◆財務・IR翻訳を極めてキャリアアップを目指そう!◆

特許明細書・特許公報・中間処理書類 英語翻訳者

半導体・電子特許 / 電気・機械特許 / バイオ特許 / 医学薬学特許

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4291 電子・電気(ハードウェア全般)・半導体・機械(自動車含む)・通信・IT・光学 日英
PR電機メーカー及び半導体メーカーの設計部門で回路設計者として13年間従事した後、特許専門の翻訳会社で約1年間、特許事務所で約7年間に渡って特許翻訳(英和および日英)を行いました。現在はフリーランスとして約14
年間活躍しています。今日までに大手電機、自動車、通信、ITメーカー等の案件を多数担当し、高い評価を頂いております。また、特許事務所に勤務していたときには、翻訳のみならず、明細書の起案、中間処理、外国出願事務、侵害対応等の様々な実務を担当したので、特許全般に関する知識も豊富であり、明細書に加えて拒絶理由通知書等の局通知、現地代理人へのレター等の翻訳も対応可能です。また、翻訳メモリphrase、memoQ、及び、機械翻訳のPEも対応可能です。常に原文の内容を正しく理解して上で、発明した技術を正確に翻訳するように心がけています。よろしくお願いします。
mail千葉県
10年以上 大学(電気工学部)卒
OS: Windows 11  取扱可能ファイル:Word, Excel, Powerpoint, PDF 対応可能な翻訳メモリ:phrase/memoQ
contactE-mail
2024年11月20日16時28分 Top Home 
No.5068 特許全般、機械、無機化学、半導体、医療機器、中間処理書類、WOSA・要約書など 日英
PRI am a seasoned international executive with significant experience in Japan, where I have lived and worked for 18 years. I have near native fluency in Japanese. I have almost 25 years of experience with Japanese and English patent translation. I have also managed foreign filing portfolios for multiple publicly traded companies in Japan. I have mentored and trained dozens of translators, and have …
mail東京
10年以上 JLPT1級
Windows 10, OSX, Trados 2019, Word, Excel, etc.
contactE-mail
2024年10月30日08時58分 Top Home 
No.2919 特許明細書及び中間書類(半導体、コンピュータ、ソフトウェア、情報処理、通信、IT、印刷機等)、マニュアル、取説 日英・英日
PRソフトハウスにて、プログラマ、システムエンジニアとして13年間勤務しました。某特許事務所にて8年間、国内外出願用特許明細書作成、中間処理等の業務に従事しました。(特許明細書等の英文和訳・和文英訳業務も含む)現在はフリーランスとして、特許明細書等の英訳や和訳業務等を請け負っています。米国出願用特許明細書、欧州出願用特許明細書、優先権用特許明細書、公報明細書翻訳、中間処理に関する拒絶理由通知書等の各種翻訳に従事しています。主な技術分野は、半導体、コンピュータ、ソフトウェア、情報処理、通信、IT、印刷機などです。中間処理(意見書、補正書、拒絶理由通知書、拒絶査定書、審判請求書、審決)などの対応も致します。また、技術文献、取り扱い説明書、パンフレットなどの翻訳、ポストエディット、校正なども承ります。
mail神奈川県横浜市
10年以上 第2種情報処理技術者
Windows 11、MS Office 365、PDF
contactE-mail
2024年10月29日20時02分 Top Home 
No.3938 【特許明細書/中間書類】機械分野(画像形成装置内の機構、金属/樹脂の加工/成形、車体などの各種構造、軸受、継手、医療機器/器具、各種日用品、アクセサリなど)、及び情報処理分野(測位/監視/認証システム、VR/AR、自動運転など)、並びに機械の制御など、機械と情報処理との複合分野 日英のみ
PR 慶應義塾大学商学部卒業後、都内の翻訳会社での約4年間の勤務を経て独立し、本年2024年でフリーランス14年目、特許翻訳に携って通算18年目になります。
 受任した翻訳作業そのものが、原文である和文明細書を、公開前後の早い段階で、審査官/競合他社様の知財担当者各位に先立ち第三者として精読させて頂く貴重な機会でもあると捉え、出願人/発明者様の海外での特許権取得/行使を念頭に、一翻訳者として為し得る最大限の対応としまして、ご依頼を頂いた案件全てに対し、無償にてコメントの作成をしており、明細書の完成度を特に重視される特許事務所様各所から、「真摯な対応に感謝する。」「現地代理人から大変読みやすい翻訳文であったとの連絡を受けた。」といったご好評を頂いております。
 具体的には、原文の誤記と思われる箇所、逐語訳した場合に日本語/英語間の言語構造の差異により原文の本来の意味からの逸脱が生じ得…
mail長崎県長崎市
10年以上 知財翻訳検定1級(日→英:機械工学分野) 英検準1級 TOEIC850点
contactE-mail
2024年10月09日14時18分 Top Home 
No.5990 取扱説明書、社内文書、医療文書(医療系の論文等)、電気・電子、機械工学、化学 英日・日英
PR特許翻訳歴8年の翻訳者です。電気・電子、機械工学、化学の分野を取り扱っております。
正確なだけでなく、原文の意味が明確に分かりやすく伝わる翻訳を心がけており、これまでもお客様から「複雑な原文なのに正確に訳されていた」「原文より訳文のほうが、言っていることがよく分かる」などと評価頂いております。
また、お客様の好まれる翻訳スタイルを事前に確認させて頂いたり、原文における技術的な矛盾点や不明点を翻訳時の質問又は納品時のコメントによって指摘させて頂いたりすることで、「お客様とのコミュニケーションを通して」仕事することを重視しております。そのほうがより間違いなくお客様のご要望に沿った納品物を提供できると考えております。
尚、納品後の修正依頼や納品物に対するご質問も承りますのでご連絡ください。
また、目安として1日あたり3000ワード(6000文字相当)を翻訳可能ですが、それ…
mail日本(広島県)
6年以上 知的財産翻訳検定(電気・電子分野)1級、TOEIC 955点
<使用ツール、ソフト> Trados Studio 2024、memoQ、Word、Excel、PowerPoint <OS> Windows 11 <取扱可能ファイル> 上記「使用ツール、ソフト」の対応ファイル、gif, png等の画像ファイル
contactE-mailまたは電話
2024年10月03日02時03分―04日22時35分 Top Home 
No.5238 特許出願および中間書類の翻訳(機械、電子、電気、化学の幅広い分野) 英日・日英
PR海外在住歴および特許事務所勤務経験を有するフリーランスの特許翻訳者です。日本、米国及び欧州の特許実務や判例に精通しております。それらを踏まえたうえで、訳語チェックのし易さや審査過程時の補正等にまで配慮した、特許事務所の担当者や企業の知財部の方々にも満足して頂ける、戦略的な特許翻訳を提供いたします。主なサービス*特許出願の翻訳(日→英&英→日):機械、電気、電子、化学など幅広い分野で対応可能です。*特許調査・特許裁判・特許出願中間書類(例:米国のOffice Actionや欧州のCommunicationなど)の翻訳(日→英および英→日)まずはお気軽にご連絡ください。見積書の発行も承ります。*適格請求書発行事業者(インボイス制度)の登録番号取得済み。
mailWeb東京都23区内
10年以上 TOEIC 975点(2007年6月)
contactE-mail
2024年09月18日17時58分 Top Home 
No.5916 バイオテクノロジーおよび関連する医薬/化学分野 英日・日英
PR興味を持って頂きありがとうございます。現在、基本的には、新規のお取引は特許事務所様からの特許翻訳のみとさせて頂いております。At present, I am primarily accepting new projects for patent translation only from patent law firms.
京都大学農学部卒業後、会社員を経て翻訳学校でバイオテクノロジー・医学薬学・特許翻訳・英訳講座を修了致しました。2006年よりフリーランスの特許翻訳者として働いています。
対応分野:免疫学、分子生物学、遺伝子工学、食品工学、有機化学
翻訳実績:ペプチドワクチン、抗体療法、スクリーニング方法、免疫応答の増強、炎症性疾患の治療等に関する特許明細書300件以上の経験があります。
翻訳可能分量 和訳:原文1800~2400ワード/日 英訳:原文1500~2…
mailイギリス
10年以上 日本語教育能力検定試験合格(2000年) TOEIC885点(2005)翻訳実務検定バイオテクノロジー和訳合格(2005)
Windows10 Wordfast Classic TRADOS MemoQ 色deチェック
contactE-mail
2024年09月10日04時14分 Top Home 
No.5961 ■化学 (高分子、エマルション ) ■機械・半導体 (電池、リソグラフィ(フォトレジスト、フォトマスク)) ■バイオメディカル (燃料 、免疫療法、医療機器など) 英語→日本語
PR約4年半、CRO企業にて医薬品安全性管理業務に従事しCIOMSフォームの一部英日翻訳の経験がございます。また、約3年のフリーランスの翻訳チェッカーの経験がございます(2019年10月~2022年12月、英日、医薬分野)。
また、約2年前から現在まで、化学・生物・メディカルの周辺知識を習得し、おもに特許庁データベースの特許明細書を使用して翻訳経験を積んでおります。
【その他】
以下で先行特許を検索し翻訳に活用しております:WIPO、Google Patent、J-PlatPat、Espacenet
翻訳言語:英語から日本語
稼働日数など:・対応可能時間:9:00~19:00(案件の都合などにより調整可能)・稼働日:基本的に月曜~金曜(案件の都合などにより土日祝も対応可能)。
mailWeb日本
未経験 TOEIC スコア935点(2019年3月取得)
【翻訳支援ツール】 ・Trados 2022 ・MemoQ ※オリジナルの用語ベース(11万語)、翻訳メモリ(2万ペア)を構築しており、翻訳に活用しております。 ※現在は主にMemoQを使用しておりますが、Tradosのライセンスも所有しており基本操作が可能です。 【翻訳チェックツール】 ・MemoQのQA機能 ・Just Right!7 ・テキスト比較ソフト(ちゃうちゃう! 2.0) 【翻訳環境】 使用PC:マウスコンピューター(mouse DT7) OS:Windows 10 Microsoft Officeバージョン:Microsoft Office Home and Business 2021 周辺機器:レーザープリンター(複合機)
contactE-mail
2024年06月10日14時17分 Top Home 
No.5449 特許翻訳(英日)機械、電気、通信、医療機器、AIなど。その他技術文書、マーケティング翻訳 英日
PR■フリーランス翻訳者歴9年。現在は主に英日特許翻訳を受注していますが、マーケティング分野や企業Webサイトの翻訳経験もあります。Trados案件に対応できます。(Trados Studio 2019所有)
■字幕翻訳の学習経験があり(約1年)、スポッティングなど字幕制作ソフトの基本操作ができます。字幕翻訳は実務未経験ですが、産業字幕等、実務を通して慣れていけたらと思っております。
■出版翻訳にも興味があり、英語原書の要約作成の仕事をコンスタントに受注しています。『通訳翻訳ジャーナル』2019年8月号の誌上翻訳コンテスト「アジア文芸編」にて、次点入選者として氏名が掲載されました。
■翻訳会社(コーディネーター業務等)勤務経験あり。
mail神奈川県
6年以上 英検準一級、国語科教員免許
Trados Studio 2019、Phrase(旧Memsource)
contactE-mail
2024年06月03日13時38分 Top Home 
No.5166 特許(電気・機械・通信)、契約書、取扱説明書、UI、マーケティング文書など 英日・中日
PR政府系金融機関と電気メーカーでの勤務を経て中国上海に移住しました。5年後に帰国してから精密機械メーカーの知財部に5年間在籍し、特許調査(米国、中国)、特許翻訳(英語、中国語)、特許訴訟関連業務に携わりました。2014年にフリーランス翻訳者として独立し、これまで合計14年の翻訳経験がございます。受注実績として、特許明細書、契約書、取扱説明書、UI、ローカライズ、マーケティング文書、市場調査報告書など多数ございます。一般文書として、ウエブ、ニュース、カタログなどの案件にも対応しております。翻訳業務以外にポストエディット案件も積極的に受注しており、9年間のポストエディット経験がございます。詳細についてはお気軽にお問い合わせください。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail石川県
10年以上 第29回知的財産翻訳検定(中文和訳)、第31回知的財産翻訳検定(英文和訳 1級 電気・電子工学)、AIPE認定知的財産アナリスト、知的財産管理技能士2級
SDL TRADOS 2017, Windows10, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2024年04月21日13時09分 Top Home 
No.5944 特許明細書(機械工学、電気・電子工学(IT・情報・通信)など) 日英
PR○2021年より特許翻訳のフリーランスとしての実務を開始し、以降、着実に案件を積み重ねて、これまでに50件以上の案件に従事いたしました。(※「適格請求書発行事業者」登録済)
(特色)
○特許(および特許の各分野)とは異なる分野とはなりますが、精緻かつ繊細な日本語の機微を扱う技術的な側面も含む文書を作成する、学際的な位置づけの多様な分野を総括する専門的な分野の職に従事した経験を有することから、特許翻訳において、
・常に権利の範囲を注視しながら、原稿作成者の方の意図や原稿の機微を的確に把握して、正確に訳文に反映させること、
・上記職務経験で培った調査力、情報リテラシー力、応用力を活かして、技術内容を適切な範囲で調査して理解し、適切かつ正確な表現で訳出すること、に努めるようにしております。
○機械工学、電気・電子工学(IT・情報・通信)の分野を中心に、幅広い技術内容…
mail東京都
4年未満 知的財産翻訳検定試験(和文英訳)1級/機械工学、知的財産翻訳検定試験(和文英訳)1級/電気・電子工学、翻訳実務検定(TQE)特許明細書(機械)(和文英訳)3級、技術英語能力検定準プロフェッショナル、実用英語技能検定1級
Phrase TMS、memoQ translator pro 9.8、Trados Studio 2019、Microsoft Word、Microsoft Excel、OS: Windows 10 (※Phrase TMSは、アカウントをご用意していただければ対応可能です。操作には習熟しております)
contactE-mail
2024年04月04日15時20分 Top Home 
No.3590 特許翻訳(電気・機械・コンピュータ・通信・自動車・光学) 英日・日英
PR特許翻訳に特化し、17年にわたり特許関連の翻訳に従事しています。前職は都内特許事務所(所員数50名)で10年間、外国出願及び国内出願の事務に携わっていました。特許関連四法及び条約類に関する講座に参加し、権利化に必要な実務上の知識もアップデートしております。
PCT/パリルートの出願書類の翻訳だけでなく、レビュー、OA対応書類の出願、POエディットなども可能です。
1日の翻訳語数は、3500 words/日(日本語→英語)、1500 words/日(英語→日本語)です。2023年には、レビューも含め100件超をご依頼頂いております。
各種ご要望にお応えできるようご相談にも応じておりますので、お気軽にご連絡下さい。
mail東京都
10年以上 翻訳実務検定
OS:Windows 10、対応ソフト:Word/Excell/Trados
contactE-mail
2024年03月11日11時13分 Top Home 
No.5922 医学、医療、バイオ、化学、機械、構造分野等の特許翻訳 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】医学系研究機関で10年間、研究者として研究した後、国際特許事務20年間、技術者、翻訳として勤務しました。専門分野は、医学(癌関連、製薬関連、眼科関連、歯科感染、精神疾患関連等)、医療(遺伝子治療関連、iPS関連、遺伝子工学、細胞工学、医療機器等)、化学(有機化学、無機化学)、材料(トナー、インク、金属等)、機械(自動車、エンジン、モータ、燃料電池、全個体電池、軸受け等)、住宅設備(ハウスメーカー、配管等)、構造物などです。数十頁の特許明細書から数百頁までの英日・日英翻訳を数百件以上行いました。
また、拒絶理由通知書、拒絶査定、外国OAなどの中間処理に関する英日翻訳、日英翻訳も多数行いました。
I have engaged in translating from English to Japanese and from Japanese to Englis…
mail日本
10年以上 医学修士英語検定試験準一級
Trados 2021 Phrase Memsouce
contactE-mail
2023年12月25日19時22分 Top Home 
No.5872 化学(樹脂、繊維、機能性高分子、塗料等)、化粧品、食品、医薬品等 英日・日英
PR私は特許事務所で特許技術者・翻訳者として11年半の経験を積んだ後、フリーランス特許翻訳者として約15年間、国内外の特許関連書類の英和、和英翻訳に携わってまいりました。化学を中心とした幅広い技術分野を扱っております。多くの国内外の特許出願(PCT国内移行、パリルート出願)や審査手続(拒絶理由通知書、審決、情報提供、指示コメント、レター等)を扱ってきた経験を生かして、特許実務に基づいた適切な翻訳を提供致します。また、専業翻訳者ですので、お急ぎのご依頼にも柔軟に対応致します。取扱分野は、主に化学(樹脂、繊維、機能性高分子、塗料等)、化粧品、食品、医薬品等です。また、特許関連書類以外にも、学術文献等の英和、和英翻訳にも対応可能です。適格請求書発行事業者に登録済みです。
mail兵庫県
10年以上 工学修士、英検準1級、TOEIC L-R 825
Microsoft® Word 2019
contactE-mail
2023年10月10日18時11分 Top Home 
No.5894 機械、半導体、半導体製造装置、電気、自動車、アミューズメント 英日
PR【新規登録の審査手続中】約36年間にわたり、生産技術開発部門に在籍しており、様々な装置の仕組み及び構造を手に取って学んだ経験があり、装置の自社製作及び設計を実行することで装置に関する知識は、人一倍豊富であると自負しております。この点は技術文献を翻訳する際の大きな利点と思います。またその間で技術書類(秘密保持契約書、特許技術文献、取扱説明書、メンテナンス保持契約書等、)及び海外ベンダーとの英文メールのやり取り等において英⇔和翻訳のスキルを身に付けることが出来ました。定年後は、これまで培ってきた英語力を生かすために在宅ワークの形態をとり、特許明細書の翻訳会社2社とフリーランス契約を結び、米国及び欧州国(独、仏)の技術文書(主に特許技術明細書)の英文和訳の仕事を翻訳支援ツール(DeepL Pro+英辞郎Ver.151+Trados等)を駆使して5万ワード/月平均(A4原稿用紙約180枚)の翻訳ペ…
mail栃木県河内郡上三川町
6年以上 ・TOEIC 700(2002年8月)・“Business English Writing Course by TCLC” completed (1993年5月)
DeepL-Pro,英辞郎Ver.151/Microsoft-Word.docx
contactE-mail
2023年09月29日11時46分 Top Home 
No.5887 電気・電子全般、通信、半導体(含構造)、自動運転(車両、船舶)、IT 英日・日英(できれば日英)
PR国立大学工学部電気工学科卒業。
財閥系の大手電機会社(以降、MI社)にてカラーテレビおよびVTRの開発・設計に従事。 その間、ドイツ・ヂュッセルドルフ勤務5年(販売会社設立ののち映像機器販売部門長)。VTRの開発では、社長表彰を授かった。 
MI社の子会社の特許調査会社の「特許明細書翻訳グループ」にて、米人特許エージェントに師事し、日英翻訳を行う。その間、大手翻訳会社(サンフレア)の特許明細書翻訳を2.5年継続し、数十件の特許明細書を日英・英日翻訳し、実力をつけた。 上記特許調査会社退社。それ以降、17年間、在宅にて特許明細書の翻訳を行っている。MI社系列の特許事務所の案件を中心に、500件以上の明細書を翻訳してきた。
mail滋賀県
10年以上 英検準1級、工業英検2級、TQE認定翻訳士(日英、電気・電子全般、通信)
Win. 11、Microsoft Office 2021、TRADOS/MultiTerm
contactE-mail
2023年09月12日16時40分―24日22時01分 Top Home 
No.4934 特許明細書(医学、薬学、化学およびバイオ分野) 英日、日英
PR得意分野は医薬、化学、バイオです。このような分野の専門知識が必要な案件がありましたら、ぜひお声かけください。
個人翻訳者であれば、専門性が高い翻訳者を選ぶことができます。ご要望にもすぐに対応できます。翻訳者の顔が見える翻訳をぜひ試してみてください。
医薬、特許、翻訳については、製薬企業で研究および特許実務(10年)、企業と法律事務所で特許実務(10年)、翻訳会社で英訳二次チェッカー(1年)の経験があります。翻訳でこれまでに取り扱った案件としては、各種医薬、抗ウイルス薬、ワクチン、がんの免疫療法(がんワクチン)、抗体医薬、幹細胞由来細胞、眼内レンズ、画像診断方法、液晶組成物、インクジェット画像形成装置などがあります。令和5年10月1日のインボイス制度施行に対応し、適格請求書発行事業者登録済です。
mail東京都
10年以上 理学修士、甲種危険物取扱者、第三級アマチュア無線技士
Windows 11/Word 2019
contactE-mail
2023年09月02日12時23分―11日10時54分 Top Home 
No.5856 有機化学(低分子医薬、有機合成)、生化学(抗体)、遺伝学(遺伝子治療)、高分子(界面活性剤、ポリマー) 英日
PR大学、大学院修士課程で有機化学を専攻しました。2年程度製薬会社の研究開発部門で働いた後、特許調査会社、特許事務所、化学メーカー知財部で計10年程度勤務しました。翻訳年数は5年以上です。会社在籍時は、医療機器や機械系の案件も担当しましたが、翻訳者としては、専攻分野に関連するものを担当してきました。専門書や辞書等を参照してその分野の専門用語を使った翻訳ができます。学際的な内容や日本語資料が少なくても、インターネットでリサーチして翻訳します。翻訳学校通学経験があり、3大英和辞書、国語辞典を活用して厳密ななかにも日本語として自然な表現を追求します。翻訳スピードは10000ワード/週で、10000~25000ワード/件程度の案件を2-3週間の納期で完成することができます。社内ではマニュアルや試験報告書を翻訳した経験があり、MOOCの翻訳ボランティアに従事するなど、専門性を高めつつ、ニーズに即した訳文…
mail千葉県
4年以上 英検準一級、IELTS OA 6.5、甲種危険物取扱者、知的財産管理技能検定2級、修士(理学)
Windows 10、Office 365、SDL Trados Studio 2021、色でチェック
contactE-mail
2023年06月01日18時08分 Top Home 
No.5712 IT・コンピューター・通信、機械分野の特許明細書和訳または関連業務 英日・中日
PR2003年から翻訳や通訳関連業務に従事し始め、2014年から特許明細書(IT・コンピューター・通信、機械分野)の和訳・MTPEに特化し、IT・コンピューター・通信、機械分野の英中特許明細書の和訳・MTPEまたは関連業務に対応できます。AI開発関連のコンテンツMTPEや校閲、ウェブサイトコンテンツMTPEや校閲などの業務にも対応できます。他に、一般文書の翻訳・MTPE(英日、中日、日中)、ゲーム・ソフトウェアのローカライゼーション(英日、中日、日中)にも対応できます。ソースターゲット言語、分野や料金についてはご相談に応じます。作業にあたって、品質とスピードを両立させ、正確に訳しながら自然な訳文に仕上げるよう心掛けています。
mail千葉県
10年以上 日本語能力試験 1級、 TOEIC 950点、経済学学士
Trados Studio、Wondows 11
contactE-mail
2023年05月16日16時37分 Top Home 
No.2193 特許関連(機械、電気、光学、医療、その他)、マニュアル、ウエブサイト、企業案内、観光情報、商品紹介、雑誌記事、一般文書 日英
PR20年以上、フリーランスで主に特許明細書の翻訳に携わってきました。機械・電気・光学、特に自動車や医療器具に関連する案件を数多く受けています。科学・技術系の翻訳以外に、観光ガイドや商品紹介などのプロモーション用の翻訳も得意としています。幼少期を過ごしたアメリカで自然と身に着けた英語力を基に、長年培ってきたリサーチ力や表現力を活かし、丁寧で正確、かつ用途に適した英訳を心掛けています。ご質問や修正などの納品後のフォローやお急ぎのご依頼なども含め、1件1件丁重に臨機応変に対応いたします。あらゆる分野において国際競争が増す中、日本企業の世界での活躍をサポートできればと思います。是非お気軽にご相談ください。
mail京都
10年以上 TOEIC 970点
Windows 10, Microsoft 365
contactE-mail
2023年04月12日13時30分 Top Home 
No.2881 特許明細書/有機化学/高分子化学/塗料接着剤/女性向けエンタメ/画像ソフト/DTP 英日・日英
PR有機化学の高分子、食品加工などで特許実務10年の経験があります。エンタメ:女性向けゲームやコミック・ライトノベル・アニメの場合、国内コンテンツを多数視聴しており下調べや愛称にも精通しているので固有名詞の訳し間違いが起こりません(海外ローカライゼーション自体は判断できませんのでお任せします)。芸能・アイドルについてはお受けしておりません。画像ドローイングソフト(クリップスタジオペイント、ファイヤーアルパカ、Sai、フォトショップ)、WORDを用いたDTP印刷にも詳しく自分でソフトウェアの機能をまとめた説明画像を作成しブログに掲載しています。大学で知的財産権を講義しており、知的財産権そのものの構造や変化についても理解が深い女性弁理士です。また、生活者、育児者、教育者として調理、生活用品、ジェンダー、LGBTに関する記事もツイッターなどでよくよみます。その他いろいろな最先端技術に興味をもちとりく…
mail愛知県
10年以上 TOEIC825
ウィンドウズ11、オフィス
contactE-mail
2023年01月29日02時05分 Top Home 
No.2014 特許明細書翻訳(電気・機械系、特に半導体・通信・情報処理) 日英・英日
PR実施の形態および図面等との整合を考慮して、特許請求の範囲を翻訳いたします。大学での専攻は理論固体物理学です。職務経歴としては、コピー・FAX・プリンター、LED・半導体レーザー、および軸受・ワンウェイクラッチのメーカーにて特許実務を担当しておりました。翻訳できる技術分野は、電気機械系、特に半導体、通信、情報処理になります。また「日英特許翻訳勉強ノート その1 初出の冠詞」等の翻訳関連書籍の出版も行っております。さらに「A Simple Illustrated Lesson on Particle Physics -An Introduction to Gauge Theory-」、「A Small Collection of Words of Old Indian Philosophers」等の英語書籍の出版も行っております。
mailWeb滋賀県
10年以上 理学学士
contactE-mail
2023年01月11日14時32分 Top Home 
No.3748 主にIT、コンピュータ、電気・電子、機械分野の特許明細書・特許公報等 日英
PR米国テキサス州立大学(コンピュータ・サイエンス専攻)卒業後、日系IT企業にてITコンサルタント、外資系IT企業にてインテグレーション・エンジニアとして勤務したのち、特許技術者に転身。エイバック特許ビジネススクール、特許翻訳上級コース修了。特許事務所で特許技術者として日本出願用明細書、図面の作成、中間処理、および、翻訳業務に携わったのち、特許翻訳者として独立。現在、主にIT、電気、機械分野の特許明細書・特許公報等の英日・日英翻訳専業。権利範囲に細心の注意を払い、各出願様式に合わせて原文に忠実な翻訳を致します。丁寧な作業、対応に定評をいただいております。経験のある分野は、下記サイトに記載しておりますので、よろしければご覧ください。
mailWeb東京都
10年以上 Bachelor of Science in Computer Science
OS: Windows 11/取扱可能ファイルWord、Excel、Powerpoint、PDF、TXT
contactE-mail
2022年10月11日16時14分―11日16時17分 Top Home 
No.3078 特許明細書および中間文書(医療機器、通信、機械等) 英日・日英
PR外資系建材メーカーで社内翻訳8年。翻訳会社で翻訳と校正を7年の後、フリーランスにて特許明細書と中間処理のチェッカーを10年。原文の意図やニュアンスに忠実かつ読みやすい訳文を心がけています。一日の作業量は校正で7000 Word、翻訳で2000 Word位で、週5日作業可能です。外資系メーカーでは建材施工製造およびR&Dに関する海外とのコレポンやマニュアルやプレゼン資料、物流(建材の梱包仕様等)、工場安全災害情報、生産工場に関する報告書や契約書)の社内翻訳。翻訳会社では特許翻訳の他に医療機器取扱説明書、産業機械取扱説明書、医学論文(インターベンション、血液透析等)、製薬プロトコールや医療機器メーカーにおけるバリデーションのほか観光、教育関連、企業ホームページやパンフレット、企業内部統制に関する文書等の翻訳と校正に携わりその後フリーランスとなりました。この10年はイメージング装置やステ…
mail大阪府
10年以上 JTFほんやく検定(医薬・英日)1級、(政経・英日)3級   TOEIC940点  英検準1級  
Windows 11、Word 2019、 Excel 2019、 PowerPoint 2019
contactE-mail
2022年09月14日13時41分―14日13時54分 Top Home 
No.5724 ほかに教育用書類(教科書など)、一般・ビジネス用トランスクリエーション・ローカライズ 日英のみ
PR【新規登録の審査手続中】もともと教育は大事と思って、教師なりました。情報を効果的に伝えるように、正しさと時間厳守が必要で、ずっと楽しく挑戦しました。さらに重要となったのはほかの人の視点に気づくことが一番大事だと学びました。バイリンガル学校の先生のとき、英語の理科の言葉や説明方が日本語と異なるので、誤解を避けるため日本語ネイティブ先生とじっくり考えながらバイリンガルレッスンをつりました。教育から翻訳業務に転職してから、新しいスキルを学んで翻訳の行業界熱心なって、とても幅広く英語を活かしたくなりました。それから、フリーランスとして、それぞれな経験を集まって、全力で高品質のある納品を作り上げたい。作者の伝いたいものとお客様のニーズを重視しながら自分の教育と専門的なスキルが活かす機会を得たいと思っています。
mail東京
4年未満 英語(ネイティブ、アメリカ)ニューメキシコ大学 教育学部 教育学科 卒業 主専攻:教育 副専攻:数学 NIPTA第32回知的財産翻訳検定試験(和文英訳)2級 合格
CATツールの経験があります。(Memsource, SmartCat)テキスト、ワード、グーグルドック対応
contactE-mail
2022年05月22日14時55分 Top Home 
No.5718 機械及び電気(情報処理装置、方法、プログラムや半導体等) 日英
PR【新規登録の審査手続中】新卒として特許翻訳専門の翻訳会社に入社した2006年4月から、特許事務所への転職を経て夫の海外駐在(ベトナム・ホーチミン市)帯同のために退職するまでの12年間、特許翻訳の世界で、主に機械と電気の分野で翻訳業務に携わって参りました。海外への帯同を機に仕事から3年間離れておりましたが、本帰国を機にまた仕事がしたいと強く思うようになりました。日英翻訳専門、分野は機械及び電気になります。翻訳会社((株)テクニカルトランスレーションハウス/2006年4月~2007年8月)及び特許事務所(南青山国際特許事務所/2007年9月~2018年10月)で培った日英翻訳の経験をこれからも活かせればと思っております。
mail神奈川県
10年以上 英検2級TOEIC 975点(2002年取得)
Windows 11 Microsoft 365 Apps for enterprise
contactE-mail
2022年05月06日19時35分 Top Home 
No.5702 機械・電気・電子(自動車全般、光学機器、製造装置、玩具等) 日英・英日
PR過去に法律特許事務所(ユアサハラ法律特許事務所)に特許部機械班の翻訳者として2年間勤務経験あり。
2005年まで米国フォード自動車の日本法人であるフォード自動車日本に車両認証エンジニア・マネージャーとして勤務。米国本社及び欧州子会社における国土交通省立ち合い試験実施計画の立案と実施を遂行。日本国内での販売にあたり、自動車の各部品装置の国内基準(保安基準)への適合の認可を国土交通省より取得。従って自動車の部品装置に関する知識は豊富。
2005年にフォード自動車日本を早期退職をして以降現在まで自宅自営で特許明細書の日英翻訳に携わっている。加えて、カメラ、プリンタ、プロジェクタ、半導体製造システム、ゴルフクラブ、釣り具、玩具等の明細書の日英翻訳案件も多数翻訳をしている。特許明細書の翻訳以外でも、自動車関連であれば通訳も可能である。
mail神奈川県横浜市
10年以上 中学英語科教員一級免許、高校英語科教員2級免許、小学校教員免許。
トラドス、メムソース
contactE-mail
2022年03月23日23時27分 Top Home 
No.5664 画像認識、コンピュータビジョン、無線通信、光学、FA、エネルギー(ESS) 日英
PR日本にて数年間特許権利取得実務経験のある工学系の英語ネイティブならではの技術翻訳を提供します。一つひとつの案件をこなすだけではなく、双方にとって有益かつ末永い関係を築くことを信条とします。そのためにお客様の方針と要望をよく理解し、翻訳に対する利用目的の十分な把握をすることでその有用性を高めていくことを目指します。七年間日本に居住し、日系メーカーで働いた経験より、ビジネスレベルの日本語と仕事のスタイルを取得しました。特にグローバル事業を展開している企業ならではの知的財産管理の様々な課題、対策、戦略に関わりました。現在の仕事内容が特許出願を欧米へ提出するための特許を専門とする翻訳業務と技術系コピーの翻訳・校閲業務です。主に電子、情報工学(画像処理、無線通信、など)、光学(光導波路)、エネルギー(ESS)分野を扱います。権利取得、権利行使、等のために使う特許又は拒絶理由通知の翻訳も行います。その…
mailWebVirginia, USA
6年以上 BSc, Computer Science
OS: MacOS, CAT: OmegaT (XLIFFやSDL XLIFF対応可), OCR: Abby FineReader, MS Office Suite, LibreOffice Suite
contactE-mail
2021年10月06日04時09分 Top Home 
No.5644 特許明細書(電気・機械・通信)と中間処理の書類、社会学、IT、観光、その他 日英
PR私は4年間ほど国際特許事務所で翻訳の仕事をしていました。主に、米国又はヨーロッパへ出願するために複合機(プリンター、コピー機等)や液晶画面、薄膜トランジスタ等に関連した機電の明細書を翻訳しました。通信と化学の明細書も多少翻訳したことがあります。そういった明細書に加え、中間処理の書類(特許の拒絶に対応するための指示書と補正書)の翻訳経験があります。パリ条約及びPCTの出願条件をよく知っています。特許以外にも、色々な資料を翻訳していました。翻訳した資料の正確さと文体を慎重にチェックするようにしていますので、期限内に自然で良質な翻訳をお約束します。興味と知識の範囲は、政治や政策、社会学、都市計画、交通、IT、家電、観光、音楽などです。
mail兵庫県芦屋市
4年未満 英語のネーティブ(アメリカ)学士号:政治学、サンフランシスコ州立大学、2006日本語能力試験N2級
WordFast Pro, MS Office 2019 (Word, PowerPoint), LibreOffice, Linux (Ubuntu), Windows 10
contactE-mail
2021年08月08日15時09分 Top Home 
No.4852 産業翻訳 (特許他 日英・英日翻訳全般) 日英・英日
PR東京外国語大学外国語学部卒 社内通訳・翻訳を経て、以後、フリーランスとして産業翻訳、特許翻訳、を中心に主に日英・英日翻訳に携わって参りました。該関係分野ではこれまで20年以上の経験があります。特許のような定型的な翻訳に限らず、どの様な分野でも翻訳全般に於いて十分ご期待に応える能力があると思います。実際に、産業翻訳以外の分野でも英日・日英で数々経験があります。翻訳チェッカーなどの経験もあります。翻訳者同士のネットワークもあり、そういう関係につきましても、何かお役に立てるかと存じます。仕事のモットーとしましては常に納期厳守を心がけています。どうぞよろしく御願い致します。ご連絡はメールでお願いいたします。
mail東京都
10年以上 東京外国語大学外国語学部卒業
contactE-mail
2021年06月10日13時22分 Top Home 
No.2915 特許明細書、機械、IT、法務・ビジネス、政治・経済 その他 英日・日英
PR特許明細書の英日および日英翻訳を中心に約25年の経験をもつ専業翻訳者です。 名古屋大学法学部卒、法政大学大学院社会科学研究科経済学専攻修士課程中退、公務員ー医療福祉部門、団体職員ー国際部門他を経て、アデプトコミュニケーションスクール特許コースおよびメディカルコースなどで技術翻訳を学びました。 得意分野は、特許明細書 特に一般機械、生産機械、電子機器、医療機器、ITなど その他技術文書、法務関連です。  明細書の翻訳例は、空調装置、圧縮機、画像形成装置、加熱調理装置、電子部品実装装置、基板搬送処理システム、半導体発光素子、撮像素子、医療用内視鏡装置、太陽熱発電設備、情報処理装置などです。   特許関連書類の他に各種マニュアル類、法務文書、ビジネス文書の翻訳などもお引き受けしております。  丁寧な仕事を心がけており、急な納期の仕事などはお受けできない場合があります。よろしくお願い致します…
mailWeb三重県
10年以上 行政書士、測量士補、第二種情報処理技術者、工業英検2級 他
Windows 10、Word、Excel、Access、Adobe Acrobat、LibreOffice 他
contactE-mail
2021年05月22日15時25分 Top Home 
No.5128 特許翻訳(化学・バイオ・医薬品)、医薬品CMC 英日・日英
PR長年の製薬業界における新薬の研究開発及び承認申請業務の経験と実績を活かし、特許(化学、バイオ、医薬品)、医薬品CMC (Chemistry, Manufacturing and Control) の英日及び日英翻訳に携わっています。独立後「浜国際翻訳事務所」を開業し、フリーランス翻訳者として、専門知識と経験に基づいた、原文の情報に等価な丁寧で正確な翻訳内容にご好評をいただいております。業界標準のSDL Trados Studioの操作にも習熟しており、対応可能です。医薬品に関しては、国内製薬会社及び外資系製薬会社の両方において、研究開発業務に加え、審査当局及び国内外関連会社との対応を通し、CTD Module 2.3(英日)及び照会事項関連翻訳(英日及び日英)はもちろんのこと、GMP適合性調査に必要な翻訳(英日及び日英、独英及び独日、仏英及び仏日等)についても、実務に基づいた豊富な実績とノ…
mail長野県松本市
10年以上 TOEIC 990 (Listening 495 (満点)/Reading 495 (満点))、薬学修士、薬剤師、Inter-Cultural English Exchange (ICEE) 1級、実用フランス語技能検定試験2級、実用ドイツ語技能検定試験2級、初級システムアドミニストレーター等
Windows 10、SDL Trados Studio 2021、Microsoft 365 (Word、Excel、 Power Point)、Google Document、Google Spreadsheet、Google Slide、秀丸エディタ等
contactE-mail
2021年05月11日21時19分 Top Home 
No.5618 ITソフトウェアに関する特許説明書・契約書 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】翻訳力:以前ITソフトウェアの企業で働いていたとき、初めて翻訳者として雇われたというのにもかかわらず、毎日タイムリーかつ高品質な翻訳を提出し、一度も遅れることはありませんでした。翻訳作業に一心不乱に集中できるのが私の強みです。また、ここ6ヶ月間は、翻訳・通訳のプログラムを通してスキルを磨いできました。最初の4ヶ月間は、新聞記事を中心に翻訳し、最後の2ヶ月間は英日翻訳のインターンシップで就業しました。仕事パフォーマンスを日本人のマネージャーの方に評価されましたが、協調性から翻訳の質まで、全てにおいて高い評価をいただきました。勉強熱心: 小さい頃から言葉にとても大きな関心を持っています。通りかかった店舗の立て看板であれ、英語の新聞記事であれ、日本語に訳せばどうなるでしょう、とつい考えたくなる癖があるほど言葉が好きです。日本語の語彙力と文章力を高めようとする意識が常にあり…
mailカナダ
2年未満 ・Arbutus College - 翻訳・通訳プログラム (2021年5月) ・MyTEFL - 英語教授法 (2016年11月)
アプリ
contactE-mail
2021年05月09日08時37分 Top Home 
No.5615 機械工学全般 特に、自動車のエンジン、ブレーキなどの機構部、コピー機などの画像形成装置、ファスナーなどの機構製品 日英・英日
PR【新規登録の審査手続中】静岡県立掛川西高校卒業、早稲田大学、早稲田大学大学院修了。技術翻訳者になってからは仕事関連教育として、東京都立大学工学部、理学部で科目履修生、ミシガン大学工学部テクニカルライティングセミナー参加、弁理士受験の為の予備校などで研鑽する。広告代理店勤務の後、技術翻訳者に転進して、翻訳会社、特許翻訳会社、特許事務所などの勤務を経て1992年に独立して特許翻訳者のフリーランスになる。家の取得、子供3人とも育て上げた(もちろん、3人とも社会人になっている)。専門の分野としては、機械工学一般、特に、自動車関連が多く、その他、コピー機などの画像形成装置、ファスナーなどの機構部品の特許明細書の翻訳を多く任されてきた。翻訳者になりたての頃に会社の翻訳部長(慶応経済)から言われた技術翻訳の最重要事項「正確、論理的、単純」をモットーにしており、メカニックな翻訳であれば絶対に自信があります…
mail東京都
10年以上 1972年普通自動車免許取得
Windows10, Office 2019(word 2019), Trados2014 available (but I don't like it)
contactE-mail
2021年05月02日10時34分 Top Home 
No.5585 特許明細書、産業用機械(ポンプ、ブロワなどの移送機器、工業用シール製品、プラント関係) 日英・英日
PRポンプメーカーでセールスエンジニアとして海外EPC会社向け案件のハンドリング、仕様書や技術図書の翻訳、客先との各種打合せや立会検査時の通訳等に従事しております。個人事業主(翻訳者)としても活動しており、日米合わせて7社の翻訳会社の登録翻訳者として翻訳業に従事しております。得意分野は産業用機械関係(特許明細書含む)です。本業ではプラント建設プロジェクト向けの産業用機械関係の書類の翻訳も行っております。産業用機械の中でも特に精通しているのは回転機器類です(特に関心があるのはメカニカルシールやグランドパッキンなどの工業用シール製品などの部品です)。翻訳をする上で最も大切にしていることは(当たり前のことではありますが)「わからないことはわかるまで徹底的に調べること」です。これにより各社様の案件に携わらせて頂くことができ、また特許翻訳という業務経験のない分野にも参入することができました。現在は案件数…
mail埼玉県
4年以上 TOEIC 930点、実用英語技能検定 準1級
Microsoft Office (Ver. 2019)、Memsource(指定がある場合、使用可)、SDL Trados Studio 2021(指定がある場合、使用可)
contactE-mail
2020年12月19日10時26分―22日13時10分 Top Home 
No.3824 特許明細書、中間文書、医学論文、法律文書、技術文書全般 仏日・西日・英日
PR2009年からフリーランスでの技術翻訳を本業とし、10年以上の実績があります。特許明細書と中間文書が中心ですが、他にも契約書等の法律文書、裁判判決書、医学論文、技術文書全般で多数の実績があります。特許明細書は、英語、フランス語、スペイン語からの和訳に対応しており、年間60件以上、月平均4~5万ワードを翻訳しています。対応分野は主に電気・機械・通信です。単語を置換するだけの字面訳はせず、原文の意味、論理性を求めて訳します。一回読んで内容がすーっと頭に入ってくる文章を心がけています。疑問点はうやむやにせずに申し送りに記載します。翻訳の際には関連する専門書や公報を多数読み、専門用語の選出に注意しています。
mail大阪
10年以上 外国語大学卒業
Windows 10、Trados
contactE-mail
2020年09月02日11時48分 Top Home 
No.5471 有機合成化学、高分子化学、分析化学、創薬化学、石油化学 英日
PR京都大学理学部卒業。京都大学大学院理学研究科博士前期課程修了(化学修士)。日米合弁の化学会社に15年間、日本と米国で勤務(専門は繊維製造・加工、工程管理、品質改善)。その後、フリーランス翻訳者として日本で仕事をしています。翻訳は特許明細書が主で、化学に関連した多様な分野(樹脂、繊維、複合材料、分析、創薬、石油・ガス、水処理、金属、半導体など)を手がけています。常時取引をしている翻訳会社様からビジネスパートナーとして賞をいただいたこともあります。訳書『ハリス分析化学』(原題:Quantitative Chemical Analysis 原著者:Daniel C. Harris)(化学同人)
mailWeb日本
6年以上 実用英語技能検定 1級(2011年), TOEIC 945点(2012年), ほんやく検定2級(英日 科学技術)(2012年9月), (株)エイバックズーム 特許翻訳上級コース修了(2013年3月)
Windows 10 with Office 365, 秀丸エディタ, SDL Trados Studio 2019, ウイルスバスタークラウド etc.
contactE-mail
2020年01月03日14時03分―05日12時48分 Top Home 
No.4722 電気、機械、IT、化学、バイオ分野での特許翻訳、建築関連、一般翻訳全般 日英、英日
PR国際特許事務所にて5年4ヶ月間、電気、機械、化学、バイオなどの幅広い分野において、特許明細書、中間処理、その他特許実務全般の日英、英日翻訳業務に従事していました。2014年4月よりフリーランス翻訳者として特許分野を中心に、その他の分野にも視野を広げて活動しています。2018年1月より屋号も改め、分野問わずに積極的に業務に勤しむ所存です。小学、高校時代をオーストラリアのシドニーで過ごし、現地の学校にて母国語と同様に英語を身につけました。帰国後、大学でも言語学を専攻し、英語における意味論を研究しています。自然且つ読みやすい表現を心掛けつつ、記載技術を的確に翻訳し、特許権利の取得、行使により有利となるよう、尽力いたします。
mail大阪府
10年以上 TOEIC990点、英検1級
OS:Windows 10 使用翻訳支援ソフト:Trados Studio 2019  取扱い可能ファイル:Word、Excel、Tradosプロジェクトパッケージ、PowerPointなど(相談可)
contactE-mail
2019年12月13日09時43分 Top Home 
No.5443 国際特許事務所で28年間、様々なジャンルの特許案件の英文校正を行ってきました。 日英
PR【新規登録の審査手続中】ライティング&エディティング : 学術論文から官公庁、企業広報、ビジネス文章まで、単純なネイティブチェックのみならず、クライアントの広報戦略に基づいた英文リライトや編集等の翻訳サービスを提供いたします。エンドユーザーに、クライアントの「思い」を最高の表現で伝える事を目標に、両者の文化的背景を考慮しながらライティングとエディティングを行います。時間をかけ、細かいニュアンスも大切にしながら、もっともよい表現方法を探っていきます。
mailWeb福岡県
10年以上 言語学学士 California State University, San Francisco, USA
Windows, Mac, Memsource, Word, Wxcel, Power Point
contactE-mail
2019年09月19日17時13分 Top Home 
No.5428 特許明細書・商標・通信(ヘテロジーニアスネットワーク等)・半導体プロセス(エッチング・リソグラフィなど)・宇宙測位(GPS・VLBI) 英日・日英
PR■北海道大学(水産系)で修士課程を取得したのち、茨城県つくば市において、電波望遠鏡を使った国際観測局のオペレータとして約8年間勤務しました。その際、電波望遠鏡の運用マニュアルの社内翻訳(英日)や、海外担当者との連絡調整をしました。2015年に北海道に移住後、国立大学の事務局で総務の仕事をしつつ、特許翻訳を始めとする技術翻訳の勉強を本格的に始めました。2019年5月以降は、国際法律事務所にて、商標・特許の業務支援をしております。■以下の3点を特に心掛けております。(1)未知の分野に対して積極的に取組みます。(2)規定・指示にしたがった成果物を納品いたします。(3)メールや電話等の連絡にできる限り迅速に対応します。
mailWeb北海道
未経験 ・測量士補・ソフトウェア開発技術者
・Trados2017・PCスペック(OS: Windows10Pro,メモリ:520 GB)・NAS(実効 4 TB)・プリンタ,スキャナ,FAX
contactE-mail
2019年07月27日21時19分 Top Home 
No.4918 特許、ビジネス、マーケティング 英日
PR2010年2月より、会社勤めをしながらフリーランス翻訳者としての活動を開始。2012年9月より、専業のフリーランス英日翻訳者・チェッカーとして活動。特許、ビジネス、マーケティング関連の英日翻訳、翻訳チェックを中心に活動。特許翻訳は電気、機械関連米国特許の英日翻訳、翻訳チェック。特に電気・機械両分野にまたがる案件(制御機器、計測装置、通信機器、医療機器、携帯電話、コンピュータ、ゲーム機器など)を数多く担当。ビジネス、マーケティング翻訳はプレゼン資料、社内資料、広報資料、マーケティング資料、商品資料、マニュアル、契約書、翻訳チェックなどを担当。
mail日本
6年以上 TOEIC800点
OS:Mac OS version 10.14 翻訳支援ソフト:Trados Studio 2019 FREELANCER 取り扱い可能ファイル:ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2019年06月09日10時45分 Top Home 
No.4935 特許(機械、電子・電気)、ビジネス文書 日英・英日
PRIT関連企業や産業機器メーカーで技術文書等の翻訳業務に従事した後、2010年にフリーランスとして独立しました。独立後は、特許出願書類やビジネス文書の翻訳を請けてきました。現在は、特許出願書類(機械、電子・電気分野)の翻訳を中心に請け負っています。特に日英翻訳を得意としており、これまでの実績の約85%は日英翻訳です。納期厳守はもちろんのこと、社内翻訳時の経験を生かして原文の意図を十分に理解した上で、読みやすい訳文にすることを心がけています。
mail神奈川県
6年以上 TOEIC 950点
Windows 7/Word, Excel, PowerPoint/SDL Trados Studio 2017
contactE-mail
2018年10月31日10時43分 Top Home 
No.4390 特許翻訳(電気、電子(アナログ回路を含む)、通信、制御、機械といった電気機械系並びに半導体構造、半導体製造プロセス) 日英・英日
PR特許翻訳専門会社(グローバル知財サービス株式会社)を経営する弁理士です。特許翻訳として、外国法に対応した英文明細書を作成しています。納品物は、外国法に対応した英文明細書と、これに対応するリバイズ済みの和文明細書、及び外国特許庁や裁判所における取り扱いの見通し(限定要求の可能性等)等を含めることができます。リバイズは、各国の優先権の範囲等を考慮して行います。英文明細書は、米国人ネイティブの米国弁理士の支援の下で作成されています。1.外国出願業務を10年以上経験し、中間処理まで精通しています。 2.米国での争訟業務も経験しています。3.米国ボーイング社での開発経験の他、技術者として10年以上の経験を有しています。技術的に正確に理解した上で忠実な翻訳を行うことができます。
mailWeb名古屋
6年以上 弁理士(特定侵害訴訟代理付記)、TOEIC935
Windows7, Word 2010, Word 2003, Power point 2010
contactE-mail
2018年05月22日18時41分 Top Home 
No.2447 半導体、情報通信、バイオ化学、無機化学分野 英日・日英
PR半導体、情報通信、バイオ化学、無機化学分野、コンピューターの翻訳や、特許、マニュアル翻訳を正確に文章の意味を翻訳します。特に半導体では、IC、個別素子、製造設備、製造工程など。光通信システムとその部品では、発光および受光素子、周辺部品など。無線通信では、通信装置、部品、システム、長距離および短距離無線など。生化学と医学では、製薬、手術具、治療など。その他に、工作機械、自動車、科学技術特許分野の特許、技術文書や抄録作成を多く手がけています。特に、英日特許抄録では、10年以上の経験あり。幅広い分野の豊富な経験により、それぞれの専門分野で、専門用語の誤訳の無い品質の高い翻訳を提供できます。
mail長野県長野市
10年以上
Windows10
contactE-mail
2018年05月14日17時16分 Top Home 
No.3767 特許明細書、公報および中間処理(機械、電気、半導体、メカトロニクス等) 日英・英日
PR特許翻訳会社で5年間、国内外の特許出願書類の翻訳業務に携わってきました。その後約10年間、フリーランス翻訳者として主に特許関連書類の翻訳を請け負ってきました。その中で身に付けた翻訳経験や、技術および知的財産に関する知識を生かし、原文の意味・内容を忠実に反映する翻訳を心がけております。原文に関する不明点、疑問点に関しては、翻訳作業の段階でお客様に十分に確認をし、クリアにした上で納品するようにしています。更には、英文としての表現に問題がないか、エンジニア出身のネイティブ校正者によるチェックも行っております。
mail三重県鈴鹿市
10年以上 知的財産翻訳検定試験(特許機械/和文英訳)2級
Windows 7/ Office 2010
contactE-mail
2017年10月17日10時45分 Top Home 
No.5249 【新規登録の審査手続中】電子デバイス、有機化学、光学、機械 日英、英日
PR特許翻訳歴20年を超えるベテランです。大学卒業後、特許事務所に長年勤務してきました。数多くの海外案件の移行時英訳、中間書類、現地代理人とのやりとりなどを作成して参り、顧客からも評価を得ています。医学論文や、契約書にも対応できます。特許分野の中でも、異議申立て、鑑定、その他の案件にも対応可能です。技術内容を的確に判断し、スピードに対応した翻訳が可能でしつ低価格で質の良いものを短時間で提供できます。 1つ1つの案件の全貌を分析し、丁寧、かつ迅速に対応していきます。
mail千葉県
10年以上 英検一級、TOEIC900
contactE-mail
2017年10月07日10時08分―13日11時20分 Top Home 
No.5223 特許・技術分野 (医療・薬学) IT・機械・電気 英日・日英
PR特許(医療・薬学)の日英及び英日翻訳経験1年以上あり。(骨粗鬆診断、およびモノクロナル抗体を利用した新薬産生技術の特許等)1年半のサン・フレアアカデミーの通信講座にてIT・機械・電気分野の翻訳学習経験があります。現在は在宅で養蜂技術(ミツバチの巣の崩壊に関する薬剤の影響、効果や対策等)に関する翻訳を日英でを手がけています。英検準1級も取得済み。行政書士試験も2年間の学習経験があり、六法に関して法律分野にも一定の知識を有しています。
mail沖縄県宮古島市
2年未満 英検準1級
CATツール:trados
contactE-mail
2017年07月16日18時11分 Top Home 
No.196 日英のみ:機械、電気/ 電子、化学、薬学、飲食品、環境。 論文では生命系を含む。対象外:有機基の多量列挙を含む文書、役所系文書、Excel database。 日英のみ
PRWill never accept an E-J job offer. 博士の学位、40年の経験、研究活動で理系英文の好ましい構造を身につけているので、書き慣れた英文を高速で書くとの評価。現役科学者ゆえ文書内容の理解は保証。最高処理速度:和文1340字を10枚/日。文書の種類の経験 : 特許明細書、論文、報告書。 某大学の大学院理工学研究科で教員と院生の英語論文の改良を担当。某大学工学部で専門英語を、翻訳学校数校で特許明細書英訳講座を、専門学校でバイオ英語の担当経験、某法律事務所の国際特許部の常勤で日英翻訳およびco-ordinatorを担当。 サンパウロ大学とナミビア大学で招待講演、合衆国とフランスで国際学会の組織委員、ストックホルムの国際科学財団のために研究費の審査員、米国の海洋環境保全財団の助成金授与の候補推薦の委員を歴任。国内では三重県庁サイエンスアカデミー委員を3年間、現在は技能…
mail津市
10年以上
windows10; MS-Word 2002連絡はメールが望ましい。固定電話は常に留守電なので伝言を残してください。携帯電話は解約。Web siteは改訂中で非掲載。
contactE-mail
2017年06月04日22時10分―04日22時43分 Top Home 
No.625 特許、電子・機械・半導体関係、法律 日⇔中
PR日本において大手電器メーカー勤務経験あり。かつて、台湾の某特許事務所にて翻訳部の主任兼特許エンジニアを担当(3年半以上)。特に特許のオフィスアクション,特許公報,明細書の翻訳経験に富む。妻は日本の大学で法律を学び、特許エンジニアとしての経験をもつ中国語ネイティブ。現在、日本語-中国語特許専門のフリーランスの翻訳者。主に、特許出願用明細書などの翻訳を希望する。また中国、台湾向け出願の内容確認用の翻訳も行なっています。実績、翻訳:特許明細書の日→中=220件以上 中→日= 60件以上、 特許公報 120件前後、 知的財産権関係の論文 数件、 特許中間処理書類 100件以上、 技術関係マニュアル 50件前後、 北海道大学COEプログラム知財関係論文翻訳。通訳:TPS(トヨタ生産方式)の上海における某工場での改善ワークショ…
mail日本 東京
10年以上
日,中(Big5)双方のWindowsXP&Office2000
contactE-mail
2017年01月27日17時40分 Top Home 
No.1438 特許(主に和英中心で半導体、電子、情報、通信、機械等)  日英
PR特許翻訳の和英を中心に、主に半導体、通信機器の分野において在宅翻訳者として10年以上の経験があります。丁寧な仕事をさせていただくよう心がけております。当然ながら、納品日は厳守致します。また、オーストラリアとアメリカ(大学)にトータルで4年ほど留学経験があり、リスニングや口語英語にも自信があります。映像翻訳に興味を持った時期もあり、講座を受講した経験もございます。
mail茨城県
10年以上 TOEFL 613点 TOEIC 910点
Windows 7, Word 2010
contactE-mail
2016年08月19日13時16分―19日13時25分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆財務・IR翻訳を極めてキャリアアップを目指そう!◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST