▶テレビ局での翻訳経験者募集中  ≪求人情報≫

医学・薬学・生化学・生物 英語翻訳者

医学・薬学論文 / バイオ論文 / 治験・臨床試験 / 医療機器 / バイオ特許 / 医薬特許

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.1196 メディカル・ヘルスケア、医療機器、化学、機械、精密機器、自動車、規格、契約書、金融経済、マネジメント、溶接、取説(マニュアル)、仕様書、論文 英日・日英
PR23年の翻訳歴があります。下記の分野を得意としております。メディカル・ヘスルケア(和訳)、医療機器、化学関連、精密機器、契約書(和訳)、ロボット、FA分野等を得意といたしております。深い調査力できめ細かい翻訳、翻訳の読み手を意識した分かりやすい翻訳を心がけております。化学メーカー在籍時、米国駐在の経験があり、プラントを管理しておりました。調査をしても分かりにくい語句は、前もってお尋ねいたします。最近の仕事では、メディカル・ヘルスケア、医療機器、化学、契約書、機械、精密機器、規格、品質保証、マネジメント及び自動車等。溶接業界紙四季報(英訳)を2007年より担当いたしております。Trados 2017に更新しました。
mail兵庫県西宮市
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)
Windows 10&8.1、Word, Excel, Power Point, Trados 2017
contactE-mail
2020年10月23日06時15分 Top Home 
No.5574 時事、社会、医薬、科学、数学、スポーツ、エンターテインメント等 英日
PR日刊食料新聞記者、消防士を経て、2020年に権田翻訳事務所を開業。プレスリリース等のビジネス文書や雑誌記事を中心に、医薬関係文書や出版翻訳を含め、英日の翻訳案件を幅広く承っております。新聞記者としての経験をいかし、正確かつ読みやすい訳文をモットーに納品させて戴いております。分野、形態、納期を問わず、ぜひお気軽にお問い合わせ下さい。一つひとつの案件に真摯に対応させて戴きます。
mail東京都港区
2年未満 TOEIC930点(2010年)、英検1級(2011年)、救急救命士(2017年)
word、excel、powerpoint
contactE-mail
2020年10月07日15時19分 Top Home 
No.1906 医療機器,コロナウイルス,観光、食品・料理、ソフト開発、 国際開発、充電式電池、建築学, グリーン・ビルディング、自動車、環境影響、オーガニック農業 日英
PR修士の学歴(MEng Architectural Engineering)と28年間のプロ経験、そして最新翻訳環境に基づいた品質と安心を提供します。平成2年以来在日した英語のネイティブスピーカーが様々な分野で対応できます。最新の翻訳道具(Trados, MemoQ)を活用して殆どのファイルを扱えます。英訳文は英国か米国の英語を指定して下さい。料金はソース字でも訳文ワードでも計算できます。ただいま数社の翻訳会社や直接クライアント様と長期的な関係を作りたいと思います。只今特に日本の会社のコロナ対応を翻訳で手伝っています。そういうニーズがあったら是非相談してください。実力の証明として短いトライアル翻訳を無料で提供できますので安心して下さい。以上、よろしくお願いします。
mailWeb新潟県
10年以上 土木の修士号、日本語能力試験一級
SDL Trados Studio 2007 and 2014, MemoQ 9.2, Windows 10, MS Office 365,Avast Internet Security,インターネット常時接続(光ファイバー)。編集可能なファイルなら何でも扱えます。
contactE-mail
2020年10月07日11時38分 Top Home 
No.5573 治験実施計画書、症例報告、動物試験報告書、総括報告書、医学論文、観光関連全般 英日、日英
PR【新規登録の審査手続中】翻訳学校(ILC語学センター)にて、実務翻訳II、実務翻訳メディカル初級、上級のコースを終了しました。メディカル翻訳を目指していますが、実務であればどの分野でも興味はあり、研鑽を積み幅広い分野の翻訳を目指しています。観光や介護は身近な分野です。また、過去に通訳ガイド業でのクライアント様からの依頼で、農機具に関する会社ホームページや商用メールの翻訳をしたことがあります。ガイドツアー中、感染症のお客様が医療機関にて診察後、保険会社に提出する診断証明書を医師の代筆で作成したこともあります。翻訳ツールはSDL TORADOS Studio Freelanceを最近購入し、使いこなせるよう日々努力をしています。まだ、実績と呼べるものはありませんが、様々な情報源から納得の行くまで調べ、正確な翻訳を心がけていますのでよろしくお願いいたします。
mail兵庫県
未経験 英検準一級、TOEIC 850点、通訳案内士資格
OS: Windows 10 CATツール:SDL Trados Studio Freelance 2019
contactE-mail
2020年10月07日10時54分 Top Home 
No.4868 論文、技術文書、ゲーム、医療、マーケティング、その他 英日・日英
PR日本生まれ育ちのイギリスとイスラエルのハーフで、英語と日本語をネイティブレベル、ヘブライ語を流暢に話すことができます。主にゲーム(モバイル・PC・その他)、医療関連(医療機器の説明文、文書、治験など)、技術文書を専門としていますが、幅広いジャンルの翻訳を行っています。質問などありましたら気軽にご連絡ください。I was born and raised in Japan and I am a native speaker of Japanese and English, as well as fluent in Hebrew.I mainly do games (mobile/PC/others), medical content (medical instruments, documents, drug trials etc.), and technical documents, as well as some work in other fields.Please contact me if you have any questions.
mail新潟県長岡市
6年以上 日本語能力試験一級
MemoQ, MS Office, Windows 10
contactE-mail
2020年09月26日16時54分 Top Home 
No.5569 医薬翻訳専門(ライフサイエンス、バイオ、化学分野、治験関連文書等) 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】英国在住20年、パートタイムフリーランス翻訳者18年、フルタイムフリーランス日英・英日翻訳者2年です。2018年9月より毎月英単語40,000~50,000語程度の翻訳、20,000~30,000語程度のプルーフリーディング、20,000~30,000語程度の機械翻訳の編集を行っています。専門は医薬翻訳で診断機器、分析機器、試薬に関するウェブサイト、営業用資料、プレゼンテーション、治験関連文書、ライフサイエンス企業のブログ等の翻訳を主に請け負っています。また20~30%の時間はその他業界(ファッション、製造業者、自動車会社、ジャーナリズム等)の広報、ウェブコンテンツ、契約書、社内報等の翻訳も行っています。英国The Open Universityで心理学と自然科学の学位を取る経緯で英語の論文を書いた経験も豊富です。
mail英国
10年以上 英検1級(2020年3月取得)
Windows、Microsoft
contactE-mail
2020年09月25日17時36分 Top Home 
No.4866 医薬分野(すべての診療科):治験総括報告書、CIOMS、論文、症例報告書など 英日・日英
PRフリーランスの医薬翻訳者として約10年の経験を積んできました。多くの治験報告および症例報告を訳す一方で、The Lancetの和訳やNature Geneticsをはじめとした各種ジャーナルへの投稿論文・抄録の英訳も行っております。過去に取り扱った主な分野は、心臓、消化器、腎臓、肝臓、糖尿病、遺伝疾患、インフルエンザワクチン、その他学会資料、製薬会社データなどです。的確な調査を行い、正確で読みやすい翻訳を仕上げ、取引先からもリピートオーダーを多くいただいております。和訳英訳ともに常時対応可能ですので、どうぞよろしくお願いいたします。なお、電子症例報告書などの医学IT関連文書につきましても、対応可能です。こちらも含めて、ご検討いただければ幸いです。
mail
10年以上 TOEIC 文学士(英文学)
Windows 10, Word/Excel/PDF/Power Point、Wordfast、Memsource、SDLTrados対応
contactE-mail
2020年09月22日08時34分 Top Home 
No.4946 Zoomなどのオンライン通訳:産業分野、医学、薬学、建築・土木、契約、ビジネス  日英・英日
PR大阪府立大学大学院修士課程を修了。神戸市役所で都市計画を担当した後、翻訳会社の社内医学翻訳者、世界保健機構(WHO)の医療プロジェクトに翻訳・通訳で参加。その後フリーの翻訳者・通訳者に転身。翻訳歴は、20年以上。科学雑誌や医学専門書の翻訳に携わる。通訳歴8年。通訳学校にて同時通訳を学ぶ。[得意分野] 医学、薬学、建築、土木、機械、契約、ビジネス [通訳実績] 医学・産業分野を中心に、技術会議や研修・セミナーの通訳、会議通訳。的確な訳を心がけつつ、細やかな通訳で満足いただけるように、日々努力を重ねています。関西圏の通訳を中心に活動していますが、出張も可能です。ZoomやInterpreTexなどのオンライン通訳にも対応していますので、国内、国外を問わず、ご連絡をお待ちしています。。
mail神戸市、日本
6年以上 英語検定1級取得
contactE-mail
2020年09月18日22時20分―26日23時15分 Top Home 
No.2773 医薬(主に治験・薬事申請関連文書、CIOMS、安全性報告書等) 英日・日英
PR東京外国語大学卒業。社内翻訳9年在宅フリーランス15年。治験翻訳講座修了後、治験関連文書(治験実施計画書、治験薬概要書、治験薬取り扱いマニュアル、eCRF入力ガイドライン等)、添付文書、副作用症例報告書、CIOMS、医学・薬学論文、医療機器ローカライズ、プレゼン資料等幅広い案件をお引き受けしております。これまで英日・日英問わず、既に数社の翻訳会社様と継続的にお取引させていただいております。納品形式はWord、PowePoint等のほか、TRADOS Studio 2019、Memsource、MemoQなどのCATツールでの作業にも対応可能です。現在も翻訳学校、翻訳会社、大学などの医学・薬学関連のセミナー、メディカルライティング講座などを受講し、日々研鑽に努めております。
mail熊本県
10年以上 JTFほんやく検定(医薬・日英)1級
Windows 10, MS Office 365, Trados 2015, MemSource, MemoQ
contactE-mail
2020年09月16日17時32分 Top Home 
No.5566 【産業翻訳・専門書など】メディカル、ヘルスケア、生物学、自然科学全般、人文科学全般、瞑想、仏教、日本文化、世界の文化、スピリチュアル、セラピー、観光、農業など 英日・日英
PRフリーランスで英日・日英翻訳と校正をしております。メディカル・ヘルスケア・生物学分野のマニュアル・ウェブサイト・専門書の翻訳と校正、科学・文化などの文書やウェブサイトの翻訳と校正を承っております。現在、瞑想に関する専門書の英日翻訳を手掛けております。また2007年3月に九州大学理学部生物学科を卒業したのち、医学系研究室の研究助手をしておりました。医学・生物学系の論文および臨床試験関連文書の英日・日英翻訳と校正経験があります。他には、着物・能・日本舞踊・神社といった日本文化を海外に紹介する文章の日英翻訳の経験もあります。得意分野は、メディカル・ヘルスケア・生物学・瞑想・スピリチュアル・仏教・日本文化・世界の文化・芸術・セラピー・自然科学および人文科学全般です。
mail東京都
未経験 toeicスコア875
メインPC: windows10 Corei5 8GB メモリ256GB SSD サブPC: windows10 Corei5 4GB SSD CATツール: OmegaT ファイル: Microsoft office, Kingsoft office *CATツール、ファイルはご指定にあわせます。
contactE-mail
2020年09月15日20時43分―25日14時55分 Top Home 
No.5564 医薬品申請における臨床薬理分野の英日および日英 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】日本の大学を卒業後、社会人を経て、4年間アメリカの大学に勉学のため留学しました。また、医薬品に関しては、大手外資系製薬会社2社の臨床薬理部にて合計で12年間、医薬品申請業務に従事してきました。主に、治験実施計画書、同意説明文書、治験に関するオペレーションマニュアル、治験薬取扱書、IB、治験総括報告書、CTDの252、253、271、272、276の臨床薬理パート、添付文書の臨床薬理パート、照会事項およびその回答といった日英、英日の翻訳が得意です。2020年9月現在、上記大手外資系製薬会社を退職し、フリーランスとして独立しました。患者さんの生命、生活に係る医薬品であることを念頭に常に置き、迅速かつ丁寧な翻訳を心掛けたいと思います。
mail埼玉県
10年以上 TOEIC870点
Windows10, Microsoft Word 2019, Excel 2019
contactE-mail
2020年09月15日14時26分 Top Home 
No.4859 医療機器、製薬、臨床、科学測定機器、化学、論文 英日、日英
PR東京大学大学院理学系研究科を卒業後、医療機器メーカーでステントの開発に3年半従事。2013年度より翻訳業務を開始。化学・医療の専門知識、メディカルライティングの経験が豊富です。◎製品群・分野:消化器、循環器(ステントやカテーテルなど)、がん腫瘍、臨床診断機器、理科学系分析機器(質量分析計など)◎対応文書:リスク報告書、STED、臨床試験計画書・報告書、当局申請文書、添付文書、取扱説明書、論文、特許、プレゼンテーション、営業マテリアルなど。◎お客様の声「内容を理解したうえで訳してくださるので、翻訳が読みやすく、原文の間違いを指摘してくださることもあり、安心してお願いできます。」専門知識の深さを評価頂いております。医学系、科学系は幅広く対応可能です。お気軽にお問い合わせください。
mail東京都23区内
6年以上 化学修士号、TOEIC960点
Trados Studio 2017 / Word / Excel / Powerpoint / Adobe / Xbench / Memsource
contactE-mail
2020年09月04日22時04分 Top Home 
No.5261 医学・薬学・医療・看護学・分子生物学・生化学・バイオ・ライフサイエンス・農学 英日・日英
PR京都大学理学部卒業後、同大学院で博士号を取得し、分子生物の研究者・客員教授として30年以上研究に従事後、現在フリーランス翻訳者です。約3年間米国ロックフェラー大学(旧ロックフェラー医学研究所)に留学し、分子生物学の研鑽を積むと同時に英語のセンスを身につけました。多数の英語論文の執筆、学生・若手研究者の論文指導、ジャーナルのエディターを行ってきた中で培った英語論文執筆および指導の経験を活かし、内容の理解に基づいて正確で読みやすい翻訳を心がけ好評を頂いています。国内外の大手翻訳会社数社と契約し、医学、薬学、医療、医療機器、バイオ、ライフサイエンス・看護学、分子生物学、生化学などの分野を得意としていますが、特に医療・研究関連の機器・ツール関連文書のローカライゼーションや個人からの論文の英訳・和訳のご依頼を多数手がけています。
mail茨城県
10年以上 理学博士
Trados2021, Memsource, TXM, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2020年09月03日09時00分 Top Home 
No.5359 Protocol, CSR and CRF in clinical trials English -> Japanese
PRCommitted, enthusiastic, hard worker and dedicated to customer successFreelance Translator:2 years -English to Japanese / Japanese to English proofreading of business documents -English to Japanese / Japanese to English translation of casual lettersData manager:13 years -Broad range of data management experience in clinical trials and post marketing surveillance -Engaged in approximately 100 protocols for a variety of regionsResearcher -Synthesis of candidate substances in asthma and urology projectsStudied natural products organic synthetic chemistry -Master of Science in Chemistry
mailWebNara, Japan
4年未満 The EIKEN Test in Practical English Proficiency, Grade Pre-1
Windows 10Microsoft Word 2016, Microsoft Excel 2016, Microsoft PowerPoint 2016
contactE-mail
2020年09月02日12時20分 Top Home 
No.448 医学・生物学全般、および関連分野(薬学、化学、環境科学)を最も得意としています。また、英語<->日本語(逐次・同時通訳)、ドイツ語、デンマーク語->日本語(専門技術翻訳)も承ります。 英日・独日・デン日
PR理学士(生物学)、学術修士(環境科学)、医科学博士(遺伝学) 海外生活35年(デンマーク(4年)ドイツ (3年)英国(28年))の経験を生かし、また、大学院以来20年間研究室で研究生活をした経験を基にして、実際の言語に則した翻訳をいたします。また、各国人の癖を理解した上 で、英語を母国語としない人たちの書いた英語を日本語に翻訳する事ができます。近年は、医薬品の臨床開発の実務的な仕事を15年以上しており、医薬品開発の規制・法規にも精通しており、臨床試験に関わる諸文書の翻訳も数多く手がけてイ降ります。一般科学、一般技術、および社会医学系の翻訳経験もあり、時事関係の翻訳も承ります。 ウェブの立ち上げ経験もありHTML言語での設立・編集も 可能です。
mailWebエディンバラ(英国スコットランド)
10年以上 医科学博士・ドイツ語:ゲーテインスティテュート中級、 デンマーク語:デンマーク国民高等学校中級証書
Win 7, Office2000 (Word2000, Excel2000, Powerpoint2000), Adobe Acrobat (Full PDF writer), Adobe PhotoShop 6, Virus Buster 2020, DreamWeaver 4
contactE-mail
2020年08月30日22時36分 Top Home 
No.2497 技術・特許翻訳(化学、バイオ、コンピュータ、電気および機械分野) 英日・日英
PR【翻訳スピード】全文の見直し・校閲、読み難い箇所の推敲を含めて、2千ワード/日。例:ご依頼ワード数1万ワードの場合、翻訳開始日を起算日として5日後に納品の予定となります。受注量の多い分野:バイオ・医薬・化学分野。他の対応可能分野:コンピュータ分野全般および契約書の英日翻訳、特許英日/日英翻訳。大学時代は英仏原書講読や翻訳の講義受講、コンピュータメーカー入社後は翻訳通信講座の受講等で翻訳技術を習得してきており、和訳は技術系でも表現が文学的だとよく言われます。社内翻訳者の頃は定期刊行物や販促資料等の和訳・抄訳に対応し、フリーランス翻訳者として独立してからは主に解説書、医薬論文や特許文書等の技術文書を扱い、原文に忠実にかなり直訳に翻訳しています。係り受けの多い長文や論文系も得意です。特許翻訳はその構文上、英日および日英の両方に対応しています。平日のほか土日祝祭日も対応可。
mail群馬県
10年以上 津田塾大学 国際関係学科 文学士号取得(平成1年)、第二種情報処理技術者試験合格(平成1.11.30)、TOEIC 875スコア(平成8.11.17)、NIPTA知的財産翻訳検定二級合格(平成22.12.3)
Windows10、Trados Studio2017/2015、変換PDF4 Professional、JustRight4、対訳君医学版Accept+CheckAlign、超辞典、Microsoft Office 2019等
contactE-mail
2020年08月25日13時53分 Top Home 
No.3479 化学、有機化学、マニュアル、スポーツ、言語教育 英日・中日
PR英日翻訳ならびに中日翻訳(簡体字)に15年従事してきました。納期までに納品できなかったことはありません。これまでに翻訳した主な分野です。☆英日翻訳は、特許明細書、化学物質安全性データシート、有機化学関連雑誌、化学論文、医学論文などの技術文書をメインに活動してきました。その他にも、合弁会社設立契約書、米国自動車産業行動委員会の刊行物、TOEIC対策ソフトウェア、マッピングソフトユーザーガイド、音響効果作品紹介サイトなど、他分野に対応可能です。Trados Studio 2021、mensourceを使用できます。☆中日翻訳は、化学物質安全性データシート、特許明細書、中国人民共和国国家標準、火災危険性分類などの実績があります。SST G1を使用した映像翻訳の経験もあります。Trados Studio 2021、mensourceを使用できます。
mail千葉県
10年以上 工学修士
Trados Studio 2021、mensource、SST G1、Windows10、word、excel
contactE-mail
2020年08月19日11時35分 Top Home 
No.5540 【医薬】副作用報告書、個別症例報告、CIOMS、文献、抄録 英日・日英
PR四年生大学 文学部 英文学科卒業(在学中に米国の大学に1年間留学)。卒業後、広告関連及び人材関連の営業職、採用職を経験の後CROにて勤務。安全性情報の翻訳業務に約4年間従事する。CIOMS、個別症例報告など副作用報告に関連する文書の英訳/和訳、QC、及び文献/抄録の英訳/和訳を担当。主に免疫抑制剤、抗がん剤関連のナラティブ作成に携わる。AI翻訳(T-400)を使用した翻訳、安全性関連のその他の業務(データベース への入力業務、評価、CIOMS作成、文献スクリーニング)も経験あり。各社のルール準拠、スピーディな納品、読みやすい訳出を心がけております。未熟ではございますがどうぞよろしくお願い致します。
mail神奈川県
4年未満 TOEIC880(2017年)、英検準1級(2008年)
Windows 10、Word/Excel/PDF/Power Point
contactE-mail
2020年08月12日05時42分―12日06時03分 Top Home 
No.3277 医学論文、新薬申請関連文書、副作用報告、医療機器マニュアル、会議音声起こし(英文、和文)など 英日、日英
PR製薬、医療機器、CROで社内翻訳者としての勤務経験があります。医学論文では腎・泌尿器・透析、循環器、悪性腫瘍を多く手掛けております。医療マーケティング関係資料(インタビューガイド、対面インタビューのオープンアンサーなど)の翻訳、会議(社内会議や機構相談など)の音声起こしも多数経験があります。直訳ではなく、原文の意を汲んだ分かりやすい表現での翻訳を心がけています。翻訳学校のメディカル翻訳基礎・上級・メディカルライティング講座終了。翻訳学校での講師経験(癌領域の英文和訳コース担当)あり。Cochrane翻訳チームメンバーです。これまでの実績:医学論文(英和、和英とも)、治験薬概要書、治験実施計画書、総括報告書、CTD、機構相談資料、同意文書、症例報告、副作用報告、医療マーケティング資料など。各種翻訳支援ツールに対応可能です。
mail東京都
10年以上 英検1級
contactE-mail
2020年08月03日06時36分 Top Home 
No.5120 ライフサイエンス(臨床試験資料、label、Letter、System、ブロシャー、プレゼン資料 他)、ビジネス、広報・マーケティング(プレスリリース、社内報、website、動画、プレゼン資料、製品説明書、ブログなど)(英日)、監査報告書(日英) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書およびラベリング部にて添付文書改訂を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料 (報告書、市場調査資料、レター)の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。これまで3年間、製薬会社の社内コミュニケーションの翻訳を中心に、その他のライフサイエンス翻訳(臨床試験資料、ラベル、レター、システム関連、トレーニング資料、ブローシャー、webサイト、動画、製品説明書)、グローバル展開している企業のwebサイトの翻訳やその他マーケティング資料などの翻訳を行ってきました。今後は、これまでの経験から、さらに医薬の知識およびマーケティング翻訳の能力を高め、クライアント、読者、目的にあった読みやすい翻訳を提供できるよう努めていきたいと考えております。
mail東京
4年未満 TOEIC 815
Excel, word, powerpoint, Trados
contactE-mail
2020年07月20日20時55分―20日21時03分 Top Home 
No.5370 一般、産業、医薬、法務、教育、エンターテインメント 英日・日英・西日
PR大手家電メーカーの海外展開マニュアル制作会社でテクニカルライティング、ローカリゼーションからDTPまでの一連の業務を経験しました。転職先の翻訳会社では、内勤翻訳者として翻訳業務、プロジェクト管理、翻訳者登録管理を担当、フリーランス翻訳者として独立し現在に至ります。 これまでの翻訳歴約15年間で様々な分野のあらゆるフォーマットや翻訳ツールが関わる案件に携わって参りました。経験分野および内容の例をあげますと、産業分野では自動車、電動機、重機、工作機械、パワートレイン試験システム、潤滑油、射出形成、製函機、半導体関連の機械またはソフトウェアの使用説明書や宣伝資料、規格や指令など。医療関連では、医療機器使用説明書、手術報告書、品質管理資料、SDS、フィットネスプログラム資料、ブログ記事やニュースレターなど。エンターテインメント分野では映画字幕、シノプシス、ゲーム、アプリUI、ブログ記事など。その他、企業ウェブサイトやECサイト、企業や商品のプレゼン資料やカタログ類、企業向けe-learning素材や契約書などの経験がございます。
mail福岡県
10年以上 英検準1級、TOEIC980
●作業環境: Windows 10x2台、Office 365 Business, Visio ●CAT:TRADOS 2017/2019使用。omegaT、WORDFAST、Memsource、MemoQ、その他オンラインプラットフォーム経験あり ●Adobe Creative Cloud、Aegisub、Subtitle Edit
contactE-mail
2020年07月14日20時26分―17日13時13分 Top Home 
No.3738 自動車、モーターサイクル、船舶、ATV、スノーモビル、鉄道、ワイヤーハーネス、半導体 英日・日英
PR実務翻訳者。大学卒業後、自動車部品メーカー勤務を経て、2013年に実務翻訳者として独立。鉄道、交通、環境、ビジネス文書、社会問題、心理学などの分野で仕事を請ける。取扱説明書、国際会議資料、学会発表資料、スピーチ原稿、会社案内、社員就業規則、ニュース原稿、ホームページなどの翻訳実績がございます。また、現在はライフサイエンス分野の最新ニュースに常に接し、翻訳技術向上のために勉強を積んでいます。翻訳は専門的な技術資料を扱うことが多いので、スピード・正確性・簡潔に仕上げることを目標にしています。内容を理解できるだけではなく、自然で読みやすい翻訳文を心がけています。また、短納期の案件にも対応できる体制を整えておりますので、お気軽にお問い合わせください。
mail静岡県
6年以上 TOEIC 980点
Windows 10, Microsoft Office 2019 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2020年07月01日15時56分―22日15時36分 Top Home 
No.5537 医薬品・医療機器の治験関連、副作用報告、プレゼン資料、取扱説明書、マニュアルなど 英日・日英
PR翻訳経験としましては、自動車部品メーカーと精密機械メーカーでそれぞれ、3年・4年9か月間オンサイトで、またその後、在宅フリーランサーとして医薬関連翻訳に7年携わって現在に至っております。医薬関連翻訳では、治験薬概要書、治験実施計画書、治験総括報告書等の治験関連書類、副作用報告書、プレゼン資料、マニュアル・取扱説明書等の翻訳経験があります。英語から日本語、日本語から英語両方の翻訳をしています。今後も引き続き、医薬品・医療機器関連の翻訳をしていきたいと思っております。CAT翻訳案件(Trados)も受けることができます。土日の作業可能量は、平日の約半分になります。月平均24日作業ができます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail
10年以上 英検準1級、TOEIC900点
Trados、Word、Excel、Powerpoint
contactE-mail
2020年06月19日12時54分―21日11時08分 Top Home 
No.5534 医薬翻訳全般:特に脳外科、放射線科、麻酔科関連 日英
PR医学翻訳(日英)、ネイティブ英文校正を15年ほど行ってきました。医学の知識が全くなかった素人でしたが、現役で活躍する脳神経外科医のもとで秘書として仕事をする機会をいただいたことをきっかけに、低侵襲放射線手術(ガンマナイフ手術)の臨床現場で5年間翻訳、国際医学学会での逐次通訳、データ解析補助、学会運営などの経験を積みました。また日本脳神経外科学会同時通訳団による研修会にも参加し、高評価をいただいた経験もあります。2009年よりカナダBC州バンクーバーに在住しています。経験と培った英語力をもとに高品質な仕事をお届けします。
mailVancouver, British Columbia, Canada
10年以上 英検一級、TOEIC950、医学英検3級など
MS Office
contactE-mail
2020年06月09日11時45分 Top Home 
No.5532 医療系、ヘルスケア系、ライフサイエンス、旅行、観光、その他 英日
PR【新規登録の審査手続中】フリーランスの産業翻訳者として、迅速かつ丁寧な対応を心がけております。 結婚前に勤めていたドイツ系企業では、資金業務、輸出入事務などにも携わり、海外スタッフとのやりとりを頻繁に行いました。その傍ら、1年間SAPソフト導入にも携わり、海外スタッフとの親交を深め、協力して無事導入しました。 また京都市内できのの着付け師としても活動し、海外のお客様に、日本、京都、きもののよさを知っていただくために、丁寧に対応しました。 さまざまな経験を通して、人と協力すること、丁寧で早いレスポンスなどは、感謝され、感謝したという経験から、ビジネスマンとしてのノウハウもしっかりと備えつつ、フリーランス翻訳者として活動しています。
mail京都府
未経験 立命館大学法学部卒業 通信制 在宅翻訳起業スクールにて学習
Windows10,Logophile,PDIC,Microsoft office( ワード、エクセル、パワーポイント、One note)
contactE-mail
2020年06月07日05時54分 Top Home 
No.2552 医・薬学・食品科学論文。プレスリリース。キャリア教育。 英日、日英、独日
PR20年にわたる3言語間の翻訳実績に裏打ちされた言語学的視点をもって、最高の翻訳をご提供します。日独の分析機器メーカーと特許事務所に勤務したのち独立。医薬系論文とガイダンス文書の依頼を多くいただきますが、一般向け科学書出版にも4書+αの実績があります。論文英訳では原稿よりも論旨が明快になったと喜ばれております。企業プレスリリース、ウェブサイトなど、各種コミュニケーションメディアと文脈にきめ細かく対応した翻訳を提供しておりますす。日本語知識のある外語ネイティブによる翻訳の落とし穴についても愛のある助言をいたします。ポストエディットもご相談下さい。
mail兵庫県
10年以上 理学修士、英検1級、TOEIC 965。米国C.C.E.Inc.認定GCDF、国家資格キャリアコンサルタント、危険物取扱者
OS Microsoft Windows 10, Microsoft Office 2017: Word, Excel, PowerPoint. TRADOS 2017 SP1. Adobe Acrobat Pro DC。
contactE-mail
2020年06月01日15時06分 Top Home 
No.1261 医薬分野の幅広い治療領域に対応(医薬品・医療機器の治験・申請関連文書、取扱説明書、学術論文、標準業務手順書、トレーニング資料等)翻訳歴24年・薬剤師資格 英日
PR医薬品・医療機器の研究開発に関わるさまざまな文書の翻訳に携わり、幅広い経験を有しています。クライアントからは正確で読みやすい翻訳であると高評価をいただいております。治験・申請関連文書(治験薬・治験機器概要書、治験実施計画書、照会事項回答、同意説明文書、治験総括報告書、安全性報告等)、取扱説明書、製品カタログ、試験報告書、学術論文、学術書、標準業務手順書、専門家・一般向けトレーニング資料、ガイドライン、公定書等の翻訳を行っています。オンコロジー、循環器疾患、消化器疾患、血液疾患、感染症、整形外科、眼科など幅広い治療領域に対応致します。Trados、memsource、memoQ使用可。まずはお問い合わせ下さい。
mail埼玉県
10年以上 薬剤師
Windows10、MS-Office、Trados Studio 2019、memoQ 9.1、取扱可能ファイル: Word、PPT、PDF
contactE-mail
2020年05月31日14時34分 Top Home 
No.2280 学術論文、臨床試験報告書、前臨床試験報告書、治験実施計画書、治験薬概要書、医薬品添付文書、副作用情報、研究用製品技術資料、雑誌記事、座談会 主に英日
PRお茶の水女子大学理学修士課程(細胞生物学)修了後、大手総合化学会社の医薬研究所に薬理研究者として約5年勤務。その後、医学専門の翻訳会社で約5年間、ライフサイエンス分野全般(医薬、医療機器、バイオテクノロジー等)の英日翻訳に携わりました。1999年にフリーランスとして独立。薬事関係から販促用資料まで用途に応じた用語・表現を心がけており、専門家に通用する的確で自然な文章としてご好評いただいております。近年では抗体医薬、ワクチン、再生医療関連の実績も多数あります。
mail香川県
10年以上 理学修士(細胞生物学)
Windows; Word, Excel, PowerPoint / Adobe Acrobat
contactE-mail
2020年05月21日19時30分 Top Home 
No.5506 薬事申請、有害事象報告書、治験、 英日、日英
PR米国出版社発行業界誌(原子力関係)日本語版の英日翻訳を約15年間手がけてまいりました。所属企業が次年度事業を落札できなかったため、このお仕事を続けることができなくなりました。校正者や編集者の方々から訳文をほめていただいたことが励みになって長く続けてこられました。地方都市に住んでいた時期は、地方経済や観光など幅広いジャンルのご依頼をいただいておりました。通夜案内士のお仕事をするようになって、その頃の経験が役に立っていると感じることがあります。アルクさんの翻訳大賞で英日翻訳と日英翻訳で入賞歴がございます。以前から医学・薬学関係の翻訳を手がけたいと考えておりまして、通信講座を受講し上級コースまで修了いたしました。医薬関係の知識を習得するため、一般人でも受験可能な登録販売者試験に挑戦し合格いたしました。今後この分野で熟達した翻訳者になりたいと考えております。
mail東京都
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)、翻訳技能審査社会科学2級、英語科教員免許(中学・高校)、日本語教育能力検定、総合旅行業務取扱管理者、東京都登録販売者、日商簿記3級、秘書検定2級、ISO9001内部監査員補、
Windows10
contactE-mail
2020年04月10日02時32分 Top Home 
No.5369 医学・薬学系の日英/英日翻訳 日英・英日
PR医学・薬学分野の英訳を専門としています。翻訳実務経験5年以上。日本翻訳連盟認定 翻訳士(分野 医薬・日英翻訳 1級)翻訳実務検定TQE審査委員会認定 翻訳実務士(分野 医学・薬学 和文英訳 3級)症例報告、副作用報告、論文、臨床、治験関連文書、一般メディカル文書、病院・医療関係、医師学会資料、医学テキスト、医療系パンフレット、その他医療機器・医学一般文書の英訳を専門としています。主に医薬系文書を取り扱う翻訳会社様とお仕事させていただいています。納品形式は、ワード、エクセル、パワーポイントに対応できます。予算・納期は案件によりますので応相談でお願いいたします。和訳も可能ですのでご相談ください。
mail茨城県
4年以上 第70回JTFほんやく検定 医学・薬学 日英翻訳 1級 第58回TQE翻訳実務検定 医学・薬学 和文英訳 3級
windows10:Word、Excel、PowerPoint、textファイルなど memsource使用
contactE-mail
2020年03月17日15時15分 Top Home 
No.3030 生物学・医学・薬学・歯学・化学分野の学術論文・抄録・資料・発表原稿・スライド、治験関連文書、特許明細書の英日・日英翻訳。校正も承ります。 英日・日英
PR東京医科歯科大学大学院にて博士号(医学)取得。米国とカナダの大学でポスドク研究員として英語環境で研究実務を6年間経験後、2005年よりフリーランス翻訳者に転身。自分自身の学術論文や国際学会発表の他、論文査読、奨学金/助成金申請などの経験もございます。専門分野は分子生物学(核酸/タンパク質/ゲノムなど)。そのほか遺伝学、細胞学、生化学、生理学、形態学(光学/電子顕微鏡)、その他、動植物や微生物の生物学、栄養学の素養がありますので医薬生物学の様々な学術分野の翻訳・校正に対応可能です。カナダ在住ですが、日本のビジネスアワー中は頻繁にメールをチェックしておりますので、お気軽にお問い合わせ下さい。国内に銀行口座あり。
mailカナダ(西海岸)
4年以上 博士(医学)
OS: Mac OSX。取扱可能ファイル:word, excel, text, pdf, PowerPointなど。アプリケーション:MS word, Excel, PowerPoint、Memsourceなど。
contactE-mail
2020年03月02日07時24分 Top Home 
No.5478 医学論文、治験関連文書、臨床・非臨床試験、症例報告書、患者向けリーフレット、ウェブサイト、eラーニング、医療機器の取説 英日、日英
PR医師、研究者などの医療従事者の方々には、研究や診療、リハビリ、看護、介護などの分野に専念していただきたいと思っています。もし、情報を入手するとき、発信するとき、そこに言語の壁があるならば私たち翻訳者が適切にサポートしたいと考えています。言語の側面から医学、医療の進歩を支えていけるような翻訳者を目指しています。また、YouTube動画などのナレーションもしています。<趣味、特技、英語以外の言語の学習経験など>趣味:書道、ソロギター英語以外の外国語:スペイン語(1994年~1996年 第二外国語科目、1997年 選択科目、1998年 選択科目)、ドイツ語(1996年~1998年 第二外国語科目)
mail大阪府大阪市
10年以上 2001年 修士号(言語文化学)2001年 TOEIC 840第3回JAT新人翻訳コンテスト4位(2006年)2018年 生活習慣病予防アドバイザー2018年 健康食アドバイザー
SDL Trados Studio 2017XTM、Tstream EditorTranslation Workspace XLIFF EditorTstream EditorMemsource EditormemoQ 8.7
contactE-mail
2020年02月15日11時20分 Top Home 
No.5484 治験薬概要書、治験実施計画書、CTD、同意説明文書、eCRFガイドライン、SOP作成、症例報告など 英日・日英
PR製薬会社2社での就業経験があり、開発部門及び安全性部門にて各種申請資料の作成、SOP作成、安全性情報の報告業務に携わっておりました。得意分野は、新薬承認申請に係る資料の翻訳です。現在は治験実施計画書及び治験薬概要書の翻訳業務を治療領域を問わず数多くお引き受けしております。原文の内容を理解し、正確で読みやすい訳文を作成することを常に心がけております。また各種ドキュメントのチェック業務も対応させていただいております。
mail兵庫県
6年以上 TOEIC920
Windows Office TRADOS
contactE-mail
2020年02月14日17時04分 Top Home 
No.1605 医学記事の翻訳・執筆、医学関連論文の翻訳 英日・日英
PR2000年から現在まで、医学翻訳と原稿執筆に携わっています。おもなクライアントは、メディカルトリビューン、EMS、朝日メディコム、ウィルメディカル、インフロント他。仕事分野は医学全般で、特に造血器腫瘍、生殖医療、腎臓、リウマチ膠原病、代謝内分泌、心血管、泌尿器が多いです。それ以前の経歴は、産業翻訳歴7年以上(山本秀策特許事務所ほか)、出版翻訳歴12年で、主な訳書に『ブラックボックス-航空機事故はなぜ起きるのか』(原書房)、『人体解剖図鑑』(同朋舎)など。関西外国語大学英米語学科、慶應義塾大学文学部哲学美学卒業、およびウイスコンシン州立大学に公費交換留学。
mail京都府
10年以上 英検1、TOEIC975、国連英検A、日本語教育能力検定
Windows、MS-Office
contactE-mail
2020年01月25日21時15分 Top Home 
No.2934 医薬全般(治験関連文書、副作用症例報告、学会資料、文献・論文、雑誌、社内文書他) 英日・日英(6:4)
PR医薬翻訳専門の在宅フリーランスとして10年以上の実績があります。基本的に医薬分野はすべてお引き受けしていますが、得意とするのは新薬開発に関わる書類全般で、治験実施計画書、同意説明文書、IB、CSR、CTD、SOP、症例報告書、照会事項、添付文書などです。学術論文や各種マニュアルにも対応しております。在宅の前は翻訳会社に2年勤務し、翻訳業務のほか、製薬会社に出向し外国副作用症例評価・報告書作成・文献翻訳に従事しました。これらの経験をいかし、正確かつ質の高い翻訳を心がけています。
mail関東エリア
10年以上 TOEIC 855
Windows 10, Word/Excel/PowerPoint
contactE-mail
2020年01月09日16時58分 Top Home 
No.5466 メディカルジャーナル、医療ニュース翻訳 英日、日英
PRはじめまして。お立ち寄りいただきありがとうございます。カナダ在住10年の日本人ネイティブの女性です。TOEICスコアは960点ですので、英語はネイティブスピーカー大学卒業レベルです。翻訳のお仕事は英日、日英ともお受けできますが日英翻訳の場合は大学卒業、日本文化の博士号を持つネイティブスピーカーにチェックを受けた上で納品させていただくようにしております。現在はフリーランスでグラフィック業務、翻訳を行っています。専門分野は、医学、特許、技術で翻訳修士号を持っていますが、さまざまなジャンルの翻訳を行った経験があります。(ウェブサイト、マニュアル、アプリのローカライゼーション、ノンフィクション、フィクション、絵本の翻訳等)丁寧かつスピーディーな翻訳をモットーとして頑張っております。よろしくお願いいたします。
mailカナダ(Canada)
4年以上 翻訳修士(特許、医療、技術)ー バベル翻訳大学院TOEIC 960点日本語教師養成420時間修了
Windos10、iOS
contactE-mail
2019年12月21日02時53分 Top Home 
No.5303 医療、医学、製薬、医療機器 英日、日英
PR上田 裕紀(1988年・生)経歴1:外国語大学を卒業後、医学系をメインとした学会誌、研究誌の冊子およびオンラインジャーナル、ソフトウェア等を扱う専門商社にて海外からの商品仕入れ業務を担当。経歴2:国内の機械系メーカーにて営業として、主に国内およびアジア圏の医療機器系メーカーへの営業を担当。経歴3:医学系学会運営事務局所属。学会誌作成や学会運営など。経歴4:フリーランスとして医療通訳および翻訳、特に日英-英日の翻訳依頼を多くいただいている。直近では2019/11/9に再生医療に関わる文書およびクリニックのウェブサイト英訳を完了。商社、メーカーでの勤務経験から、お客様とのできる限り密な連携をもって良い結果を残すことを心がけております。納期や料金のご相談など、メール、お電話にてお伺いします。何卒よろしくお願いいたします。上田
mail千葉県流山市
4年未満 TOEIC915、医療通訳士
Win10、MS Office
contactE-mail
2019年12月09日09時42分 Top Home 
No.4439 通訳:医学、ビジネス、教育、ESD、観光、アパレル、国際協力など 日英・英日
PR神戸大学医学部保健学科卒業後、3年間の正看護師勤務を経て米国留学。社内通訳(製薬、船舶、貿易系)を経て、2011年~フリーランス通訳・翻訳・通訳ガイド。通訳は、医学、ビジネス、教育、ESD、観光、アパレル、国際協力などが得意分野で、セミナー、講義、会議、商談、研修、視察、商談会、イベントなどの逐次通訳・ウィスパリング。司会通訳、同時通訳経験あり。 翻訳は主に医薬の治験系。 ご案件一つ一つに丁寧に対応いたします。
mail岡山県
10年以上 英検1級、TOEIC925点、全国通訳案内士資格、正看護師国家資格、保健師国家資格
contactE-mail
2019年10月31日16時53分―31日16時57分 Top Home 
No.3429 医学・薬学、農学、獣医学、バイオ、生物学一般 英日・日英
PR実務経験16年の医薬・農獣医学専門翻訳者。旧帝大大学院農学研究科修了。農業関係の研究機関に6年間勤務した後、翻訳学校にて翻訳を学び、フリーランス翻訳者として開業。以降、専業翻訳者として16年間継続的に依頼をいただいております。主に治験関連文書の和訳、医学・薬学、農学、獣医学、その他生物学関連の研究論文、報告書、カタログ翻訳、ホームページ等の和訳、農学投稿論文の英訳を手がけ、医学論文では眼科、精神医学、自己免疫疾患、癌全般の和訳経験豊富です。丁寧な調査および納期厳守を心がけています。どうぞよろしくお願いいたします。
mail北海道
10年以上   
Windows 10、SDL Trados Studio 2019、Memsource。Office365(Word、Excel、PowerPoint)、PDFファイルの取扱可。
contactE-mail
2019年10月25日06時33分 Top Home 
No.2553 英文校正、テープ起こし、医学・獣医学論文、技術文書、機械、自動車、地質、地盤、環境、ホームページ 日英
PR3年の翻訳会社勤務の後、フリーランスに転身して15年目になります。医学/獣医学関連の論文/ジャーナルの英文校閲を主に15年間、その他にも、機械、半導体、自動車、地質、地盤、各種取扱説明書、環境、観光、繊維、パンフレット、大学・市・企業ホームページなど様々な分野の経験があります。日本人の妻と翻訳作業を行い、すべての英訳をネイティブチェック後に納品しております。ネイティブチェック、英文テープ起こしのみのご依頼も多数いただいており、医学論文を含む学術論文の英文校正についての経験が豊富です。仕事は、スピーディーかつ高品質で納期厳守を常に心掛けております。お気軽にご連絡ください。
mail広島県
10年以上 BA, Marketing certificate
Windows, MS Officetxt, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, pdf
contactE-mail
2019年10月21日01時12分 Top Home 
No.1027 医学・薬学(薬理、毒性、薬物動態、臨床、獣医学、医療機器)、生物学 英日
PR総合化学品メーカーの医薬品研究部門に約7年間勤務した後、2000年に独立しました。主に医薬品の薬理、毒性、病理、薬物動態、臨床試験、PSUR/PBRER等の文書を扱っています。医薬品の製造販売承認関連文書の翻訳経験が豊富です。また、材料試験、マニュアル等の医療機器関連の翻訳も数多く手掛けております。医学以外では、大学院で専攻していた生物学分野が得意です。約20年間の実績に基づいて正確かつ理解しやすい翻訳をスピーディーにお届けいたします。
mail東京都
10年以上 修士(理学)
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2019年10月15日22時37分 Top Home 
No.5444 医薬品・医療機器治験関連文書全般(IB、CTD、ICF等)、社内手順書、医療機器マニュアル 英日
PR国際基督教大学を卒業し人文系の翻訳を副業で7年間経験後、医薬専門の翻訳会社勤務を経てフリーランス翻訳者として独立。メディカル翻訳歴15年。主に医薬品や医療機器の薬事申請関連文書を扱っています。治験実施計画書、CTD、添付文書、症例報告書、医療機器マニュアル、社内文書、医学論文など幅広い文書の翻訳を経験しており、正確かつ読みやすい日本語で翻訳会社様から高評価を頂いております。『メルクマニュアル18版』(日経BP社、2006年)の翻訳プロジェクトでは7節(循環器学)76章・79~81章の翻訳および7節の大部分の校正を担当し、7節の翻訳は全節中で最優秀との評価をクライアント様から頂きました。また、趣味のゴスペルのご縁で、単訳書としてグラミー賞受賞ゴスペルシンガーの自伝『ドニー・マクラーキンストーリー 暗闇から光へ』(ドニー・マクラーキン著、いのちのことば社、2006年)があります。
mail神奈川県
10年以上 図書館司書
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint, Memsource
contactE-mail
2019年10月07日15時05分 Top Home 
No.4967 医薬、治験関連文書全般 日英
PR翻訳実務経験は5年で、これまで添付文書、インタビューフォーム、コモン・テクニカル・ドキュメント、症例報告書、有害事象報告書、市販後調査報告書、PMDA照会事項・回答、製薬会社社内文書、プレスリリース、論文抄録などの翻訳(日英)を手掛けてまいりました。 日米の薬剤師免許を取得しており、日本国内では外資系製薬会社の学術部、米国内ではCRO、病院/調剤薬局にて勤務経験があります。希少疾患を含む全治療領域に対応可能です。
mail米国カリフォルニア州
6年以上 薬剤師、米国カリフォルニア州登録薬剤師、米国メディカルライター協会認定ライター (Essential Skills)
Windows 10、MS Office 365、PDF
contactE-mail
2019年09月26日07時45分 Top Home 
No.5407 患者向け情報文書、ガイド・患者、医療関係者の手記など・症例報告、副作用報告書など治験関係 日英
PR約20年の調剤薬剤師としての経験を生かし患者様向け文書の翻訳を主として、症例報告、副作用報告書を始め治験関連文書の翻訳を得意といたします。また日本語で書かれた患者様や医療関係者様の手記、エッセイ、体験談などのリライトから英訳にも対応いたします。得意なテーマは栄養学、心理学も含めた摂食障害や登校拒否です。その他、料理レシピ・観光・旅行関係のエッセイ、ニュージーランドについて・スーパーフードやスローフードなどを含めたライフスタイルに関する記事の翻訳にも対応させていただきます。自分自身はベジタリアンです。またポストエディットに大変興味がありポストエディターとしても仕事がしてみたいです。クライアント様のニーズに忠実に、真摯な態度で仕事させていただきます。どうぞご検討くださいませ。よろしくお願い申し上げます。
mail神戸
2年未満 薬剤師 (日本)Child Care分野のNational Certificate (NZ)
Microsoft Office365 solo, Windows 10
contactE-mail
2019年09月21日23時09分 Top Home 
No.1665 高脂血症、降圧薬、感染症などの医学、薬学 英日
PR2017年に出されましたMSDマニュアルのプロフェッショナル版、家庭版のいずれでも数章の翻訳を担当しました。2016年末まで、製薬会社の依頼により治験論文、症例報告、レビューなどの抄録を医療関係者に向けて定期的に翻訳(毎週)していました(A社 2005年より2016年末まで、年間平均355報。B社 2006年より2013年末まで、年間平均581報。C社 2011年より2016年まで、年間平均620報)。得意分野は、糖尿病、高血圧、喘息および鼻炎、骨粗鬆症、抗生物質などの内科治療、HPVワクチン、手術時の麻酔、泌尿器(骨盤臓器脱や尿失禁などの手術治療、EDの手術治療および薬物治療)などの領域の治験報告、症例報告、疫学研究、医療経済的評価です。論文内容を理解した上で翻訳を進めるため、原稿のミスを指摘することも少なくありません。
mailWebニュージーランド(在31年)
10年以上 ほんやく検定 医学薬学 英日 2級
Window 10、Office 2016、Trados Studio 2019
contactE-mail
2019年09月10日14時37分 Top Home 
No.5437 医薬翻訳(治験総括報告書、CIOMS、論文、症例報告書)、一般、文芸、美術 英日・日英
PR製薬メーカーおよび製薬会社の委託先翻訳チームにて医薬翻訳専任翻訳者として勤務。治験段階および市販後の安全性情報翻訳のため、患者様や医師および医療従事者からの症例経過報告(ナラティブ)翻訳を担当。学会に発表された文献・抄録・関連資料および検査報告書に至るまで英→日、日→英双方で翻訳対応。スピードと正確性が求められてきましたのでこの2点は自信があります。多種多様な社内文書も適宜対応してきました。また個人依頼で文芸翻訳なども受けており、幼い頃から絵画をやっており、美術に関する内容理解は自信があります。是非ご相談下さい。
mail神奈川県
4年以上 TOEICスコア910点(2019.7受験)
Windows-Microsoft office (Word, Excel)
contactE-mail
2019年08月21日19時46分 Top Home 
No.4047 高齢者医療、地域医療、リハビリテーション、看護、精神医学、保健福祉、脳神経、整形外科 日英・英日・西日
PR◆在宅・社内翻訳いずれも対応いたします(現在は日英・英日のみ)。日本人著者様の文意を正確に汲んだ自然かつ高品質の英訳が特に高評価いただいております◆翻訳歴29年、医学・医療専門、医療従事者免許所持、その他の分野も経験多数◆メディカル翻訳実績(主に英訳):高齢者医療、地域医療、リハビリテーション、看護、精神医学、保健福祉、脳神経、整形外科等に関する論文や学会報告書、医療機関、大学、自治体等のHPや各種資料、JCIやISO関連文書など1,000件以上。他分野翻訳実績: スポーツ医療機器輸入関連文書、スポーツ栄養学専門書、業務用給湯機関連技術書、環境関連商品プレゼン資料等
mailWeb大阪府
10年以上 作業療法士(2007) TOEIC880 (2000) スペイン語検定2級 (1996)
Windows10
contactE-mail
2019年08月06日10時59分―06日11時20分 Top Home 
No.937 ビジネス一般、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、環境、ファッション、化粧品、スポーツ、アート、音楽、宗教 日英, 英日、仏日
PR東京外国語大学 欧米第一課程ドイツ語科卒業。東京のメディア制作会社にてコンテンツ制作/通訳/翻訳/コーディネーターを経験したのちニューヨークにて15年間、現在スイスにてフリーランス会議、同時、逐次通訳、翻訳を行う。日英バイリンガルで育ち、ネイティブレベルの英語力があります。多業種における通訳の経験を生かし、正確さはもちろん、文化風習、ビジネスマナー等の違いを十分理解した上での適切な表現を心がけております。海外出張が初めてのお客様でも安心でき、スムーズな出張になりますよう、プロフェッショナル且つ心のこもったサービスを提供しています。通訳、翻訳の得意分野は、製薬、医薬、製造、IT、広告、メディア、TV、ファッション、スピリチュアル等。仏日の翻訳も可。会議、インタビュー等のテープ起こしも得意です。ご連絡御待ちしております。
mailスイス
10年以上 英検1級
OS,WORD,EXCEL
contactE-mail
2019年06月22日00時28分 Top Home 
No.5410 治験関連文書、機構対応資料、医学論文、発表資料、製薬会社ウェブサイト、生物学実験機器カタログ・マニュアル 日英、英日
PR【新規登録の審査手続中】医薬関連文書を中心に、日英、英日の翻訳をしております。治験関連文書が中心ですが、米国の大学研究室で神経科学実験の補佐員として働いた経験を活かし、医学・生物学論文の翻訳も行っています。治験関連文書については、改訂・更新案件など一部分の翻訳もいたします。分納も喜んで対応させていただきます。【翻訳歴】約2年間通信講座を受講後、2017年5月より在宅フリーランスとして医薬・バイオ分野を中心に翻訳に従事しております。【翻訳以外の経歴】京都大学大学院農学研究科修士課程修了後、食品メーカーの生産技術スタッフとして約4年間、工程管理、品質管理、技術開発などに携わりました。夫の仕事の都合で米国に住むことになったため退職し、約3年半をニューヨークで過ごしました。在米中は、コロンビア大学の神経科学を専門とする研究室にて実験補佐員として勤務し、マウスや培養細胞を用いた実験を担当しました。また、和菓子屋の販売員として英語で接客をした経験もあります。このように在米中、英語で同僚や顧客とコミュニケーションをとっていたため、現在もクライアント様の海外オフィスからの連絡に柔軟に対応することができています。2019年3月に日本に戻り、現在は静岡県浜松市に住んでおります。まだ実務歴は浅いですが、質とスピードを上げるべく日々翻訳に取り組んでおります。何かお役に立てることがありましたら、ご連絡くださいませ。
mail静岡県浜松市
4年未満 学位:京都大学大学院農学研究科修士、農学部学士
Windows 10、Microsoft Office 365 (Word, Excel, Power Pointが常に最新バージョン)CATツール:Trados Studio 2017, Word Fast Pro 5, Memsource Editor
contactE-mail
2019年06月09日23時32分 Top Home 
No.977 医学、獣医学、薬学(特に医薬開発)等のライフサイエンス分野、専門は病理学及び毒性学 英日
PR医薬品開発の基礎研究に関する実務経験とともに、医学、獣医学をバックグラウンドとして、広範囲の分野の研鑚に努めています。これらのライフサイエンス関係の知識や経験を基に医療系を中心とした翻訳、編集業務は10年以上経過しています。主な翻訳実績は、医薬品、医療機器、診断薬、動物薬、農薬等の非臨床・臨床試験の報告書やプロトコール、副作用報告、医療用ソフトウェアマニュアル、動物専門書、学会報告・抄録、学術文献などです。
mailWeb福岡県
10年以上   
Windows 10、MS Word、TRADOS
contactE-mail
2019年05月30日12時40分―30日13時13分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

▶テレビ局での翻訳経験者募集中  ≪求人情報≫

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST