■ 法人向け各種翻訳サービスのお見積 ■

ビジネス・貿易・金融・証券・政治 英語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3157 スミス  真千子ビジネス、金融、その他一般的な内容 日英
PRニュージーランド在住歴25年。 同志社女子大学英文科卒。 英語圏で子育て、経理、個人投資など、幅広い経験がありますので、英訳の際、実際に使用されている用語の検索が得意です。10年以上サポートしてくれている高学歴のネイティヴチェッカーと共に、直訳ではない自然な英訳をするよう努めています。 品質の目標は、自然な英語で一語一語確実に訳出しし、一度読めば読み返さなくても、すんなり理解できる英文です。原文の内容が理解できる内容でしたら、幅広い分野で対応可能です。
mailmailニュージーランド
10年以上 中学、高校英語教師
トラドス、ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年02月18日21時45分 Top Home 
No.3654 内藤  素子報道記事、経済、国際関係、音楽、舞台台本 日英・英日
PRニュージーランド・オークランド大学で欧米文学を学び、1986年 上智大学文学部英文学部を卒業。大手新聞社・通信社の英文記者・編集者として勤務。翻訳・英文ライティング・スキルを身に着ける。国際問題に強く、国際広報誌の英文記事執筆、米国報道番組「デモクラシー・ナウ」の翻訳(英語→日本語)と金融・経済・公的機関文書の翻訳を担当。大学受験対策の英語教師の経験が豊富。本物の活字出身者です。細部までこだわる翻訳を納品致します。日本観光協会(JGA)登録通訳案内業者。日本翻訳者協会(JAT)会員。
mailmailWeb神奈川・東京圏
6年以上 通訳案内業(英語)国家試験合格、TOEIC 920点。
Microsoft Windows 7,Microsoft Office 2016,Trados Studio 2015
contactE-mailまたは電話
2017年02月06日17時25分 Top Home 
No.5173 手島  武志アニュアルレポート、ニュースリリース、財務、決算報告、経営計画、事業計画、IT関連、ユーザーマニュアル 日英
PR大学院修了後、外資系通信社・金融機関調査部、日系シンクタンク等を経て、現在大手IT機器企業に勤務しています。アニュアルレポート、ニュースリリース、財務、決算報告、経営計画、事業計画、IT関連、ユーザーマニュアルでの経験・実績が豊富です。顧客要求を満たさなかった翻訳品質を改善します。編集分野での経験が長い翻訳者です。顧客が表現したい内容をわかりやすい表現で伝えます。英語での情報発信を必要とする企業や組織に対し、情報公開活動を有効に実施し、経営戦略やIR活動、ブランド力向上に必要な情報展開を実現する短納期・高品質の翻訳・編集技術を提供します。また、業務上必要になる広報部や企画部との翻訳実務交渉・進捗管理・コーディネーション、翻訳・編集担当者5名前後のマネージメントおよび通訳ができます。
mailmail湘南
10年以上 TC技術検定 3級テクニカルライティング
- Linux distributions- Windows 7 (Windows Office)
contactE-mail
2017年02月05日12時08分 Top Home 
No.1240 去渡  美絵スピリチュアル、医療、脳外科、代替医療、映像、通信、スポーツ、コーチング 英日・日英
PR学位は文系ですが、在学中から通訳をする内に医学、特に脳外科を専門とするようになりました。その後翻訳も始め、10年以上の経験があります。脳外科のほか、アロマセラピー、ホメオパシー、フラワーレメディー等様々な代替医療と呼ばれているセラピー、およびスピリチュアルな内容の通訳・翻訳も行っています。緊急のオーダーにも対応できます。また、スポーツ、映像、通信、環境、文学、ニュースなど、さまざまな分野の通訳・翻訳経験がありますので上記登録ジャンル以外の翻訳も内容をご相談ください。期限は厳守、プルーフの必要のない翻訳を心がけています。現在、通訳は単発で短時間の会議のみお受けしています。
mailmail神奈川県
10年以上
Windows・Mac, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2017年02月01日16時23分 Top Home 
No.5182 ワインクープ  バージニアエンタテインメント、ビジネス、IT、ゲーム 日英
PR英語と日本語が母国語です。25年以上の翻訳経験があり、様々な分野でフリーランスとして活躍してきました。音楽業界、エンタテインメント業界に長く携わってきましたが、ビジネス、契約書、医学などの経験もあります。音楽関係では約9、000枚のアルバムの対訳をしてきました。通訳も20年以上のキャリアがあります。最近ではアプリの翻訳、ウェブサイトの翻訳、トラベル関係、ゲームやアニメ、字幕等でも活躍させてもらってます。好奇心旺盛で常に情報収集しています。
mailmail神奈川県
10年以上
OS X,ワード、Power point, Excel等
contactE-mailまたは電話
2017年02月01日12時40分 Top Home 
No.1955 吉川  彰治金融,経済,政治新聞記事,年金,社会保険,労働保険,法律,契約書,会社案内,規約,プレスリリース,海運,自動車,テレビ,iPhone,ゲーム,アニメ他,映像,文芸,コラム等 英日・日英
PR複数体制にて年中・24時間対応。某投資顧問会社企画調査部にて4年以上の実務経験。英字経済紙の翻訳及びアナリストレポート等の翻訳を主にしていました。現在は在宅で15年以上になります。TOEIC860点、TOEFL540点。有資格は国連英検:A級 翻訳形態は英文和訳および和文英訳。 翻訳経験:Wall Street Journal Financial Timesその他アナリストレポート。年次報告書や大手企業プレスリリース。新株予約権や賃貸契約書。海運各社や自動車メーカー検査マニュアルなど。カメラ・レンズメーカー。環境レポート、コンピューター関連規約。会社フェア案内、企業PR、HP、パンフレットや社内規定。年金,社会保険,労働保険を含む法律。携帯コンテンツ・テレビ番組・ゲーム編集・チーフ・訳者チェック(PS4,3,2・XBOX360・PC・オンラインetc)制作全般に携わる。iPhone、アプリ、アニメ、マンガ、映像、映画など。宜しくお願い致します
mailmail関東地方
4年以上 国連英検:A級 
OS : Windows (Word,Excel,PPT,PDF)/ その他、環境に合わせることが可能です。
contactE-mail
2017年01月27日23時34分 Top Home 
No.3603 ボレック  光子ファッション、ジュエリー、時計、コスメティック、カルチャー、エンターテインメント、ホスピタリティ、広告・マーケティング全般、出版 英日 
PR翻訳者としてフリーランスになってから15年間、主に英日の翻訳・リライト・校正に携わってきました。ファッションを中心に幅広い分野を手がけ、ラグジュアリーブランドのウェブサイトやプレスリリースの定期翻訳を行っています。コピーライティング的な要素のある記事や広告の経験も豊富です。現在、Farfetch.comの日本語ページで署名記事(エディトリアルのトランスクリエーション)を担当中。訳書には『キャス・キッドソンのつくり方』『100個チャレンジ』『パワー・オブ・レスト』『あなたがその人を捕まえたいと思ったら?』があり、共訳書の『キャス・キッドソンの世界 in Print』と『Now You're One of Us』(乃南アサ原作、英訳)も出版されています。
mailmailカナダ、ブリティッシュコロンビア州
10年以上 中・高英語教員免許
TRADOS 2011、Wordfast、Windows 7、OS X El Capitan、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2017年01月27日13時31分 Top Home 
No.4768 GGeeoorrggee  BBrryyaannttビジネス、学術関係、一般分野、製造・生産、経済、機械・自動車、 ウェブサイト、書籍、ゲーム・アニメ・マンガ、スポーツ 日英 J>E
PR翻訳に関しては幅広い分野に対応しています。英語のネーティブチェックも承ります。東北地方においてアテンド通訳が必要な方は是非ご相談をください。I provide translations in a wide variety of fields. I also provide translation checking and proofreading. If you need attendant or one-on-one interpretation in the Tohoku region, please let me know.
