菱 東京電力等 読売新聞社 自動車産業労働組合 国土交通省 観光庁 日本年金機構 JICA 東京都庁 京都府庁 渋谷区 東京都都市整備局 大阪大学などの大学機関 スペインサッカーリーグ 獣医師学会 国際不動産連盟 NHK 水力発電所 風力発電大手企業等。各種調査と外国企業および行政機関とのアポ取りや取材等のコーディネイト業務の実績もあります。英西翻訳やカタルーニャ語翻訳にも対応可能。土日や長期休暇中の作業や急ぎの案件にも対応可能です。 | ||
スペイン(国内外出張可能) 時期により日本滞在 | |||
10年以上 | スペイン語国際検定DELE C2レベル(最上級)、日本の外国語大学スペイン語学科修了、バルセロナ自治大学 通訳翻訳学部コース留学、日本の私立語学アカデミーの通訳翻訳者養成コース修了 | ||
contact | |||
2024年11月12日02時27分 | |||
Top Home |
No.1839 | コックス 神谷 知佳子 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 電力事業関連、衛星通信、契約書、自動車衝突安全 | ||
PR | ●What's new! 2年前から通訳に軸足を移しました。この流れは在米8年、2014年に帰国してから始まりました。現在は、会議や現場通訳者として、電力事業の広域通信や電力小売業関連をメインに、衛星通信におけるプログラムやオペレーション、監視に関わる通訳業務を請け負っています。なお、サラリーマン時代は自動車衝突安全、契約、NOAA ASOSプロジェクトなどで通訳を務めていました。2000年10月に独立してからは、翻訳の他に、ライセンス契約に関わる通訳、保険マーケや商談通訳などの通訳も行ってきました。 ●お客様の声: 通訳が分かり易く、双方の話がスムースに進む。ビジネスパーソンとしてコミュニケーション能力が高く、当事者間のケミストリ醸成がうまい、など。 ●これから: 通訳業務を中心として、ご要請があれば翻訳にも応じます。また、現在は逐次通訳、ウィスパリングの業務を請け負っていますが、今後は同時通訳も承る予定です。(ご依頼頂ける場合は skype 希望:kanaan3) | ||
日本 | |||
10年以上 | 1990~1995年までの平均 TOEIC 920 | ||
contact | |||
2024年11月09日11時06分―09日11時21分 | |||
Top Home |
No.3148 | 榎本 恵子 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
fields | ファッション、料理、食品、芸術、旅行、映像翻訳、プレゼンテーション&商談通訳 | ||
PR | フリーランスとして、展示会、セミナー、プレゼンテーション、商談会等の通訳を25年以上行なっています。双方の円滑なコミユニケーションを計るために細部に渡る訳に努めています。両言語ともに、わかりやすい発音とスピードとリズムで話すよう意識しています。テレビ映像翻訳、商業文、雑誌などの翻訳を致します。感性を大切にした表現豊かな訳を心がけています。通訳及び翻訳の対応言語はイタリア語です。関連情報は秘密厳守でお取り扱い致します。専門分野は、ファッション、料理、食品、芸術、旅行関連です。イタリア、ミラノでは13年の勤務歴があります。期日内の納品をお約束致します。お気軽にお尋ね下さい。ご連絡をお待ちしております。 | ||
埼玉県 | |||
10年以上 | 実用イタリア語検定2級、英検2級。 | ||
contact | |||
2024年08月02日19時23分 | |||
Top Home |
No.4324 | 田中 香織 | 伊日・日伊・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 産業機械設備、法律・法務・契約、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、宗教、観光、歴史、文化、芸術、医療、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 | ||
PR | 九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2複数科目で教授称賛を得て修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア専門旅行会社勤務を経てフリーランスのイタリア語翻訳者イタリア語通訳者として言語関連サービスを提供しております。 細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、丁寧なリサーチを行いながら適切な訳語を選択し正確で分かりやすい高品質な通訳翻訳サービスをお届けするよう努めております。 【イタリア語逐次通訳】日伊企業における会社員としての業務経験や視点、およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事を通して得た経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事から検収検査および操作トレーニングまで)、弁護士の接見同行、ワイン、鉄道部品、アパレル、商談・契約交渉通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国および海外出張、ZOOMやTeams等を利用したリモート通訳も常時対応しております。) 【イタリア語翻訳】法律条文および約款や契約書、裁判関連書類、決算報告書、図面や仕様書、検査報告書、映像翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン、機械翻訳のポストエディットなど各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。 【海外文献調査】リサーチ対象分野の情報につきweb上の記事や論文等の検索を行い、必要な情報をまとめて報告書を作成いたします。(イタリア語/英語) ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。 | ||
福岡県 | |||
10年以上 | DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点 | ||
contact | |||
2024年07月23日14時11分 | |||
Top Home |
No.5015 | SULAIMAN(スレマーン) KHALED(ハーリド) | アラビア語・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 機械、建築、医療、IT、ビジネス、特許、契約書、環境、教育、財務諸表、定款、スポーツ、アニメ、漫画など | ||
PR | シリアのダマスカス大学経済学部を卒業後、東京外国語大学に留学し、1年間日本語を学習しました。帰国後、JICA(日本国際協力機構)シリア事務所にて日本語⇔アラビア語の翻訳・通訳を中心にJICAボランティアのコーディネーターとして務めました。 2007年に再び日本に留学し、一橋大学にて2年間日本語及び会計学を学習後、日本大学に進学し、2011年に日本大学大学院商学研究科にて修士号を取得しました。その後、中央大学大学院商学研究科に進学し、2018年に博士課程を終了致しました。 2021年9月より明治学院大学国際学部非常勤講師としての新しいスタートを切りました。現在は、大学などでアラビア語を教えながら、日本語⇔アラビア語⇔英語の翻訳・通訳を行っており、16年以上の実績があります。これまで、取扱説明書、特許、医療、教育、法律などの様々な分野の翻訳を手がけてきました。文章翻訳だけではなく、映像翻訳やテープ起こしやナレーションなどの実績も豊富です。 通訳では、商談通訳、会議通訳、法廷通訳、警察通訳、医療通訳などの経験があり、トヨタモーターショーや記者会見などでの同時通訳の経験もあります。翻訳の二重チェックを行い、より高品質な翻訳のクオリティを保ち、正確性と納期厳守を徹底しております。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 日本語能力試験N1、日本語留学試験、TOIEC905点 | ||
contact | |||
2024年06月18日23時16分 | |||
Top Home |
No.2558 | 斎藤 幾美 | トルコ日 日トルコ | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、貿易、観光、ニュース一般、公文書、手工芸、文化など | ||
PR | トルコ在歴32年。トルコにて手工芸品、雑貨の問屋及びトルコ商品全般を扱う貿易会社を経営しております。 震災時のマニュアル翻訳ボランティア、国内ニュース取材時の通訳ボランティア、テレビ番組、雑誌、新聞、ガイドブックの通訳、翻訳、ビジネス通訳、工作機械の通訳、法令関連の翻訳,観光DVD翻訳などをしてきました。 日本での前職は編集・ライターで、芸能、旅行関連で約9年の経験があります。 トルコで25年以上のビジネス・貿易の経験、知識がありますので、とくに現地での商取引、契約、法令関係などの通訳・翻訳、商談通訳、アテンド通訳、コーディネートなどでお役に立てると思います。 トルコ南部のアンタルヤ在住ですが仕事柄トルコ各地の情勢に詳しく、地方出張、ご案内なども可能です。 | ||
トルコ・アンタルヤ | |||
10年以上 | Federation TURCEF-TURKEY 公認国際通訳・翻訳者資格 | ||
contact | |||
2024年06月02日21時53分 | |||
Top Home |
No.3538 | 河 炳晧 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
fields | 機械・家電・建築・法律・食品、芸能など、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳と翻訳 | ||
PR | 日本滞在歴30年。翻訳会社、貿易会社、旅行会社、等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳の業務にに長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。多数の翻訳会社、通訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。また、企業訪問時の通訳及びマニュアルー翻訳など幅広く対応しております。ご連絡は携帯電話及びメールなどお気軽にご連絡ください。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持) | ||
contact | |||
2024年05月01日10時01分 | |||
Top Home |
No.4985 | キャッチポール 若菜 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 日英字幕, 英語翻訳, 英語字幕, 映像翻訳, 聞き起こし, ハコ切り, マンガ, ドラマ, 映画, リアリティ, コメディ, ドキュメンタリー, マーケティング, コピーライティング翻訳, アテンド通訳, ビジネス通訳, 逐次通訳, 観光分野、インタビュー翻訳 | ||
PR | 日英字幕 翻訳者です。心を動かす大切なシーンを台無しにしない、自然な会話訳を作れます。人気のテレビドラマやバラエティ番組、映画などの英語字幕を多数手がけ、ドキュメンタリー、リアリティ、ホラー、宗教など様々なジャンルを扱っています。原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。納品後も制作者様のご意見や疑問点なども積極的にヒアリングし、納得のできる英語字幕を提案します。 字幕ソフトはカンバス社のSST G1 Liteを所有しています。sdbファイルだけでなく、YouTubeで使えるSubRipファイルやSubViewerファイルなど、そのほかご希望に合わせて多数の字幕ファイルの取り扱いも可能です。 コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。現在、日本映像翻訳アカデミーにて日英映像翻訳科 実践講座も担当しています。映像翻訳のほかには、英日翻訳、撮影、インタビュー、外国観光客の旅行ガイド、番組収録、舞台リハーサル時の逐次通訳も承っております。外資系企業のオンラインマーケティング経験が約8年あり、コピーライティング翻訳なども得意としています。 また、アメリカの音大を卒業しており、バイオリン演奏経験が約20年以上、楽譜も読めますので、歌詞翻訳の際に音符に合わせること可能です。音楽リハーサルの通訳や発音チェックなども行っています。 海外のお客様のアテンド通訳、パーソナルアシスタント、現地視察なども請けております。これまでに英会話講師、翻訳、通訳、インターネットマーケティングなど様々な分野の仕事をバランスよくこなし、お客様に寄り添い、言語周りのベストパートナーとなるべく、2014年より個人事業を営んでいます。 まずはお気軽にお問合せください! | ||
Web | 関東 | ||
10年以上 | TOEIC 900 | ||
contact | |||
2024年03月27日15時46分 | |||
Top Home |
No.5761 | 奥田(高橋) 良子 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、商談、自動車・機械関係の通訳業務 | ||
PR | ※プロフィール:大学英文学科卒業後イギリスへ留学。語学や心理学を学ぶ。帰国後外資系企業での管理職、通訳翻訳業を経て子育てのため退職。自動車に特化した在宅翻訳10年、社内およびフリーランス通訳歴10年以上。※学歴:大学院言語科学研究科英語学専攻博士前期課程、サイマルアカデミー 通訳コース 通訳1終了※通訳:逐次通訳、ウイスパリング通訳可。※翻訳:日英の自動車に特化した翻訳経験700件以上。Tradosトラドス使用可。※通訳依頼時の注意事項:当方東京都中央区に住んでおります。中央区から現地までの交通費がかかりますので、ご了承ください。ご依頼場所が中央区以外の場合はミニマムチャージとして2時間以上でご依頼ください。事前の予定より作業が早く終わった場合やお客様の事情で作業ができない場合でも全額のご請求となります。作業時間は打ち合わせ時間など拘束時間も含みます。 ※【通訳実績】■フリーランス・製薬会社コーチングワークショップ通訳(同時通訳)・ビジネス商談通訳(逐次200件以上)・雑誌関係インタビュー通訳(13件)・国内製作所と海外ユーザの定例ミーティング通訳(オンライン/定期案件30件以上)・工場での研修通訳(5件)・東京ビッグサイト、東京国際フォーラムにてブース通訳(10件以上)・フォーラム通訳(千葉のホテルにて2日)・医療機関で付き添い通訳(7件)・デンマーク大使館での商品説明、晩餐会の通訳・結婚式披露宴通訳(5件)・YouTube番組収録に伴う通訳・日本人弁護士と外国籍の従業員の訴訟準備の通訳(4件)・外国の大学誘致に関するプロジェクトの通訳(オンライン/定期案件20件以上)・試写会にて映画監督者の通訳・公証役場での通訳(4件) ■社内通訳・自動車メーカーでの社内通訳・翻訳(通算2年)・セミナー会社での社内通訳(通算1年) | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | 英検1級、中学・高校英語教師免許、国家資格キャリアコンサルタント、産業カウンセラー | ||
contact | |||
2023年11月14日22時49分 | |||
Top Home |
No.3301 | 崔 永基 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、各種証明・契約書、各種マニュアル、観光、電機、電子、機械、建設、一般文書、貿易実務、メニュー、社説、論文、小説、他 | ||
PR | 1979年9月に来日、40年以上日本で生活している韓国生まれ育ちの韓国人です。日韓貿易業務としての日常実務が日韓・韓日の翻訳と通訳でもあり、現地取引先との直接交渉、各種製造工場の品質管理など20年以上長年の経験と共に、10年程前からフリーランスとしての翻訳・同時通訳の実績も豊富です。ビジネス、各種証明・契約書、広告、観光、一般文書から専門分野(電子、電機、機械、建設、貿易実務、メニュー、社説、論文、小説、他)まで幅広い分野に対応可能です。短納期にも対応可能で、高品質の翻訳サービスをお約束致します。プリント基板製造販売会社にて製造、技術、品証、営業、財経部門の社内会議や電話会議などを専任韓国語通訳者として業績アップに2年間貢献した実績もあります。最高のビジネス通訳のお手伝いをさせて頂きますので、皆様のご連絡をお待ちしております。 | ||
埼玉県 | |||
10年以上 | 土木工学専攻 | ||
contact | |||
2023年08月27日13時08分 | |||
Top Home |
No.5857 | 田中(Tanaka) 文子(Ayako) | シンハラ語日本語 | |
---|---|---|---|
fields | 経済開発、社会開発、国際開発、国際交流、開発事業、プロジェクト管理 | ||
PR | ◇経歴概要:これまで 20年以上にわたり、スリランカを拠点として、開発援助の最前線で実務経験を積み、英語力とシンハラ語力を生かして、来訪者やプロジェクト向けの通訳サービスを提供してまいりました。調査団、民間企業、市民団体、政府関係者の方々に対し、会議通訳、セミナー通訳、ビジネス通訳をはじめ、各種の説明・案内、商談、調査、研修等における通訳を行った経験がございます。外交機関や援助機関での勤務を経てフリーランスとなり、通訳、リサーチ支援、翻訳などの活動を行っております。 ◇通訳分野:地域開発、インフラ開発、防災、観光、投資、市民活動、教育・福祉、農業、内政外交、スリランカ情勢全般の通訳経験がございます。 ◇通訳方式:逐語通訳、同時通訳のいずれも対応可能です。海外(スリランカ)を拠点としておりますので、在宅通訳、オンライン通訳、リモート(遠隔)通訳が活動の中心ですが、スリランカ国内でのオンサイト通訳(アテンド通訳、随行通訳、ウィスパリング通訳)も承っております。 ◇心がけている点:常に入念な事前準備により専門用語や背景情報を確認することで、幅広い分野・テーマに対応するとともに、求められる通訳の質の確保に努めております。さらに近年の需要動向に応えるべく、オンライン通訳・リモート通訳の経験を積極的に積んでおり、継続的に通訳業務の機会をいただいております。 ◇付加サービス:通訳後の議事録支援サービスも行っておりますので、どうぞお気軽にご相談ください。 | ||
スリランカ | |||
6年以上 | 英語―TOEIC910点、シンハラ語―スリランカ国立国際問題研究所シンハラ語コース中級修了、法学修士(国際法、京都大学) | ||
contact | |||
2023年06月02日16時20分 | |||
Top Home |
No.4104 | 張 暁華 | 日中、英中 | |
---|---|---|---|
fields | 会議通訳、医療通訳、商談通訳、法律、電子電気、半導体、金融、観光関連など | ||
PR | 中国出身、大手電子メーカ、貿易商社にて5年間通訳翻訳勤務経験あり,2012年来日後、子育ての傍ら、フリーランスになり、在宅で中国語翻訳、通訳等仕事をしております。得意分野のは会議通訳ビジネス商談通訳医療通訳 電気、電子回路、機械装置等。この3年間実績:オンライン会議通訳、商談通訳、医療通訳及び企業案内、HP翻訳、契約書、機械取扱い説明書、医療講座の教材、観光誌、商品紹介、広告、装置のマニューアル、一般文章など翻訳。必ず誤訳のなく、言語のスタイルの違いを感じさせない自然な翻訳を提供することをお約束いたします。量の多少を問わず、お気軽にご相談ください。高品質の翻訳(通訳)成果物を短期間で納品できるようにしています。会議通訳、商談通訳、医療通訳も日程の緊張を問わず、お気軽にご相談ください。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 日本語一級 | ||
contact | |||
2023年05月08日16時24分 | |||
Top Home |
No.4308 | 蘇 俊龍 | 日中・中日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | コンピュータ・通信・映像字幕・台本翻訳・国際貿易・商談通訳・電子商品マニュアル・観光コンテンツ | ||
PR | 香港出身で香港の大学を卒業後、対欧米の貿易会社に2年間勤務。2003年に来日、翻訳・通訳専門学校を経て外資IT企業に就職。その間、フリーランサーとして映画をはじめ映像字幕・台本・観光コンテンツ翻訳・広告キャッチコピーから展示会での商談同時通訳もこなしていました。得意分野では技術(コンピュータ・通信機器)貿易・製造関係・観光産業です。多国語学力を最大限に活かしています。中国語(広東語・北京語・雲南・四川語)はネイティブレベルで、日本語はビジネスレベル以上で(日本語検定一級取得)、英語はビジネスレベルです。現在フリーランスとして外資IT企業のコンサルティング業務を行っております。ネットワークのインフラを主力分野として活躍しております。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 日本語検定一級・シスコCCNA・リナックスLPIC・マイクロソフトMCP | ||
contact | |||
2023年04月26日14時17分 | |||
Top Home |
No.2986 | 舛岡 明香 | 仏日・英日・日仏 | |
---|---|---|---|
fields | インテリアデザイン、リノベーション、交渉通訳 | ||
PR | 上智大学仏語科卒。2005年に仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科修了後、2010年にINALCO(仏国立東洋言語文化研究所)にて、国際ビジネス修士号取得。会社員として、日本で銀行の外国為替部に勤務経験、またフランスにて自動車業界で、ロジスティクス、バイヤーでの10年以上の勤務経験あり。現在もルノーアフターセールス部門で、派遣コンサルタントとして、サプライヤーとの交渉業務を英・仏語で行いながら、パリでインテリアコーディネーターの資格取得のため独学中です。インテリアデザイン関係の翻訳、交渉通訳者としての仕事を希望しています。翻訳の経験は、翻訳会社で仏日・英日翻訳チェッカー(主に時計、宝飾、化粧品の取扱説明書、サイト、プレスリリース翻訳)としての経験有。フリーランス翻訳として手掛けた分野は、市場調査、コスメティック、食品、観光(パリ市観光プレスリリース)、アフリカ国際援助政府文書など。 | ||
パリ郊外(フランス) | |||
4年以上 | 仏検1級、TOEIC 955点、仏国立通訳翻訳高等学院(ESIT)日仏翻訳学科卒、国際ビジネス修士号 | ||
contact | |||
2023年04月05日23時28分 | |||
Top Home |
No.1999 | 沢田 忍 | 日西・西日・西英、英西 | |
---|---|---|---|
fields | 商談・会計・司法等の西語・英語逐次通訳、通訳案内業、ビジネスコンサルタント、ビジネスコレポン作成 | ||
PR | 国立大学で航空工学専攻、卒業後は30年余に亘り大手総合商社勤務し北中米にも駐在。その間、輸出入国内の各種ビジネス、特にヘリコプター・ジェットエンジンや自動車・建設機械・農水産物等のビジネスを担当、新規ビジネスの立ち上げにも携わりました。更に海外事務所の経営、ODA、裁判、会社更生法等の法手続き等の実務経験もあり、退職後は中米産コーヒー生豆の輸入販売、国立金沢大学講師を兼任。併せて、西語・英語のビジネス通訳・翻訳、警視庁・弁護士会・検察等の司法通訳、会計監査・工場アテンド通訳、西語・英語の観光案内業、ビジネスコンサル、語学講師、司法関連・契約書の翻訳業務を行って来ております。特に、西語・英語のビジネスコレポン作成を得意としています。 | ||
Web | 東京 | ||
10年以上 | 西語・英語通訳案内業 英語TOEIC895 西検2級 | ||
contact | |||
2023年01月16日07時27分 | |||
Top Home |
No.2565 | Alliata (アッリアタ) Gabriele (ガブリエレ) | 日伊・英伊・伊英・伊日 | |
---|---|---|---|
fields | 司法通訳、料理、音楽、ビジネス(一般商談、貿易など) | ||
PR | これまで培った豊富な経験により、イタリア語、日本語、英語の 翻訳、通訳サービスを迅速で正確な形でクライアント様へご提供させていただいております。 ご希望のご依頼に出来る限りのお手伝いをさせて頂きたく思いますので、是非 一度お問い合わせいただけます様お願い致します。意思疎通を実現するというのは、ただ言葉を換えるだけではありません。両側の間に立って、文化的な違いを考慮しながら、コミュニケーション過程を滑らかにする事が我々の任務です。好きこそ物の上手なれ!をモットーに、これからも異文化間の協力で頑張ります。個人のプロなので、翻訳会社んどを通さないで、迅速に且つ格安にサービスを提供できるのです。言うまでもなく、サービス質を一切損なう事なく。むしろ、会社ではないからこそ、一人一人のお客様の拘ったニーズに応え、フリーランスならではの柔軟な対応がでるのです。2001年に日本に移って、2005年より翻訳・通訳の仕事に努めています。近年は司法通訳に力を入れて、接見通訳、法廷通訳などを得意としています。同時に自分の設立した貿易会社を経営しているので、ビジネス用語などに精通しており、商談通訳に自信あります。行っている通訳は主に逐次通訳です。コロナ禍が起きてから在宅通訳の経験も積んできました。ご不明な点がありましたら、ご遠慮なく電話やメールください。よろしくお願いいたします。 | ||
Web | 千葉県習志野市 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級、TOEICスコア955点 | ||
contact | |||
2022年10月14日12時55分 | |||
Top Home |
No.5766 | 伊賀 良子 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 訴訟、デポジション、契約交渉、法律関連全般通訳 | ||
PR | 同時通訳、逐次通訳、リモート通訳。法律分野を中心とする会議の通訳を承ります。通訳歴は30年以上、主に日米間の特許訴訟、独禁法、不正競争防止法などにつき社内弁護士との打ち合わせ、戦略会議、和解交渉通訳、証人のデポジション・裁判本番、準備のセッションの際の通訳経験が豊富。米国高校卒業後し、神戸大学法学研究科 博士過程修了(法学修士)米国ワシントン州立大学ロースクール修了(LL.M)最近の実績例は、国際仲裁のリモート同時通訳、サイバーセキュリティ業界関連、医薬業界水質、環境排ガス規制逐次通訳、心理学関連セッションなどのRSI(同時通訳。FDA査察・監査などの逐次通訳も経験豊富で法律分野のみならず、医薬、科学技術分野などご相談ください。 | ||
兵庫県 | |||
10年以上 | 国立大学、通訳養成校にて講師経験あり。 | ||
contact | |||
2022年09月23日13時14分 | |||
Top Home |
No.5706 | Sasaki Atsuko | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
fields | 旅行分野:旅行サイトや観光地、日本文化に関する内容/流通分野:商談通訳の経験が翻訳にも活かせると思います | ||
PR | 【新規登録の審査手続中】翻訳者 佐々木敦子と申します。全国通訳案内士の資格取得後、翻訳のお仕事に従事しようと思い、こちらのプラットフォームに登録させて頂きました。大学卒業後、オーストラリア留学、カナダで就業、帰国後にクルーズ船での通訳の仕事や商談通訳、照明会社の翻訳の仕事に携わりました。旅行業でのお仕事が多かったため、その分野での翻訳が得意です。商談通訳は流通分野のもので、製造業者様の通訳者として商談に参加しました。過去に行った翻訳のお仕事としては、照明会社の輸入照明器具のパンフレットの翻訳です。これからは本格的に翻訳者として自立していきたいと思います。翻訳はまだまだ初心者ですが、正確な翻訳をお届けすべく努力して参ります。よろしくお願い致します。 | ||
千葉県 | |||
未経験 | 総合旅行業務取扱管理者全国通訳案内士 | ||
contact | |||
2022年03月30日21時01分 | |||
Top Home |
No.5287 | 伊﨑 麗源 | 日中・中日 | |
---|---|---|---|
fields | 産業翻訳(HP・製品説明・マニュアル・契約書・仕様書・字幕など)、ビジネス通訳(会議・商談・研修など) | ||
PR | <日⇔中> 2000年中国より留学生として来日し、大学院修士課程を修了後、大手電子機器メーカーに勤務し、13年間社内通訳及び翻訳業務に携わりました。日本企業での勤務経験を通じ、高いコミュニケーション能力を身につけることができ、日本の企業文化や商習慣を理解し、ビジネスマナーを身につけることもできました。日中両方の文化に精通しております。現在フリーランス翻訳者・通訳者として活動しており、医療、司法、産業、ビジネス分野において、自動車関係、美容関係、マニュアル、カタログ、契約文書、プレゼン資料、映像翻訳など多数の実績を積んできました。いままでの経験を生かし品質の高い翻訳や通訳を提供できます。至急案件にもできる限り対応いたします。 | ||
日本滋賀県 | |||
10年以上 | 2001年日本語能力試験1級合格、2004年J・TEST実力日本語検定準A級合格、2010年3月サイマル・アカデミー大阪校通訳養成コースセミナークラス修了、2018年3月サイマル・アカデミー大阪校通訳養成コース本科IIクラス修了、2019年3月インタースクール大阪校中国語通訳者・翻訳者養成コースII 修了 | ||
contact | |||
2022年03月03日21時11分 | |||
Top Home |
No.5695 | 大西 優子 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、製造、技術、特許、IT、食料品飲料、物流、教育、メディア、観光、水道、マーケティング、エンターテインメント | ||
PR | オーストラリアのメルボルンにて、フリーランス通訳者として活動しています。情報システム学修士号を取得後、オーストラリアのシドニーに1年間滞在、その後大阪の特許事務所にて3年間特許実務を行った後、特許調査会社にて5年間海外特許事務所とのコーディネート及び翻訳・通訳に従事しました。同時期に通訳学校にて5年間ビジネス通訳及び会議通訳(逐次・同時通訳)を学び、その後オーストラリアのRMIT大学にて国家資格NAATI Certified Interpreter(NAATI認定通訳者)を取得。現在はオーストラリアにてフリーランス通訳者として活動しています。フリーランス通訳歴6年。日本での企業勤務経験を活かし、クライアント様側の目線に立った通訳を心がけています。オーストラリア企業や米国特許弁護士等との日本への出張通訳経験も豊富です。得意分野は、ビジネス、技術系、特許です。リモート通訳可能(ZoomやTeams等)です。お気軽にご連絡下さい。 | ||
オーストラリア(メルボルン) | |||
10年以上 | NAATI Certified Interpreter (NAATI認定通訳者)、TOEIC 980点、基本情報技術者 | ||
contact | |||
2022年03月02日12時33分―03日20時22分 | |||
Top Home |
No.5643 | 粕谷 麻里子 | タイ日・日タイ | |
---|---|---|---|
fields | オンライン同時通訳、商談通訳、公文書、ビジネス、法律、環境、労働、映像翻訳 | ||
PR | タイ語通訳翻訳歴25年以上。リモート通訳で自宅事務所から同時・遂次通訳どちらにも対応しております。有線LANケーブルはもちろん、防音室を完備しておりますので、ご安心してお任せください。駐日タイ王国大使館労働担当官事務所の通訳専門職員(現地採用正規職員)6年、県警本部通訳専門職員(地方公務員)4年を経てフリーランスとなりました。フリーランスと並行し自動車部品メーカー1年、生命保険会社7年の社内翻訳の経験もございます。フリーランスとして首相、大臣から財閥会長、起業家、エンジニア、アーティスト等幅広い方々への通訳経験がございます。国際会議やセミナーの同時通訳、医療機器や健康食品、ITシステム、化粧品等の商談通訳経験も豊富です。翻訳は公文書、契約書、学術文献、一般文書、社内文書、研修資料、ウェブサイト、観光案内等対応しております。工学系や美容系等、案件毎に適したネイティブと組んで質の高い成果物をご提供いたします。テレビ番組制作のためのリサーチ、許諾取得、出演交渉、リモートインタビュー、映像翻訳も承っております。 | ||
Web | 埼玉県 | ||
10年以上 | タイ語通訳案内士合格第1号、日本会議通訳者協会(JACI)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員 | ||
contact | |||
2021年10月06日23時38分 | |||
Top Home |
No.4403 | 藤井 亮 | 仏日・日仏、英日 | |
---|---|---|---|
fields | 逐次通訳(商談・展示会)、映像翻訳(報道・スポーツ・料理)、テキスト翻訳(マーケティング資料) | ||
PR | 東京の翻訳会社にて勤務後、2002にフランスへ留学。2004年からフランス・パリにある日本政府機関と現地の民間企業で働く。2011年に東京へ拠点を移し、フリーランス通訳・翻訳者として活動しています。フランス大使館登録通訳者として、仏企業と日本企業の商談通訳や展示会通訳を定期的に受注しています。主な対応分野は、自動車、航空宇宙、鉄道、金属加工、エネルギー、インフラ、繊維、食品。翻訳者としては映像翻訳の経験が豊富で、各キー局での局入り案件やリサーチ案件に長年対応してきました。報道全般からスポーツ(サッカーが自身も幼少よりプレーするので最も得意、セーリングはヴァンデ・グローブ2020の番組制作に参加、フェンシングはライトセーバーの特集番組の制作に参加、ラグビーは松島幸太朗選手の特集番組の制作に参加、等々)や料理関連の知識・経験が豊富です。テキスト翻訳は、SDL Trados 2021を使用し、主に製品カタログやマーケティング資料の経験が多く、仏ブランド(ファッション、ジュエリー、時計等)の製品カタログの翻訳者を長年務めています。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | DALF C1、英検準1級、TOEIC855 | ||
contact | |||
2021年06月25日10時17分 | |||
Top Home |
No.4450 | 芝原 晶子 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 遠隔通訳、建築建設、計測器、機械、医療、法務、司法(民事)、IT、一般 | ||
PR | 【遠隔通訳対応中】2020年5月から2週間に1回、ビジネスサポートをしているクライアントとインド企業とのビデオ会議逐次通訳(Skype使用)に対応中。遠隔通訳の実績は合計約3年ほど。【略歴】2010年に第49回世界粒子線治療世界会議の事務局代行業務で、企業展示コーナーを担当。その後は半導体のパッケージ設計の社内翻訳を1年8か月、主に議事録や図面、報告書などを英訳。他にも県内大手工場での技術者アシスタントを経て、2012年1月22日よりフリー独立。自動車関連の翻訳、ビジネスレター英訳や海外の教科書の個人輸入手続きとその教科書の翻訳。医療機器メーカーの短期派遣翻訳。半導体の工場にて、外国人作業研修生の現場通訳。計測機器メーカにて温度センサやカロリー装置などの取説や販促資料の派遣翻訳。医療用下着メーカのホームページ英訳。群馬県国際観光協会に通訳登録。外国人クラシック演奏家の終日通訳(英語)。環境関連会社、文具部品会社での商談通訳経験。戸籍謄本、住民票、外国人登録証、結婚証明書、求人票等の翻訳。食品加工会社のプレゼン資料の英訳。2016年1月よりDMM英会話なんてuKnow?のアンカー(回答者)としても登録。2016年10月ウッドマシンフェア2016の展示会通訳。2017年1月~2019年3月まで建設エンジニアリング会社の専属通訳。2018年には、自動車部品会社のホームページ翻訳プロジェクト(二言語)をマネージメント。2019年1月から建設プロジェクト専属通訳翻訳(逐次とウィスパリング)。海外展開支援専門家としてミラサポ登録。2019年5月からクライアントの離婚調停および離婚裁判の通訳翻訳を担当。 | ||
群馬県 | |||
6年以上 | 工業英検2級、TOEICスコア845、秘書検定2級、群馬県メディカル・インタープリター | ||
contact | |||
2020年10月07日10時56分―07日11時10分 | |||
Top Home |
No.5555 | 魚谷 弥生 | 日英・英日・西英 | |
---|---|---|---|
fields | 遠隔通訳:ビッグデータ、AI、アジャイル開発、SaaS、国際協力、建設 | ||
PR | アメリカIT企業社内通訳を経てフリーランスとして独立、現在も外資系大手IT企業の通訳を業務請負しているほか、IT以外の会議通訳やビジネス通訳も請け負っております。自宅に1ギガのネット回線への有線接続、冗長デバイスを備え、遮音性に優れた環境から遠隔通訳(Zoom多数。その他ビデオ会議ツールも対応可)をほぼ毎日実施しております。同時通訳の場合、パートナー通訳者の手配も可能ですし、御社の社内通訳の方と組む形でも対応できます。逐次通訳ももちろん対応致します。IT分野では特にビッグデータ解析ソフトウェア開発(機械学習による需要予測、顧客360度分析、離脱防止のためのカスタマーエンゲージメント仮説創出等)と、電力、ガス等公益事業者向けのソリューションの経験が豊富です。IT企業に勤める前は日本政府のODA実施機関の総合職を10年超務めましたので、途上国開発や国際協力(特に借款と災害救援)、SDGsほか各種インフラ(地熱・水力発電や送配電に加え上下水道、道路等)にも強いです。某ゼネコンでリゾート開発の通訳と翻訳にも携わり、建築デザインにも明るいです。スペイン語は、スポーツ関係のご依頼が多いです(サッカー選手ネイマールJRインタビューやサーファーのラモン ナバロインタビュー)。茨城県在住のため、主に遠隔での通訳で対応しております。非対面でも最適な通訳形態のご提案など事前の打ち合わせをしっかり行い、通訳パフォーマンスでもご満足頂き、繰り返しご指名下さる企業のお客様と複数お取引しております。お気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
Web | 茨城県つくば市 | ||
10年以上 | サイマル・アカデミー同時通訳科修了TOEIC990点(満点)スペイン教育・職業訓練省認定DELEスペイン語検定最上級(C2) | ||
contact | |||
2020年09月01日13時58分 | |||
Top Home |
No.3922 | 佐藤 正秋 | ハン日・ハン英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 法律、ビジネス、政治、経済、スポーツ、文化、芸術 | ||
PR | ハンガリー語の通訳、翻訳者としてキャリア16年目を迎えます。クオリティーの高さと納期厳守を大原則とした業務にはこれまでも多くの信頼を得てまいりました。ビジネスや契約書、法律、報道、医療分野で経験豊富です。映像翻訳では映画、テレビ番組の日本語字幕、字幕のクロスチェックなどの業務にも経験あります。ネイティヴの協力を得て日本語⇔ハンガリー語以外、英語⇔ハンガリー語、英語⇔日本語も対応できますのでお気軽にご相談ください。ハンガリー在住ですので現地での商談通訳、コーディネートなど承ります。 | ||
ハンガリー | |||
10年以上 | 大学卒 | ||
contact | |||
2020年04月27日18時11分 | |||
Top Home |
No.1531 | 三浦 久美子 | 西(スペイン語)日・日西 | |
---|---|---|---|
fields | スペイン語 国際開発、観光、歴史、宗教、民族、社会、文学、料理、スポーツ全般、音楽全般、ゲーム、仕様書 | ||
PR | 通訳経歴 (約27年)展示会ブース通訳や日本貿易振興機構での商談通訳多数。その他会議通訳、テレビ番組での通訳。スペインや中南米での観光通訳。スポーツ全般(サッカー得意)のアテンドや通訳多数。ジャズフェステイバルでのアーチスト同行通訳。ニンテンドーDSソフトのプレゼンテーション通訳。日本水産総合工場にて安全指導教育通訳、その他工場での通訳経験豊富。翻訳経歴 (約18年)新聞や雑誌などの記事多数。 詩や短歌、手紙。キリスト教、仏教などの宗教関連多数。都庁オリンピック誘致計画、東京都観光局での日本紹介やホームページ翻訳など観光は得意分野です。地中海料理本や日本緑茶協会などの食品関連。ペルーの薬草マカやメキシコ、チリなどの南米やスペインのドキュメンタリー番組多数。レーシングカープラモデル組立てなどのマニュアル多数。レアルマドリッド携帯用ゲーム、日本語学校案内パンフ、ビデオ翻訳多数。 | ||
スペイン(アンダルシア・カデイス) | |||
10年以上 | 一般旅行業務取扱主任者 | ||
contact | |||
2020年01月03日23時19分 | |||
Top Home |
No.3504 | Goodall Russell | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 芸能界・テレビ・放送・メディア関係、映像字幕翻訳、タレント・アテンド通訳、各種ビジネス商談通訳 | ||
PR | 日本一面白いニュージーランド人翻訳・通訳!ニュージーランド生まれ、北海道育ち。小中高は日本の公立の学校、大学はオークランド大学卒業!英語はきれいなニュージーランド・インターナショナル・ネイティブ。日本語は美しい北海道弁(つまり標準語)。日本のテレビ業界でディレクター経験あり。日本人以上の日本語知識(!?)味のある通訳を!がモットーです。映像制作での経験:1988~現在。プロ通訳の経験:1994~現在。バイリンガルの司会、ナレーション、テレビ出演(フジテレビ・クイズ番組「ネプリーグ」等)、レポーター等もやっています。*英会話レッスン等は一切行なっておりません! | ||
Web | 横浜市、日本 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
contact | |||
2019年07月31日10時42分 | |||
Top Home |
No.5321 | Vo MyPhuong | 日ーベトナム、日越 | |
---|---|---|---|
fields | 日本語通訳、逐次通訳、同時通訳、会議通訳、商談ビジネス通訳 | ||
PR | 通訳実績は下記の通りです。会社視察の通訳、会計・金融関連会議の通訳カーディーラー、カーオーディオ店でのヒアリング調査の通訳など製造関連の通訳セミナーの通訳など銀行との打ち合わせの通訳精密機械の通訳日本に居たときに石川県にある株会 天狗中田本店で食品安全について通訳ミルク代理店の通訳洋服の通訳バイク市場調査の通訳展示会Metalex の通訳日本の商社(日用品、化粧品及び健康食品など)とベトナム社の商談食品関係のビジネスマッチング例)*Kose cosmeport 社とベトナム会社の商談 MEGMILK SNOW BRAND Co.,Ltd.社とベトナム会社の商談 NIKKO ASPHALT CO.,LTD 社とベトナム社の商談 など | ||
ホーチミン市 | |||
6年以上 | JPTL N1 | ||
contact | |||
2019年04月22日17時13分 | |||
Top Home |
No.4212 | 赤坂 仁子 | 伊日・日伊・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | ファッション・Eコマース・マーケティング・証明書・契約書・医療・機械・商業文一般 | ||
PR | 高品質で正確なリサーチに基づいた自然な訳文をお届けします。通訳業務では日伊英の3か国語対応。お客様の目標達成をお手伝いできるよう、多方面からサポートいたします。在イタリア20年以上、イタリア現地企業従業経験あり。電気配線会社総務部を経て医療美容機器メーカー海外事業部、現在フリーランス通訳・翻訳。日英・日伊同時通訳(ブース)対応可。翻訳歴:高級ファッションブランドEコマース関連、IR文書、決算書、工作機械マニュアル・医学論文抜粋、商業用プレゼンテーション、パンフレット、各種契約書など。通訳:大学、政府機関、商談通訳、会議通訳(伊日英3か国語対応)、VIPアテンドTOEIC 885ポイント、イタリア語CILS レベル4-C2取得済み。TRADOS2019オーナー、Memsource、MemoQ自家用車オーナーのため公共交通機関のない遠隔地、国外出張可。 | ||
イタリア・ボローニャ | |||
10年以上 | TOEIC 885点 イタリア語CILS レベル4-C2 | ||
contact | Skype | ||
2019年01月25日19時16分 | |||
Top Home |
No.3368 | 井上 純 | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 仮想通貨 インターネット 輸出入 リチウムイオン電池 契約書 | ||
PR | フリーランス通訳者歴6年商談通訳、会議通訳、プレゼン通訳、電話通訳を得意とします。専門的な分野でも事前に資料を頂き、準備を行うことで通訳可能です。これまでの実績:海外企業来日時プレゼン通訳、国連関連団体の会議、国会議員と外国企業との会議、在日外国大使館と国会議員の会議、弁理士事務所における外国人弁理士のプレゼン、取引先外国企業との商談、海外ブランドのデザイナーとの会議、テレビ局インタビュー、海外著名教授来日時のマスコミのインタビュー、個人輸入のお客様の海外仕入れ元への電話通訳、口座解約やロック解除に関し海外銀行への電話通訳、動物の輸入の通訳など。メインは通訳ですが、翻訳もお引き受けしています。日本アイ・ビー・エムおよび富士通にて10年以上特許明細書・契約書の翻訳を行っていました。横河電機にてISOの監査資料・仕様書の翻訳も数年行っていました。日産自動車では2年間電気自動車の工場の手順書などの翻訳も行っておりました。最近は、仮想通貨の動画の字幕を翻訳しました。 | ||
Web | 神奈川県 | ||
10年以上 | TOEIC 920点 (2008年1月) | ||
contact | |||
2018年11月12日12時59分 | |||
Top Home |
リモート通訳
電話通訳
同時通訳
会議通訳
ウィスパリング
逐次通訳
アテンド通訳
随行通訳
中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳
表示件数: 30