mailmail東北地方
4年以上 日本語能力検定N1 (JPLT N1)
Windows 7 Professional, MS Office 2010, TRADOS 2015
contactE-mailまたは電話
2017年01月25日10時44分 Top Home 
No.5120 千田  雅子ビジネス、広報・マーケティング(プレスリリース、社内報、websiteなど)、記事、観光、通訳(医療) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書およびラベリング部にて添付文書改訂を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料 (報告書、市場調査資料、レター)の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。主に、製薬会社の社内ニュースレター、航空会社プレスリリース、グローバル展開している企業のwebサイトの翻訳 (英日)行っています。
mailmail東京
2年未満 TOEIC 815
Excel, word, powerpoint, Trados
contactE-mail
2017年01月19日11時17分―19日11時26分 Top Home 
No.4966 蔭山  ((KKaaggeeyyaammaa))  歩美  ((AAyyuummii))映像翻訳、日⇔英字幕、マンガ翻訳、音楽記事、エンタメ系日⇔英実務翻訳、観光など 日英・英日
PR日⇔英の映像翻訳、音楽記事(タワレコサイトの記事英訳を1年以上レギュラーで担当)、映画やドラマのシノプシス翻訳、マンガ翻訳などエンタメ系翻訳が中心ですが、観光関連など一般的な文書の翻訳も取り扱っています。日英の場合はネイティブチェック込みの案件も対応可能です。※スクリプトなしの英日案件は基本的にお引き受けしていません。<主な字幕担当作品リスト>船橋市観光PRビデオ『船橋市役所特案係』第5話 長岡市企画製作『長岡の大花火』溝口稔監督『イタズラなKiss THE MOVIE〜ハイスクール編〜』 白石和彌監督『日本で一番悪い奴ら』『牝猫たち』中田秀夫監督『ホワイトリリー』朝倉加葉子監督『ドクムシ』下山天監督『人にやさしく』牧野耕一監督『EXILE PRIDE 3』など。ナショジオやディスカバリーの担当作品等は日本翻訳者協会のプロフィールページに掲載しています。
mailmailJapan
4年未満
Windows10/SST G1 Lite
contactE-mail
2017年01月17日09時47分 Top Home 
No.4633 大塚  朋子ビジネス文書全般、メディア、ウェブコンテンツ、広報・マーケティング、契約書(ライセンス関係)、IT 英日・日英
PR社内翻訳者としての経験がある在宅翻訳者です。主にビジネス関連文書を承っております。これまで手掛けたものは、ウェブコンテンツ、社内報、会社案内、キャラクターライセンス関係を中心とした契約書、プレスリリース、マーケティング資料、研修資料など多岐にわたります。ソフトウェアマニュアル等の翻訳実績も豊富にございますので、技術的な内容でも対応が可能です。また、英語コロケーション辞典の例文翻訳を担当させていただきました。ITに造詣が深く、初級システムアドミニストレータの資格を保有しております。イギリス留学時にウェブ制作や画像加工、映像編集を学習し、HTMLの基礎知識がございますので、HP更新のお手伝いも可能です。イギリス関連のコンテンツ(特に音楽や食関係)についても是非ご相談ください。素早い対応と、丁寧かつ迅速な仕事を心がけております。何卒よろしくお願いいたします。
mailmail北海道
4年以上 TOEICスコア970点、英検準1級、ケンブリッジ英検CAE(上級)、初級システムアドミニストレータ
Windows 10/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Dreamweaver・Mac OS X 10.9/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年01月15日21時38分―15日21時43分 Top Home 
No.2971 MMaarrkk  WWeehhllaacckkEコマース、WEBローカライゼーション、一般、ビジネス文書、手紙、証券、金融、貿易、輸入、輸出、政治、経済、観光、旅行、E-mail、ブログ 日英
PR20年以上 日本に滞在し、現在は東京に居住。母国語は英語のネイティブです。日英翻訳に関しましては、様々な分野を経験しています。ニュースサイトの編集や記事作成なども行っておりました。ビジネス翻訳におきましては、WEBページ、金融、貿易、IT、観光、また日常の翻訳やキャッチコピー等もご相談ください。迅速で丁寧な対応を心がけ正確な状態でご満足頂ける文章を納品致します。どうぞお気軽にご連絡ください。受賞・読売ウィークリー翻訳コンテスト優秀賞2回(2003年6月、9月)・DHC翻訳コンテスト第一次通過(2003年、2004年)日英翻訳のほか翻訳チェッカー、編集サービス、コピーライティング等もお気軽にご相談ください。
mailmailWeb東京
10年以上 日本語能力試験1級取得
-Windows8, MS Word, Excel, Photoshop
contactE-mail
2017年01月15日18時34分 Top Home 
No.1999 沢田  忍 商談・会計・司法・法廷等のスペイン語・英語逐次通訳、スペイン語・英語通訳案内業、ビジネスコンサルタント 日西・日英
PR国立大学に於いて航空工学専攻、大手総合商社勤務、北・中米に駐在、事務所経営・輸出入等の各種ビジネス、特にヘリコプター・航空関連機器・自動車・建設機械・農水産物の輸出入・国内販売を経験。海外事務所の経営、ODA、裁判、会社更生法、遺産相続等の法手続きの実務経験も有る。商社退職後は中米産コーヒー生豆の輸入販売、国立金沢大学講師を兼任。現在、スペイン語・英語のビジネス通訳、警察・検察等の司法通訳、会計・工場・アテンド通訳、通訳案内、国際ビジネスコンサル、語学講師、司法関連書類・契約書等の業務を行っている。
mailmailWeb東京
10年以上 スペイン語・英語通訳案内業  英語TOEIC895 
Windows10, Words,Excel
contactE-mail
2017年01月13日14時22分 Top Home 
No.5176 SSmmiitthh  JJaammeessマーケティング資料、ビジネス文章、広告、報告書、パワーポイント資料など 日英
PRDelivering the most natural translations. ネイティブによる英語翻訳、 高品質の英語校正・ライティング・Transcreation・コピーライティングの提供。 実際に海外で使われている自然な英文を目指します。 マーケティング資料、マニュアル、ビジネス文章、広告、報告書、パワーポイント資料などの校正、校閲。学者の経済論文の修正。 翻訳、校正の経験は8年以上
mailmail東京23区
6年以上 MA Advanced Japanese Studies, Sheffield University. BA English Language & Literature, Leeds University
OS環境:Windows 7,MacOS. ツール:MS Office. Acrobat 支援ツール:Trados系
contactE-mail
2017年01月12日18時51分―13日12時01分 Top Home 
No.4611 五明  孝之財務、会計、CSR、内部統制、非営利組織(NPO、NGO) Finance Accounting CSR Audit, Non profit 英日・日英
PRビジネス文書全般、特に会計関係では、日英両言語での豊富なビジネス実務の経験・知識があります。米国でのMBA取得後は20年に渡り、外資系の会社で仕事をしており、常に英語と日本語の双方を使う仕事をしております。その後国際NGOで8年半仕事をしておりますので、会計、内部統制、CSR、非営利組織(NPO、NGO)に係わるバックグラウンドがあり、そういった分野の翻訳はスムーズにこなせます。その他、Webやマニュアルの翻訳も手掛けております。 I used to be a business person, mainly in accounting and finance. As a USCPA and MBA from University of Washington, USA, I have strong background in these areas. In my career I must use English daily and explain things in English and Japanese, this experience helps me to translate today. Translating Web and manuals as well.
mailmail埼玉県
4年未満 TOEIC 960点、翻訳連盟認定3級翻訳士、米国University of Washington MBA、米国公認会計士(USCPA)、公認内部監査人(CIA)
Windows10, Word/Excel 2016/2013, Power Point 2016,Wordfast Pro 3.9,4.0
contactE-mail
2017年01月12日10時59分 Top Home 
No.4920 菊地  正憲海運、航空、貿易関連業界。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ報道関連。歴史関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーのジャーナリスト、翻訳ライターです。計26年にわたる業界紙記者、大手一般紙記者、フリージャーナリストとしての経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者も5年以上、経験しました。新聞記者時代には9年間、事件、政治、経済などの取材・執筆を担当しております。フリージャーナリストになってからの著書は歴史物を中心に6冊あり、自らの英語修行や社会問題に関する著書もあります。ジャンルを問わず、迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メールは頻繁にチェックしております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC930点(2013年)
Windows7/Word、Excelなど
contactE-mail
2017年01月05日14時44分 Top Home 
No.5172 杉山SSuuggiiyyaammaa  奈穂NNaahhoo企画書、契約書、議事録、レター、メール、エンターテインメント・芸術(映画、音楽、バレエ)、ビジネス全般 日英、英日
PR企画書、契約書、議事録、株主総会招集通知、レター、メールなどのビジネス文書の翻訳を行ってきました。ビジネス全般対応可能ですが、特にエンターテインメント関連の文書(映画企画書、映画出演契約書、シノプシスなど)の経験が豊富です。納期までにていねいに仕上げるよう心掛けております。まずはご連絡いただければ幸いです。
mailmail東京都
4年以上 英検1級、TOEIC960点
contactE-mail
2016年12月29日08時37分 Top Home 
No.3821 福島  由美時事英語、政治社会、服飾関係、一般書物 英日
PR様々な分野の(総合商社での営業部門、貿易事務、船会社での外為業務、外人講師のコーディネイタ、英語講師など)長年の実務経験を通して美しい日本語さらに正しい翻訳を心がけています。政治経済・社会の分野で翻訳士の資格を取得。政治経済、時事、環境、エネルギー、ビジネスの英日および日英の翻訳6年以上の経験あります。またクレームは一度もありません。宜しくお願い致します。
mailmailWeb日本奈良
6年以上 バベル翻訳外語学院2級、日本翻訳連盟3級
Microsoft Window virsion2002ファイルシステムNTFS 空き16.0GB
contactE-mail
2016年12月08日10時42分 Top Home 
No.3406 ファレル  アレクサンダー国際関係、政治、経済、法律、科学一般 日英
PRクオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように、予備知識を入念に調査しております。大型案件(ノンフィクション作品、論文、報告書、収益報告書、アナリストレポート、契約書、マニュアル等)をよく取り扱っております。国籍はアメリカ合衆国。修士号:サルヴェ・レジーナ大学国際関係学科卒業(2009年)しました。学士号:テキサス大学オースティン校歴史科卒業(2001年)しました。
mailmail京都市
6年以上
デスクトップ:日本語版のWindows 7 64-bit&MSオフィス2010(ワード、エクセル、パワーポイント)…ノートパソコン:日本語版のWindows 8.1 64-bit&MSオフィス2013(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2016年12月06日15時38分 Top Home 
No.5159 清水  沙江子ビジネス一般、証明書類、為替、会計、財務、税法などの金融分野等 英→日、タガログ語→日
PRほぼ未経験のため、小さなお仕事でも積極的に挑戦し実績を積んでいきたいと考えています。金融機関でデリバティブ業務を担当し、その後NGO海外駐在員としてフィリピンに滞在する傍ら、フィリピン大学大学院で学びました。日本語の校正経験もあります。【翻訳経験】ネパール政府発行の証明書類の翻訳 英日【通訳経験】警察通訳 タガログ語⇔日本語
mailmail中国地方
未経験 TOEIC890点、銀行業務検定外為3級、証券外務員1種
Window10
contactE-mail
2016年11月20日17時18分―20日17時41分 Top Home 
No.3734 MMaassuudd  HHaammiidd日英 IT, ビジネス、テクニカル翻訳と校正 日英
PRイギリスからの留学で大阪府立大学大学院経営工学修士課程卒業。15年間日本語・英語環境で国際プロジェクトの管理・運用、サポート業務、J-E翻訳、通訳業務、英語の書類作成、校正の業務。10年間子供、学生、社会人の英語講師の経験。現在 SOHOでJ-E翻訳、校正、英語講師/インタネット情報研究.研  修:Computer Systems Validation, Singapore IAT, USA BPCS World Conference, Orlando SSA, USA
mailmail大阪市
10年以上
Windows 10/Vista, MS Office 2016 Word, Excel, PPT, PDF
contactE-mail
2016年10月27日11時00分 Top Home 
No.4810 桧  誠司国際経済・政治・社会関連の文献、記事などの英日翻訳。 英日
PR私は大阪外国語大学を卒業し、時事通信社に記者として入社。ロイター、AFP通信の英語ニュースの翻訳技術を学びました。その後、ニューヨーク総局に経済担当の特派員として赴任し、生の英語に触れながらさらに翻訳力を高めました。時事通信退社後、米ブルームバーグ通信の東京支局での勤務を開始。一般の日本語記事の執筆や編集のほか、英語ニュースの翻訳や翻訳記事の編集にも携わりました。経済、金融、政治、社会などの分野の翻訳を得意としています。また翻訳と原文をチェックし、誤訳や不自然な訳語を発見する能力はかなり高いと思っています。現在、大手翻訳通訳会社に登録してフリーの仕事をしています。最終学歴:早稲田大学大学院(国際関係学修士号取得)
mailmail
10年以上 英語検定1級
windows7,OFFICE2007
contactE-mail
2016年10月21日16時31分 Top Home 
No.1313 田中  誠ビジネス一般、環境、教育、図書館、アート、観光 英日
PR元来の専門分野はアートでしたが、マーケティング資料等の翻訳を通じてビジネス分野にも精通してまいりました。これまでに各種のプレスリリース、レター、マーケティング資料、社内研修資料、教育・労働・環境・図書館・美術館・博物館関連資料、デジタルカメラをはじめとする光学機器の取扱説明書などを翻訳してきました。丁寧な対応を心がけます。どうぞよろしくお願い申し上げます。
mailmail大阪府
10年以上
OS:Windows 10、使用ソフト:Office 365(Word、Excel、PowerPoint)、Adobe Acrobat DC
contactE-mail
2016年10月05日10時36分 Top Home 
No.5116 ペイトン  アレックスビジネス・政治経済・教育・IT産業・出版・旅行・レジャー・テレビ・広告 日英・英日
PRイギリス人のネイティブです。1999年から日本に滞在しています。11年間ビジネス関係での仕事に従事した経験をもとに、2010年から翻訳業を始めました。日本人の妻とパートナシップを組み、日英及び英日の翻訳業に従事しております。ビジネス・政治経済・教育・IT産業・出版・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野で仕事を手掛けてきました。質の高いサービスを心がけております。現在、イギリス在住ですが、日本に口座がありますので、支払いについては日本国内の振り込みが可能です。個人、法人を問わずお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailイギリス
6年以上
Windows 7, Windows 10, Trados 2015, Microsoft Office
contactE-mail
2016年10月03日18時44分 Top Home 
No.5101 パウン  ミハエラIR関連資料、コンピューター・通信(ウェブサイト/ゲーム/アプリ)、法律、医療・医薬、広告・観光 日英・日西・ルーマニア語
PR約10年の翻訳実務経験。スペインのサラマンカ大学翻訳学部でコーパスベース翻訳を研究、CATツールもマスター。日々の仕事でTRADOSを使用し、翻訳メモリーや用語集を常に更新しながら翻訳を仕上げる。Xbenchの正規表現を使い、用語の不統一・スペルミス・数字の間違い等を徹底的にチェック。Adobe CCのそれぞれのアプリケーションを使ったDTPも対応可能。IR・会計資料の場合、Edinetタクソノミ等の用語集を使用し、会計基準の改正等に応じた翻訳を提供している。また、6年間日・西・英の観光ガイドとして活動した実績があり、観光・宣伝用資料の案件も歓迎。
mailmail東京都
10年以上 新日本語能力試験N1(最上級)、TOEFL-iBT英語能力認定証(96点)、スペイン文部科学省認定証DELE C2(最上級)、ルーマニア法務省認定公認通訳・翻訳者(日・西)、ルーマニア文化観光省認定証観光ガイド免許(日・英・西)
CATツール:SDL TRADOS Studio 2015 Freelance, SDL Multiterm 2015, SDL Passolo 2015, ApSIC Xbench 3.0, Transit NXT, Wordsmith6, Subtitle Workshop  取扱可能ファイル:MS Office 2016, Adobe CC (Photoshop, Illustrator, InDesign, Dreamweaver)
contactE-mail
2016年10月03日11時32分 Top Home 
No.5126 矢根  遥佳経済学(博士号取得),ビジネス・貿易・金融・政治経済,その他一般 英日・日英
PR幼少期からアメリカ合衆国と日本にほぼ同じ年数在住しておりますので,バイリンガルの強みを活かし,日英・英日翻訳に従事しております。翻訳会社で2年間の経験を経て,その後2年間は経済研究所や投資銀行等で,経済学系および金融系の翻訳の経験を積みました。直訳ではなく,どちらの言語でも自然に,かつ誤解なく趣旨やメッセージが伝わるような翻訳を大事にしております。
mailmail
4年未満 TOEIC 990点満点,TOEFL(iBT) 118点(120点中),英語検定1級取得
contactE-mail
2016年09月28日17時14分 Top Home 
No.5141 MMiissrraa  JJuunnkkoo会計、金融、監査、製造業ビジネス、その他ビジネス、健康情報関連、フィットネス関連 英日・日英
PR高校まで日本で過ごし、大学からアメリカの大学へ通学しました。4年制大学を卒業後は、約3年間、日本の大手監査法人の国際部にて監査業務に携わり、外資系企業の監査を中心に、海外からの赴任者の通訳や電話対応等も行いました。監査では時に会計原則等を翻訳したりする機会もありました。その後、同じ監査法人の本社のあるアメリカに再度渡り、3年弱、全て英語の環境で監査業務に携わりました。監査法人を退社後、アメリカにある日本の製造会社にて内部統制及び会計業務に携わり、日本の親会社及び現地スタッフと日本語や英語でやりとりをし、更に副業として在宅で翻訳を始め、特許権や著作権に関わる契約書等の翻訳を行ってきました。英語と文章の読み書きだけは幼い頃からの一番の情熱で、その両方が必要とされる翻訳はまさに私の夢の仕事です。これからも翻訳で様々な経験を積めることをとても楽しみにしています。
mailmailU.S.A.
2年未満 USCPA(米国公認会計士)TOEIC満点
Microsoft Office、Google docs
contactE-mail
2016年09月23日01時27分―23日01時45分 Top Home 
No.5139 本多  綾子スポーツ分野(特にサッカー)の映像翻訳、記事翻訳 英日・日英
PR2011年秋から映像翻訳(スクリプトのない実況、インタビュー、素材映像を含む)、特にスポーツ関連の英日翻訳を中心に仕事をしています。サッカーではブンデスリーガやチャンピオンズリーグのハイライト番組、討論番組などの映像翻訳(ボイスオーバーやベタ訳)を経験。また、自転車のロードレースのハイライト番組も4年連続で続けて行いました。雑誌やWEB上の記事翻訳も行っています。スポーツ報道という特性上、短納期の対応が可能です。在宅・オンサイトの両方で対応できます。その他には音楽関係(来日アーチストのパンフレット、CD付属の冊子)の翻訳も手がけました。好きな音楽ジャンルはロックです。
mailmail東京
4年以上
Windows 7, MS Word, MS Excel, SST
contactE-mail
2016年09月20日20時34分―20日20時50分 Top Home 
No.3959 十川  宣治論文(歴史 宗教 放射能)・公文書(証明書 裁判 親書 GOST)・業務文書(留学 農業 医療 スポーツ 音楽)・ホームページ(ネットショップ 観光)・映像翻訳・保険書類 日露・露日・英露
PRロシア語翻訳通訳を専業にしております。早稲田大学第一文学部ロシア文学専修卒。モスクワ大学に交換留学。カムチャツカ国立大学在職9年。学術論文、公文書、業務文書など、ロシア在住時より日露両国の客様からご依頼を受け、幅広い分野の文書を翻訳してまいりました。ロシア語ネイティヴと日本語ネイティヴの相互チェックにより、日→露、露→日とも、読んで美しい文章に仕上がります。原文のレイアウトをできるだけ忠実に活かし、お客様が読みやすい翻訳テキストの作成をこころがけております。公印・署名・納税者番号までおろそかにしません。旧ソ連圏の希少言語もご相談ください。ご用命をこころよりお待ちいたしております。
mailmailWeb香川県
10年以上 香川菊池寛賞奨励賞(1995年:地方文学賞)
windows, word, excel, Power Pointer, PDF, wordfast
contactE-mail
2016年09月16日23時09分 Top Home 
No.2134 西西田  哲志会社案内、ウェブサイト、アド、社内報、PVナレーション、映画字幕、出版物 日英・英日
PR米国グレンデイル・カレッジ卒。映画『スペース・カウボーイ』の冒頭で、日本製の電動ガレージシャッターの扱いに困っているイーストウッドに「マニュアルを見ればいいのに」と言う妻に向かって言い返すシーンがあります。「これは日本へ観光に行った得体の知れないアメリカ人が書いたもので、まともな英語じゃない」。日本企業が提供する英文のレベルの低さは一般のアメリカ人にも認知されています。これまでに共同作業したネイティヴライターは百人以上。現在は、米国在住アメリカ人のプロフェッショナル・コピーライターと世界市場に向けたクオリティの英文コピーを提供。共に実務経験30年以上。和文については、GQ、マリクレール等、一般誌での経験豊富。また、大阪市内の駅前カフェで英会話及び翻訳についても教えています。
mailmail大阪
10年以上
Mac OS X, MS Word
contactE-mail
2016年09月07日16時30分―08日05時56分 Top Home 
No.4706 田守  啓祐会計・税務、金融、ビジネス書類、人文(記号学・言語学) 英日・日英
PR私は大阪大学外国語学部外国語学科英語専攻卒業後、連結売上高1,000億円の東証一部上場企業経理部門で5年間勤務しています。会計・税務、金融等の分野においては実務及び資格に裏付けられた高品質な翻訳を提供できます。また、英文メール等のやり取りを月次固定レートで承りますので、お気軽にご連絡ください。After graduating from Osaka university, I started to work for a world leading refractory manufacturer with $1 billion sales. Five years of my accounting & finance career will meet your demands which few of translators are qualified to. Further, I can help you to have business with Japanese and to establish better environment where your business will prosper through delicate e-mails on monthly fixed rates. Thank you very much for finding me out from a sea of translators and waiting for your contact.
mailmail福岡
6年以上 Eiken 1 grade, TOEIC960, FASS A rank, BATIC993 (Controller), U.S.CPA (FAR 91, BEC 81, REG 86, AUD 96)
Windows10, MS Word, Excel, PPT
contactE-mail
2016年09月03日19時00分 Top Home 
No.4185 薮田  真弓ビジネス文書全般・品質管理・生産管理・貿易・観光・機械 英日・日英
PR複写機メーカーにて特許・品質管理の社内翻訳を4年、文具メーカーにて生産・品質管理・新製品開発・貿易の社内翻訳を7年経験しました。また、在宅にてITプロジェクト関連文書、マニュアル、技術報告書、ユーザー要求仕様書、契約書、観光、飲食店メニュー、ホームページの和英・英和を行っています。特にビジネスにおいては、通訳やアテンドの経験もあり、日本語特有の表現をシンプルイングリッシュに訳することに長けています。日常的なメールのやり取りから取引開始・開発・品質管理のネゴシエーションまで、一回限りの翻訳にとどまらず取引全般において幅広くサポートいたします。海外サイトや展示会からの情報収集もお手伝いいたします。観光サービス様の接客英語(講習対応可能)やハラール対応のご相談もお受けします。ネパール・スリランカ等南アジアの海外投資コンサルティングも行います。
mailmailWeb奈良市
10年以上 TOEIC 955
Windows OFFICE TORADOS
contactE-mail
2016年07月29日10時17分 Top Home 
No.2964 洞口  真理ビジネス全般、契約書、社内規則規程等、報道、時事社会問題、国際情勢、金融財務、英国関連、その他一般文書等 英日・日英
PR英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴9年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社での国際報道記事の翻訳を経てフリーランスとして独立。正確かつ的確な翻訳を行います。短納期、少量の案件にもできる限り対応致しますのでお気軽にお問い合わせください。これまでの主な翻訳物:ビジネス文書全般、契約書、社内規則規程等の規約規程類、決算財務書類、国際報道記事、治安情報、公的機関関連、英国関連文書、その他一般文書等。現在、英訳(日英)と和訳(英日)の割合はおよそ7:3となっております。
mailmail東京都
10年以上 ケンブリッジ英検CPE(特級)取得
Microsoft Windows7、Microsoft Office 2010 Word、 Excel、Powerpoint
contactE-mail
2016年07月28日13時41分 Top Home 
No.500 大迫   麻美金融・証券(債券、資産運用、コモディティ、為替、ヘッジファンド等)、IR、保険(再保険を含む)、会計 英日
PR翻訳歴:約19 年 債券:ハイブリッド証券等も含む、コモディティ:資源を含む、為替、マクロ経済、セクター等の各種レポート、不動産投信などマーケット関連、格付レポート、投資戦略、ファンド、ヘッジファンド関連の仕事が得意です。また、商品取引所の仕事も手掛けておりますので、債券・金利だけではなくエネルギー関連も引き受けできます。資産運用、ポートフォリオ運用、デリバティブ等の知識もありますし、キャッシュフローや企業分析もきちんと理解しております。会計事務所の勤務期間に収得した知識が現在大変役に立っています。2008年度に翻訳会社から最も優秀な翻訳作品を納入したことに対して表彰されました(英日で一名)。「自然に流れる日本語」、「的確に原稿のニュアンスを捉える力」、「お客さまからの賞賛の声」というように高い評価をいただきました。
mailmailWeb東京都
10年以上
作業環境:使用OS:Windows 8 使用ソフト:MS-word2010、Powerpoint(上書き納品可、料金割増)
contactE-mail
2016年07月25日16時32分 Top Home 
No.5123 ティルトン  エレンビジネス、観光、教育、マーケティング、広告、環境、学術論文、文学、文芸、人類学、社会学 日英
PRビジネス、観光、マーケティング、教育などの分野で翻訳を行っておりす。英語のネイティブスピーカーで、日本語能力試験1級に合格しており、7年間在日しておりました。2002年に南山大学に留学し、2010年に早稲田大学で研究しておりました。2013年にイェール大学にて日本文学の博士号を取得しました。2005年、青森県庁国際課で翻訳の仕事を始め、2015年からフルタイム・フリーランス翻訳に従事いたしております。JATとATAの会員です。どうぞお気軽にご連絡ください。日英翻訳のほか翻訳チェッカー、編集サービス等もお気軽にご相談ください。
mailmailWebMinneapolis, Minnesota, USA
4年未満 日本語能力試験のN1級、博士号
Microsoft Windows 10, Microsoft Office 2016, Trados 2015, Adobe Acrobat Reader
contactE-mail
2016年07月19日03時19分 Top Home 
No.4132 伊藤  真美子一般ビジネス、ゲーム、演劇 / Business in General, Video Games, Drama/Performance 英日・日英
PRフリーランスではゲーム翻訳(英→日)と一般ビジネス文書(プレゼン関連文書、社内文書、社内マニュアル、社内報等)をメインに活動しておりますが、有価証券報告書、政治、演劇・パフォーミングアート系記事、映画のシノプシス等の翻訳経験もあります。オンサイトでは自動車関連企業の市場調査・環境関連部門での社内翻訳として約6年、業界の世界市場や環境に関する調査資料、会議資料、プレゼン資料、社内文書やCSR、環境報告書、サスレポ等の翻訳を多く扱って参りました(日英・英日)。読みやすい日本語を用い、リサーチに基づいた訳を提供するよう心がけています。英国の大学でPerformance Studies with Drama履修。レートを記載の上でお問い合わせ下さい。2015年3月開催のLocJAM2入賞。2015年秋号通訳・翻訳ジャーナル主催 市場翻訳コンテスト アメコミ編 次点
mailmailTokyo, Japan
6年以上 TOEIC (IP) 990、英検準1級
Windows 7 and 8.1 (with MS Word/Excel/Power Point), OpenOffice. memoQ 2013 R2
contactE-mail
2016年06月30日14時37分 Top Home 
No.776 藤崎  アンビジネス、芸術、建築・インテリアデザイン、香水・調香、ファッション、文化、観光 日→英
PRネイティブレベルの英語で、英国現地での翻訳経歴15年以上。英語のリスニング力を生かした、テープ起こしも請け負っております。報告書、レター、プレスリリース、コピー、新聞記事、カタログ、HP、歌詞、シナリオ・テロップ、案内書、プレゼンテーション等々の翻訳。英国の大手日系企業に勤務した経験を通し、英国現地の生きた英語を活用した読みやすい翻訳をお届けします。締め切りは絶対厳守。日本と英国の時差を上手く利用し、「日本が寝ている間」に翻訳を仕上げ、翌朝にお届けします。料金のお支払いは円で、日本の銀行口座にお支払いいただけます。
mailmailWebLondon, UK
4年以上 Cambridge Proficiency.
Windows 10, MS Office 2016: Word, Excel, Power Point.
contactE-mail
2016年06月27日20時27分 Top Home 
No.4346 OOllssoonn  MMaatttthheewwビジネス資料、観光関係資料、ウェブサイト、契約書、プレゼン、政府関係資料、ソフトエアドキュメンテーション、一般翻訳等 日英
PR英語のネイティブスピーカー。7年間日英翻訳と翻訳チェックの経験があり、在宅フルタイム・フリーランサー。普通の対応時間帯は平日午前9時から午後5時までですが週末等も可能です。お客様からのご連絡や質疑には一時間以内に対応できるように努めております。実績:多数『SPUR』ファッション雑誌の記事、千葉県とオランダオリンピック委員会の間のオリンピック覚書、東京大学教授紹介文書多数、愛媛大学社会共創学部ウエブサイト、鹿児島県と山梨県観光紹介雑誌、長崎県平戸市観光案内Android向けアプリ、社内や社外トレーニング資料(英語ネーティブではない参加者向けの基礎英語バージョンも含めて)、Androidワンセグテレビアプリのソフトウエアドキュメンテーション、精密機器マニュアル、多数歴史や文化関係の記事や論文、多数名企業の社内プレゼン資料、都市の多文化共生推進プラン、電車会社の新チケット商品のサイト、製糸業者商品のキャッチコピー、他多数。
mailmailWeb東京都
6年以上 ウィスコンシン大学マディソン校学士号取得(専攻/日本語)
Microsoft Windows 7のデスクトップパソコン、Microsoft Windows 8のノートパソコン、Microsoft Office 2010 (Word, Excel, PowerPoint)、Felix(翻訳支援ツール)、高速インターネット、ポケットWi-Fi
contactE-mail
2016年06月22日13時24分 Top Home 
No.2990 ビーター  典子ビジネス全般・プレス・ニュースリリース・記事・論文・英文校正など 日英・英日
PR英訳ご依頼を承ります。納品物はネイティブチェックを受けております。翻訳実績…*すべて英訳です:財務関連(プレスリリース、IR資料、決算報告、アニュアルレポートetc)、各種報告書、各種論文、契約書、約款、観光など含むパンフレット、企業Webサイト、ニュース・インタビュー記事、賞状、プレゼン・スピーチ資料など多数。また最近は、字幕英訳も徐々にご依頼をいただいています。英日・経済、時事ニュースなどのWEBニュース記事翻訳も定期的に行っており、報道スタイルを意識した翻訳文に高評価をいただいております。また、ニュース、プレスリリース、記事、インタビューなどを得意としています。納期は必ず守り、正確な訳を提供しております。お見積もり等は、お気軽にメールでお問い合わせくださいませ。
mailmailオーストラリア シドニー
6年以上
Windows 7, Word/Excel/Power Point/Access 2010Trados Starter Version
contactE-mail
2016年06月03日12時48分 Top Home 
No.5100 村田  俊介映像翻訳全般(日本語&英語字幕、VO)、テレビ番組・報道・インターネット配信用映像の放送翻訳など 日英・英日
PR国内外の映画祭出品用映画、DVD、ドラマ、ドキュメンタリー、アニメ、バラエティ番組のほか、企業プロモーション映像や研修ビデオなどの字幕翻訳(日→英および英→日)、ウェブサイト配信用動画字幕、映画脚本翻訳など。テレビ局や制作会社で報道用配信映像や取材映像の翻訳&リサーチ&編集立ち会い作業は10年近く担当しています。ほかにも新聞記事やニュースサイトの翻訳も受けています。
mailmail東京都23区内
6年以上 TOEIC 955
Windows/SST-G1/
contactE-mail
2016年05月01日01時34分―01日02時00分 Top Home 
No.2592 菊池  大典政治・経済・ニュース・ウェブ・歴史・エンターテインメント・セキュリティ・IT(ICT)・ゲーム・インターネット・ネットワーク・契約書 英日・日英
PR東北地方に300兆円の経済圏を作るのが今の目標です。ウェブと英語の二ヶ国語を強みに世界に打って出るべく仕事をしております。海外のエンタメ系コンテンツの翻訳・制作や英語による日本(特に東北地方)の情報発信を意識しています。そのために求められる各種提携を幅広くかつ積極的に展開しつつ、経営管理体制の強化に努めているところです。激変する情勢を逆に利用して、将来世代の需要を作り出し、次世代に引き継げるよう一つ一つ手を打っているところです。東日本大震災発災から5年、「倍返しで世界に恩返し」ができるよう一つ一つ準備を進めてまいります。
mailmailWeb仙台市青葉区
4年以上 TOEIC 940、日本翻訳連盟2級翻訳士(英日:政経・社会)、日本翻訳連盟3級翻訳士(英日:情報技術)、英検準1級
contactE-mailまたは電話
2016年04月12日18時18分 Top Home 
No.4978 朱宮  令奈金融レポート、ニュース記事、アプリ、自動車メーカー、経営関連(企業戦略、会社方針、役員会議資料、ビジネスレター、コレポン、環境)、 英日・日英
PR翻訳者の大手ネットワークの金融のクラウン会員です。Trados 2015所有。現在、ニュース記事(金融、ガジェット、車など)の翻訳を定期的に引き受けています。iPhone/Androidアプリの翻訳も経験豊富です。ある翻訳会社のトライアルでは過去にあまり例のない満点合格を果たしたり、カナダで通った通訳・翻訳専門学校で3度開催された翻訳プロジェクトにて、3度とも最高点を取得するなど、高い実力を保有しております。大手自動車メーカーの経営企画部にて3年、大手パソコンメーカーのビジネス企画部にて1年半、社内翻訳者として勤務。自動車メーカーでは、役員会議の議事録、会社方針(全社で使われる1年間の経営方針)、経営・企業戦略に関する資料、ビジネスレター、コレポン、、役員会議資料、決算発表資料、環境に関する資料など翻訳。パソコンメーカーでは、ソリューション、アプリケーション等のマニュアル等を翻訳。お気軽にお問い合わせください。
mailmail愛知県
4年以上 TOEIC935, 証券外務員二種、環境社会検定、秘書検定2級
Trados 2015, Windows, Word, Excel2007, PowerPoint,PDF
contactE-mailまたは電話
2016年03月30日23時32分 Top Home 
No.5085 EEddwwaarrdd  TToohhビジネス、金融、マーケティング、IT 日英
PR7年間の翻訳経験。専門は和文英訳、得意分野ビジネス、金融、マーケティング、IT。過去に先物取引アドバイザー4年勤め、主に石油とインデックスファンドの取引を担当。アメリカFINRAインベストアドバイザー試験合格。ネイティブ英語スピーカー。出身はマレーシア、ニューヨークに5年滞在、東京に4.5年語学留学。日本語能力試験一級合格。日本時間深夜出勤可能。ビジネスプレゼンテーション、市場調査、IR関係、株式アナリシス、ITシステムマニュアルなどの書類対応可能。
mailmailWebParis, France
4年以上
Windows 8.1, MS Office Words, Excel, PowerPoint, Adobe Reader
contactE-mail
2016年03月08日19時16分 Top Home 
No.5063 阪口  葉月ホスピタリティ(ホテル・航空など)/文化(観光・芸術・宗教・バレエなど)/ファッション・美容・ラグジュアリー/広告・マーケティング/ニュース 英日
PR◆ホスピタリティ業界を中心に、ウェブサイトやニュースレターの定期翻訳(英日)を行っています。コピーライティング的な要素のあるクリエイティブな翻訳を得意としています。 ◆原文のニュアンスを正しく伝えながら、美しく自然な日本語に仕上げます。 ◆ご要望に応じて柔軟に対応いたします。お気軽にメールにて御相談ください。
mailmail東京都世田谷区
4年未満 TOEIC 920点
Wordfast pro/Windows 8.1/Office 2013(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2016年02月03日22時23分 Top Home 
No.4857 山口  浩司製品コピー、広告、観光、製品マニュアル、e-learning、携帯アプリ 英日・日英
PR大学の外国語学部英語英文学科を卒業後にアイルランド(ダブリン)で6か月間の語学留学(在学中にケンブリッジ大学ESOL試験FCE合格)。帰国後はマニュアル制作会社のローカライズ部門(日→英→多言語)でプロジェクトマネージメントを担当。翻訳専門学校で翻訳の基礎を学んだのち、都内の翻訳会社で翻訳業務全般(英日翻訳・レビュー、品質管理等)を2年間担当しました。翻訳実績としては製品コピー(アパレル)、観光(観光局、ホテル、航空会社)、製品マニュアル(ペットボトルキャップ、ベルトコンベア)やビジネス文書(e-Learning、社内向け会議資料)など。フィットネスビデオや会社案内などのスクリプト翻訳経験あり。主にマーケティング系分野を得意としています。出版翻訳にも興味があり現在学習中(翻訳者ネットワーク団体の翻訳トライアスロン2013年度出版部門で3位入賞)。
mailmail長野県松本市
4年以上 TOEIC IPテストスコア985、ケンブリッジ大学ESOL試験FCE
OS:Windows 7/8.1、所有している翻訳支援ツール:SDL Trados Studio 2014 Freelance Plus(Passolo 2011含む)、その他の使用可能ツール:SDL Trados 2007(Workbench/TagEditor/MultiTerm)、SDL Trados 2007 Suite、SDL Trados Studio 2009/2011、Microsoft 2010/2013(Word/Excel/PowerPoint)、Idiom、Lingobitなど
contactE-mail
2016年02月03日18時25分 Top Home 
No.4995 小栗  望美ビジネス文書、政治経済、契約書 英日・日英
PR医療機器商社、IT企業で社内翻訳者としての経験を活かし、現在はフリーランスにて英日翻訳者として活動しています。取り扱った資料は社内研修資料、お客様向けプレゼン資料、就業規則等のビジネス文書、契約書、医療機器の安全性情報、ネットワークセキュリティマニュアル、内部監査資料、ソフトウェアマニュアル等です。正確で丁寧な翻訳と対応を心掛けております。宜しくお願い致します。
mailmail
4年以上 TOEIC915点
Windows7/Word2010, Excel2010, PowerPoint2010等
contactE-mail
2016年02月03日16時30分 Top Home 
No.4550 ケラー  ポール文書提出命令、一般、自動車、金融、経済、時事、観光 日英
PR2005年から2012年まで日本に住んでいました。現在、ロサンゼルスに住んでいます。アメリカで記者として働いた経験がありますので、英語で書くことは得意です。加えて他の翻訳経験がありますので、貴社にその経験がよく生かせると思います。2009年から日本翻訳者協会の委員と2013年からATAの委員です。書類の納期を守る為、CATプログラム(TRADOS Suite 2011, Déjà Vu X3)と音声入力ソフト(Dragon Naturally Speaking 11.5)を使っています。日本の銀行口座も持っていますが、PayPalか海外送金が出来れば幸いです。よろしくお願い致します。 Please contact me and let me know if you have any questions. I am also available for interpreting in the Los Angeles area as well as other places in the United States on an as needed basis, in addition to my translation work.
mailmailアメリカ、ロサンゼルス
4年以上
Windows 7/8/10, Microsoft Office 2007, TRADOS Suite 2011, Déjà Vu X3, Adobe Acrobat, ABBYY FineReader, Dragon Naturally Speaking 11.5
contactE-mailまたは電話
2016年01月16日16時16分―25日15時34分 Top Home 
No.3343 シャマス  アルフレド・サリブビジネス文は勿論、あらゆる契約書などを正確に翻訳いたします。 日英・仏英・英仏
PR私は日本語及びフランス語から英語に翻訳出来ます。 ビジネス文は勿論、あらゆるビジネスに関連する契約書などを正確に翻訳いたします。 日本ペイントの系列会社、N. B. C. (ニッポン・ビー・ケミカル株式会社)に20年勤務した後、2003年からフリーランス翻訳者としこの仕事をしております。 メールいただければ、参上いたします。試していただけませんか。 注意:日本語からフランス語の契約翻訳を対応しておりません。フランス語から英語に翻訳のみです。
mailmailWeb日本 Japan
4年以上
XP Widows, Word, Excel, PPT
contactE-mail
2016年01月14日16時22分 Top Home 
No.5051 コミスキー((CCoommiisskkeeyy))  フランク  ((FFrraannkk))ビジネス・ソフトウェア資料、契約書、ウェブサイト、機械関連、プレゼン、観光関係資料、一般翻訳等 日英
PR言語・翻訳にとても興味があり、日本語と英語で書かれた書物や記事を常に読んでいます。翻訳をする時には原文の持つスタイルを維持したままで、ネイティブの英語にすることを心がけています。クライアントが満足する文章が提供できるように、早く確実に訳します。大学時代はビジネスと日本語を専攻しました。政治、経済、金融が専門分野です。その後4年間自分の会社の取締役としてのビジネス経営の経験により、ビジネス専門分野の知識は十分にあると自負しております。さらに大学院では日本語を専門とした翻訳学を学びました。
mailmailダブリン、アイルランド
4年未満 ダブリンシティ大学国際ビジネス・日本語科修士、同大学翻訳学の博士号
Microsoft Windows/Word/Excel/PowerPoint/Acrobat Reader/SDL Trados
contactE-mail
2016年01月07日08時24分 Top Home 
No.4983 山本  勝(まさる)上記に加え、契約書・法務関係等にも対応いたします 日英・英日
PR東京外国語大学英米科国際関係専修課程卒業後50年間の、1)電気通信機器メーカーの海外事業(うちロンドン在勤5年)、定年退職後、2)経済産業省所管海外研修機関の講師(日本産業社会論を担当)、3)ウズベキスタン商工会議所会頭顧問(2年間のJICA派遣シニア海外ボランティアとして職員渉外業務の実務指導)の業務を通じ、常に英語ドキュメンテーションを頻繁に行い、高度の英文作成に習熟。納期厳守しつつ注意深く推敲を重ねた良心的な翻訳をモットーとしております。フリーランス翻訳者として、これまでに半導体製造設備事業事業計画英訳、国際物流情報誌英訳、スポーツ製品メーカー企業内教育教材邦訳等を手掛けました。翻訳のほか、日本政府中央官庁職員の英語研修講師も行いました。
mailmail横浜市旭区
4年未満 東京都教育委員会発行高等学校教諭二級普通免許状(英語)
Windows Vista, Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2015年12月27日10時25分―27日10時37分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST