■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

ビジネス・貿易・金融・証券・政治 英語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5360 国際、貿易、法律、エンタメ、観光、ホテル、レストラン、ビジネス全般 英日・日英
PR15年以上の通訳&翻訳キャリア、企業戦略コンサルタントも兼務。High Quality - 質の高い翻訳・通訳を求めている方はご連絡お待ちしております。スピード料金対応致します。大阪を拠点とし、ネーティブレベルの英語力(CASEC977点)東京のWASC認定インターナショナルスクール卒業生業務経験UNWTO United Nations World Tourism Organization 史上初の日本人国連UNWTO本部勤務国連世界観光機構アジアパシフィックプログラム(リサーチコンサルタント)アジア各国政府関係機関、在スペイン日本大使館との連絡調整翻訳、同時ウィスパリング通訳(日英)海外留学&就業経験米国 ボストン&ロサンジェルス:10年 香港マカオ 留学・就業経験 3年 スペイン 就業経験 1年業種 Industry: ホテル&レストラン Hotel & Restaurant 観光ビジネスマネジメント Tourism Business Management 法律 Legal, International Law 音楽&エンターテイメントビジネス Music Entertainment Business クライアントリスト: JTB Foundation 公益財団法人日本交通公社 Wakayama University 国立大学法人和歌山大学 Avex Entertainment エイベックスエンターテイメント株 Canoe Hospitality カヌーホスピタリティー American School in Japan アメリカンスクールインジャパン
mailWeb東京
10年以上 Bachelor's Degree - Hotel and Restaurant ManagementMaster's Degree, Honors - International Hospitality Business Management
Windows OS, Mac OS, Google Apps, HTML 対応可能
contactE-mail
2019年12月06日12時46分―06日12時56分 Top Home 
No.3266 ビジネス全般(金融、製薬、広報、マーケティング、契約書など)、映像翻訳(字幕・吹替) 英日・日英
PR在宅翻訳者として12年の経験がございます。それ以前は、外資系企業に長年勤務し、主に財務(IT会社 約5年)や広報(製薬・IT会社 約7年)関連の翻訳に携わっておりました。金融分野では市場概況やファンド運用レポート、契約書、経済記事、会計報告など。広報・マーケティングではプレゼン資料やプレスリリース、製品カタログ、広報誌、インタビュー記事などさまざまな業種の文書に対応。ファイナンシャル・プランニング技能士(AFP 資格)。外資系製薬会社の広報業務の経験から製薬関連の翻訳も可能です。映像翻訳では、SST G1を使用した字幕制作、吹替台本制作に対応。ドラマ、ドキュメンタリー、ファンド紹介ビデオなどの実績があります。
mail埼玉県ふじみ野市
10年以上 AFP (Affiliated Financial Planner)資格(日本FP協会認定)
MS Office 2016、Windows 10、SST G1
contactE-mail
2019年12月04日13時52分―05日16時49分 Top Home 
No.4768 ビジネス関連、大学運営、契約、観光、スポーツ等 日英
PR幅広い分野の翻訳を承っています。土日や祝日にも対応いたします。原文のニュアンスや雰囲気を保ちつつ翻訳感がない自然な英訳を心がけております。日本語能力検定を初受験で満点に近い点数で1級(N1)を獲得いたしました。最近は観光関係と大学運営関連が多くなっていますが、これからは特許や医療も勉強していきたいと思っています。日本語のネイティブチェックがあれば、英和も対応いたします。通訳の案件もご相談くださいませ。
mail東北地方
6年以上 日本語能力検定1級 (JPLT N1) 
Windows 10 Professional, MS Office 2010
contactE-mail
2019年12月04日11時03分 Top Home 
No.5376 国際関係、政治、ビジネス、経済、マーケティング、サッカー、言語、文化、コンピュータ等 日英
PRアメリカ出身、昭和62年から東京在住。金融業界、マーケティング等経験しました。在留資格は日本永住者国籍です。アメリカ出身で英語(ネイティブ)/ 初来日:1987年8月学歴: UoPeople MBA(修士)(2021予定)、オレゴン大学、ビジネス(1989年卒) 早稲田大学留学(1987-88年)日英翻訳:経済、政治、ビジネス、金融仮想通貨・ブロックチェーン  トラベル&レストランガイドスポーツ。どうぞよろしくお願い致します。日英翻訳:経済、政治、ビジネス、金融、社会、法律
mail東京都港区
10年以上 JTA IR/金融翻訳能力検定試験(日英・英日)3級 日本翻訳協会(2019年4月取得)JTA 公認翻訳専門職資格基礎試験合格 日本翻訳協会(2019年取得)食品衛生責任者(2016年に取得)
SDL Trados 2017、Memsource、MemoQ
contactE-mail
2019年11月28日16時22分―28日16時29分 Top Home 
No.5404 ビジネス、マーケティング、マニュアル、スポーツ 英日
PR在宅フリーランス産業翻訳者(英日)です。翻訳歴は6年4か月です。現在、PCメーカー、オーディオ機器メーカーでマニュアル、マーケティング翻訳を定期的に担当しています。スイスの製薬会社から不定期に通達文書の翻訳を引き受けています。また、タイヤメーカーからSDGs関連の仕事を受注しています。オランダの電機メーカーからもマニュアルの仕事を引き受けています。会計事務所の通達文書の翻訳経験もあります。ウェブサイトの翻訳もいくつか手がけています。技術マニュアルやIT関連の文書、スポーツ関係(サッカー、野球、テニス)の翻訳の仕事も可能です。さらに、法律文書(契約書、覚書など)の翻訳経験もあります。Trados2019を使用しており、Trados案件にも対応可能です。
mail日本
6年以上 実用英語技能検定1級
Trados2019
contactE-mail
2019年11月22日08時49分 Top Home 
No.5105 日本酒・観光・ニュース・ゲーム・産業等 日英
PRアメリカ出身、在日14年になります。元英会話教師で、8年間ほど半導体と産業に関する会社に勤めた経験があり、現場に関する英語の使い方を理解しています。英語翻訳に関する添削・構成も5年以上経験しており、3年程日英翻訳職で働いてます。納期遅延も一度もなく、他社の翻訳後の添削も行っているため、私一人で翻訳→添削等の確認を行える為、時短・完成度もご安心頂けると思います。対応するフィールドは幅広いと思いますので、ご興味があればお問い合わせください。
mailWeb山口県
4年以上 国際聞き酒師、語学・MA
Windows OS, MS Office全ファイル, PDF -CAT: OmegaT, MemoQ, TransCafe Espresso, 等
contactE-mail
2019年11月16日21時12分 Top Home 
No.4379 経営レポート、マーケティングレポート、プレゼン資料などをはじめビジネス分野一般、歯科関連(医療機器取り扱い説明書、製品説明書など)、日本文化 日英、英日
PR経営レポート、プレゼンテーション資料、マーケティング・レポート、営業レポートなどのビジネス分野の翻訳を多く行っております。近年、歯科医療機器の取り扱い説明書、製品説明書などの翻訳を行っておりますので(英日)この分野に関連した資料の翻訳も可能です。また、自然科学分野(森林、植物、環境関連など)を含む日本文化に関する観光案内・説明レベルの日英(及び英日)、また文学作品なども可能です。長年の外資企業での経験を活かし、定期的・単発的な報告書の作成(日英)や現在携わっております貿易関連の通信文などはいつでも受け付けております。
mail神奈川県
10年以上 BS(Literature)
Mac OS X
contactE-mail
2019年11月14日10時46分 Top Home 
No.5457 社会、IT(情報通信)・コンピュータ、ビジネス・一般文書、ソフト、マーケティング等 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】はじめまして、台湾系カナダ人のJasonと申します。カナダ生まれ育ちで、英語と漢語が母国語です。現在四年生で、BC州屈指のサイモンフレーザー大学でコンピュータサイエンス (計算機科学/情報工学)を専攻しています。Web・モバイルアプリ、ソフトウェアなどを開発している経験は2年間以上あります。(有給実習、アルバイトを含む)漢語と英語を堪能することによって、語学好きが高じて現在日本語を7年間以上独学中。普段の趣味は言語アプリやソフトを通して外国語についてのQ&A、文章添削、言語交換をしたりすることです。ネイティブスピーカーとして、英語圏の文化・価値観・書籍などを熟知しています。そしてバイリンガルであることで、漢字文化圏の文脈や表現技法との共通点を見つけながら、日本人の方々にも分かりやすく英語を説明して伝えることができるのではないかと思います。たとえ日英の間では語順や考え方が時々ほぼ真逆に見えても、生活の日々の蓄積から、言葉の違いを超えて以心伝心できると、日本語を学ぶ身として日々実感しています。
mailWebBritish Columbia
2年未満 ※ 翻訳プロ(Trans-pro.)にてExpertに昇格し、専門的英日翻訳・英文校正を提供 (現在案件数120件超、平均点数4.8/5)※ スピード翻訳 (GMO Quicktranslate)とYAQS (訳す)にて検定済みの和訳・英訳者 (日⇔英、繁⇒日)※ クロスランゲージにて日英、Days Translationsにて中英の正式検定・登録済みの翻訳者
Word, Excel, PowerPoint, memoQ
contactE-mail
2019年11月13日07時35分 Top Home 
No.3406 PR・マーケティング、観光、国際関係、政治、経済、科学一般、スポーツ等 日英
PRクリエイティブ翻訳に専門しております。クオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はノンフィクション作品・書籍、ニュース記事、雑誌記事、広告記事、プレスリリース、ナレーション原稿、字幕・テロップ、企業ホームページ、プレゼンテーション資料、スピーチ原稿等。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。英語のトラベルライティング(広告記事等)等の英文ライティングも扱っております。
mail京都市
10年以上 学歴:修士号(国際関係)、学士号(歴史) ・ 日本語能力試験(JLPT) N1
作業環境:日本語版のWindows 10 64-bit&MSオフィス2016(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2019年11月11日22時12分 Top Home 
No.5456 観光、人事、ゲーム、マーケティング 日英
PR【新規登録の審査手続中】日英翻訳者として10年の暦があります。現在は主にテレビゲームの翻訳(ローカライズ)やプロジェクト管理をやっています。過去担当していた英語版のタイトル:ロマサガ2・3ファイナルファンタジーレジェンズIIジャンプフォースワンピースワルドシーカー翻訳ツールmemoQが達者で、SDL Tradosも所有しています。プロジェクト開始からはいくつか確認するポイントがあります。納期ももちろんですが、顧客のスタイル、過去の参考資料などをいただいてから作業を始めます。翻訳ソフトを使いながら、用語を統一するなど高い品質の納品物を提出します。
mailWeb中国地方
10年以上 日本語能力試験一級普通自動第一種車運転免許
MS Office, SDL Trados, memoQ
contactE-mailまたは電話
2019年11月06日17時52分 Top Home 
No.3310 経済、金融、政治、PR、マーケティング、ウェブサイト、観光、新聞・雑誌記事、環境、食品、社会・国際関係学、IT 英日・日英
PRオーストラリア、シドニー在住。ニュー・サウス・ウェールズ大学の社会学・国際関係学の学士課程、マッコーリー大学の通訳・翻訳ディプロマ課程、及び会議通訳の修士課程を修了。NAATI(オーストラリアの通訳・翻訳国家資格)の通訳資格保持。日系企業で総務を務めた後、出版社で編集・翻訳業務に携わり、現在はフリーランスの通訳・翻訳者として仕事をしています。各種ウェブサイトやパンフレットなどの広報資料、業界紙をはじめとする雑誌記事、観光分野やIT、マーケティング資料の翻訳、監査・会計資料の翻訳等、さまざまな分野の翻訳を手がけているほか、商談や研修旅行、会議通訳などの通訳業務にも随時対応しております。
mailSydney, Australia
4年未満 オーストラリアの通訳国家資格NAATI (Professional Level), TOEIC970, IELTS (Academic) 7.5
Windows 10, MS Word, Excel, Power Point, TRADOS及び Wordfast使用経験有り
contactE-mail
2019年10月24日08時37分 Top Home 
No.3965 金融、経済、財務会計、マーケティング、貿易、投資、ビジネス全般、政治 英日・日英
PR青山学院大学国際政治経済学部卒業後、豪州ウーロンゴン大学にて国際ビジネス修士号取得。外資系IT企業、保険会社、日系総合商社にて主に財務会計を担当し、特に金融、財務会計、IR(決算書類等)やマーケティングを得意としています。翻訳実績はコーポレート・ポリシー(財務・総務)、株主総会資料、アニュアルレポート、取締役会資料、英国FSAへの提出資料、経済論文、経営学論文、プロセス・ドキュメント、ISO関連文書、大学のコース案内、契約書等。品質の高い翻訳を確実に納期までに提出致します。
mailオーストラリア
4年以上 TOEIC 955点 
Windows、Microsoft Word, Excel, Powerpoint,Adobe Illustrator
contactE-mail
2019年10月23日21時42分 Top Home 
No.68 マニュアル、オンラインヘルプ、仕様書、機械関連、通信関連 英日
PR神戸市外国語大学ロシア学科卒業(1984年)。1997年3月から在宅英文和訳に従事。1984年から1997年まで貿易、船会社関連に正社員/派遣で従事。コンピュータ・通信関連のマニュアル、オンラインヘルプ、仕様書、機械関連、通信関連のマニュアル等の下訳。貿易関連の勤務経験により商業文にも対応。緊急時・休日前の対応可能。Trados2015での作業可能。ある程度の短納期に対応できますが、2015年に首都圏から実家のある北海道にUターンしました。丁寧に対応できる納期を希望します。
mail北海道
10年以上 英語検定準1級、TOEIC870 翻訳実務検定TQE翻訳実務士英文和訳3級(IT)
Winddows 10、Office 365、TRADOS2017
contactE-mail
2019年10月22日08時55分 Top Home 
No.5405 資産運用、保険、その他金融全般 日英(原則)
PR国内・外資証券で長年ネイティブ顧客に英語で対応し、スキルを磨きました(ロンドン6年を含む22年間)。翻訳者となった2008年からは金融等の産業翻訳(英訳)に特化してきました。1978年取得の英検一級を基礎として蓄積した実務英語スキル。これを活用して英訳サービスを提供します。得意分野は、ビジネス全般および金融(証券、資産運用、保険)社員研修、国際協力等です。定期案件は経営会議議事録、J-REITのリリース、国際協力報告書、税務案件です。PDFやMemsource案件にも対応します。過去の大口案件(納期1ヶ月)には、起業関係の白書(全訳)、証券・保険内部規定、内部統制報告書等があります。企業ウェブサイトの英訳実績があり、実例を提示させていただきます。
mail千葉県
10年以上 英検一級(1978) 文学士(青山学院英米文学科卒)
Windows 7および10, Windows Office (Word, Excel and PPT)
contactE-mail
2019年10月21日15時26分 Top Home 
No.4098 金融(資産運用、証券、投資銀行、プライベートエクイティ・ヘッジファンド)、社会責任投資(SRI)・SDGs関連、環境ビジネス(気候変動関連、TCFD) 英日・日英
PR資産運用業界で、20年以上機関投資家に対し投資商品のセールスとサービス業務に従事。カバーしている分野は、マクロ経済や資本市場、外国株式と債券(欧米、アジア)、オルタナティブ(プライベートエクイティ、ヘッジファンド、リアルアセット、インフラ、不動産)、外国証券事務、企業の社会責任投資、エンゲージメント活動、気候関連開示、国連持続可能な開発、グリーンボンドです。文書のタイプとしては、機関投資家向け運用報告書や投資商品の営業用プレゼン資料、資本市場レビュー、外国籍私募投信の目論見書等法定書類、プレスリリース、会社案内、ウェブサイト原稿、セミナーや会議向け資料、新聞や雑誌記事を扱っています。プロ向けの訳文の完成度の高さに加え、簡潔さと迅速性を常に意識しています。
mail東京都渋谷区
10年以上 全米証券業協会登録有価証券外務員資格(RRシリーズ7)、 証券外務員II種、証券外務員I種、証券外務員営業責任者
Windows 10、MS Word、Excel、Powerpoint等。
contactE-mail
2019年10月09日09時03分―10日10時04分 Top Home 
No.5091 IR(アニュアルレポート、決算短信、株主総会招集通知等)、金融(株式レポート、資産運用関連)、一般ビジネス文書 日英
PR日英対応可能です。東京外国語大学外国語学部英米語学科卒業後、ニューヨークの日系銀行にて9年勤務。その後東京の米系アセットマネジメント会社にて9年勤務。これまで主にIR支援会社(英訳)、証券会社、資産運用会社(和訳)からの業務を受託しております。英訳は、アニュアルレポート、決算短信、株主総会招集通知、各種規定、社内外用ビジネス文書の実績がございます。常に正確かつ自然な訳を心がけ、翻訳者としての技量向上に誠心誠意努力していきたいと思います。
mail東京
4年未満 英検準1級。
contactE-mail
2019年10月08日10時48分 Top Home 
No.5173 アニュアルレポート、統合レポート、ニュースリリース、財務、決算報告、経営計画、事業計画、ユーザーマニュアル 日英
PR国内大学院修了後、外資系通信社、外資系金融機関調査部、日系シンクタンク、日系IT機器企業、20数社の外資系および日系翻訳・編集会社との取引実績があります。編集・校正での経験が長く、日常業務として通訳も行います。翻訳品質改善での実績があります。翻訳分野はアニュアルレポート、統合レポート、ニュースリリース、財務、金融、経済、証券、経営、決算報告、経営計画、事業計画などの経済系文書、ユーザーマニュアルおよびビジネス一般です。
mail湘南
10年以上 TC技術検定 3級テクニカルライティング
Linux distributions、Windows 10
contactE-mail
2019年10月02日16時45分―18日17時59分 Top Home 
No.2964 ビジネス全般、契約書、定款、就業規則、社内規則規程等の規則規程類、時事社会問題、報道国際情勢、財務、大学関係(学修要綱等)、その他一般文書等 英日・日英
PR英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴9年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社での国際報道記事の翻訳を経てフリーランスとして独立。正確かつ的確な翻訳を行います。短納期、少量の案件にもできる限り対応致しますのでお気軽にお問い合わせください。これまでの主な翻訳物:ビジネス文書全般、契約書、定款、就業規則、社内規則規程、贈賄防止規程等の規則規約規程類、品質マニュアル、大学学修要綱、留学生ハンドブック、企業プレスリリース、プレゼン資料、決算財務書類、国際報道記事、治安情報、その他一般文書等。現在、英訳(日英)と和訳(英日)の割合はおよそ7:3となっております。
mail東京都
10年以上 ケンブリッジ英検CPE(特級)取得 TOEIC 950点
Microsoft Windows 10、Microsoft Office 2016 Word、 Excel、Powerpoint
contactE-mail
2019年09月30日15時03分 Top Home 
No.5442 ビジネス一般文書(報告書、ニュースリリース、プレゼン資料、ブログ記事)キリスト教、国際支援 英日・日英
PR海外で教育支援ボランティアやNPO法人の営業を経験し、その後、電子部品メーカーでの生産管理業務などを経て、2018年にフリーランスの翻訳者としての活動を開始しました。主に、ビジネス一般文書の英日翻訳を承っております。これまでの実績として、海運業界の速報記事、IT系企業のニュースリリースやブログ記事、報告書(デバイス機器利用状況の報告書、その他多数)などの英日翻訳、電子部品メーカー会社案内に関するプレゼン資料、内部監査規定に関する書類の日英翻訳に携わりました。「迅速・誠実・正確」をモットーにしています。納期は厳守で、不明点などの詳細な報告、コミュニケーションを大事にしています。お気軽にお声がけください。
mail日本
2年未満 TOEIC 905
TRADOS Studio 2019Microsoft Office 2019
contactE-mail
2019年09月11日15時54分 Top Home 
No.4633 WEB記事/広告・マーケティング/食・レシピ/エンターテインメント/海外情報/観光/ビジネス全般 英日
PR大塚 朋子(Tomoko Otsuka) オンラインマガジン記事和訳・抄訳(IT、フード、ライフスタイル、セレブなど)の他、ウェブコンテンツ、広報・マーケティング資料、ビジネス関連文書等を中心に対応しております。またこれまでも、観光、ファッション、コスメ、エンターテインメント、携帯アプリやDTMソフトウェアのローカライズなど、幅広いジャンルの翻訳を手がけてまいりました。WEBデザインの知識や経験もあり、HTMLなどのタグが入った翻訳も対応が可能です。イギリス在住経験あり。ブリティッシュロックが心の栄養。翻訳者としての8年間の経験をもって、皆様のお役に立てれば幸いです。ご連絡をお待ちしております!
mail北海道札幌市
6年以上 TOEICスコア970点、University of Cambridge, Certificate in Advanced English(ケンブリッジ英検CAE(上級))、初級システムアドミニストレータ、教養学士(国際関係学部)
OS: Windows 10 / 保有ソフト: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Dreamweaver, Acrobat, OmegaT, Trados, MemoQ, Memsource
contactE-mail
2019年09月09日20時54分 Top Home 
No.4920 海運、航空、貿易関連業界。契約書・法律文書。各種マニュアル。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ報道関連。歴史・文化・芸術関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーのジャーナリスト、翻訳者です。計約30年にわたる業界紙記者、大手一般紙記者、フリージャーナリストとしての経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者も5年以上、経験しました。記者時代には約10年間、事件、政治、経済などの取材・執筆を担当しております。フリーになってからの著書は計6冊あり、テーマは歴史物を中心に、自らの英語修行や流通経済事情、社会問題に関するものです。ジャンルを問わず、迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メールは頻繁にチェックしております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail東京都
10年以上 TOEIC930点
Windows10/Word、Excelなど
contactE-mail
2019年09月04日18時22分―04日18時41分 Top Home 
No.1002 新聞記事・一般記事・本・マニュアル・ホームページ・アート 日英・英日
PR新聞、雑誌等に英文記事を書いているネイティブのフリーライターと共同で翻訳作業をします、さらに翻訳原稿をさらに別のライターがプルーフリーディング。文章のクオリティには定評があります。クライエント:ゴールドマンサックス、アルク、ジャパンタイムス等
mailWeb東京都渋谷区恵比寿
4年未満   
Mac OS9・ワード・エクセル・ファイルメーカー・フォトショップ・イラストレーター・テキスト・HTML・フロッピーディスク・MOディスク
contactE-mail
2019年08月28日14時56分 Top Home 
No.5435 金融、経済、医療、ビジネス一般、契約書、新聞、広告 英日・日英
PRTQE認定翻訳者です。過去の経験プロジェクトアジア全域に展開する医療企業の販促資料、歯科関連の展示コーナー用テロップ新聞記事翻訳サービスウェブサイト大手外資系環境・エネルギーサービスの人事関連文書医療器材生物安全評価報告書大手外資系医薬品企業の臨床試験サイト症例に関するウェビナーの字幕グローバル印刷企業のウェブ構築ガイドライン治験大手外資系医療・廃棄物処理企業の人事関連サイト建設業アプリのユーザーガイドグローバルスポーツウェア企業の人事研修資料外資系医薬品企業の出張経費ポリシー外資系FX会社のファクタリング契約書、コンサルティングサービス業務委託契約書観光記事食品広告外資系輸送機械製造・販売企業の広告など
mailニューヨーク
2年未満 TQE認定 TOEIC990 英検1級
Windows10、Wordfastanywhere
contactE-mail
2019年08月19日05時09分 Top Home 
No.5276 クリエイティブから専門的文書まで幅広く対応(エンタメ・防衛・環境・観光・IT・医療・学術・飲食・車等) 英日・日英
PR趣味・専門・商用・公文書と幅広く対応しており、形式もTVゲーム・映画・マニュアル・ウェブサイト・記念雑誌・記事・プレスリリース・プレゼン・論文・契約書等、垣根のない実績をもちます。どのようなプロジェクトでも是非ご相談ください。カナダ人の母と日本人の父のもと、広島にて英語環境で育ったバイリンガルです。カナダの大学卒業後、新卒で東京の大手ゲームコンソール会社に就職。退職後、故郷広島にて小学校から大学まで全て英語教育を受けたアメリカ育ちの妻と共に、英語講師・通訳・翻訳・添削等の総合コミュニケーションサービスを提供中。翻訳は妻と協働作業をしており、最後に読み合わせをする事によって確実に伝わる翻訳を納品させていただきます。
mail広島市南区
6年以上 International Baccalaureate (IB), Bachelor of Arts Honours: major in mass communication, minor in history
contactE-mail
2019年08月15日20時42分 Top Home 
No.5430 ソフトスキル、セールススキル、プレゼンテーション等の研修やトレーニングで使用する資料を研修を受ける対象者を配慮して、使える生きた資料に転換します。 英日、日英
PR外資系の日本法人社員向けに実施される研修は、往々にして英語のまま外人講師が英語で、英語の資料をもとに研修を進めます。良くても、日本人講師が英語の資料をそのまま使って研修を進めるのがオチです。私は外資系企業の社内研修講師の経験と、社内研修スペシャリストの経験合わせて約10年のノウハウを生かし、単なる言葉の翻訳ではなく、お客様の業界と、お客様の会社で使われる用語、表現を考慮し、生きた使える翻訳を目指しています。そうする事で、初めて研修参加者の意識にダイレクトに伝わる研修が可能になると思っています。是非御社の研修効果を最大化しませんか?初期のお問合せはメールで行いますが、必要な段階で電話や直接訪問の上、打合せさせていただきます。
mail群馬県高崎市
2年未満 TOEIC920
WORD, PPT等で編集可能なファイル形式を希望します。
contactE-mail
2019年08月08日17時00分 Top Home 
No.3505 オルタナティブ投資関連文書の和訳および英訳 英日・日英
PR私募の世界に特有の概念と、専門用語に対応したプロフェッショナルな文書は、お客様の会社・団体のイメージを高めます。新聞やインターネットにあまり公開されないニッチな分野であるため、翻訳者はクオリティーを維持するため、認定オルタナティブ投資アナリスト(CAIA)協会の発信する情報をコンスタントに取得し、セミナーなどへも参加しております。私の強みは、オルタナティブ投資の分野で国際的に認められた機関から正式な教育を受け、知識レベルの高さが客観的に証明されていることです。グローバルな投資運用会社からも高い評価を受けました。
mailWeb横浜市港北区
10年以上 認定オルタナティブ投資アナリスト(CAIA)、米国証券外務員試験合格、日本証券業協会一般外務員資格東京商工会議所 国際会計検定(BATIC)アカウンタント・レベル、通訳検定2級、英語検定1級、TOEIC910、日本商工会議所 簿記検定3級
Windows 7、Office 2010
contactE-mail
2019年08月07日10時44分 Top Home 
No.5207 ビジネス文書、ビジネスメール、会議資料、企画書、契約書、取扱説明書、広告、CM、映像字幕、出版、オリンピック、食品、観光、音楽、人文社会科学、その他行政証明書類等 英日・日英
PRSDL Trados使用翻訳者。ビジネス全般、特に広告・広報の翻訳を専門にしています。米国の四年制大学を教養学部音楽史専攻にて卒業後、地元市役所での市の広報翻訳経験を得て、翻訳会社にて翻訳・チェック・コーディネートを担当。SDL Trados を使用した家電機器やオーディオ機器の日英翻訳、企業カタログやPR動画などを取り扱いました。2017年以降はオンサイトにて期間限定で大手広告会社、出版社、外資系IT企業や国際的スポーツイベントを取り扱う公益財団法人などにてプレスリリース、クライアント向け資料(プレゼン含む)、広告資料(TVCM絵コンテ含む)やオリンピックに関連したスポーツ史などの翻訳を行いました。上記以外にビジネス、アートや音楽関連の書籍・雑誌記事、インタビュー記事(書き起こし含む)、ドキュメンタリーの字幕や歌詞翻訳などでも豊富な経験がございます。経験年数7年です。少量から相談に乗ります。最短1日で納品可能です。
mail首都圏
6年以上 TOEIC 945TOEFL-iBT 105
Word、 Excel、 PowerPoint、PDF、SDL TRADOS
contactE-mail
2019年07月27日06時59分 Top Home 
No.4346 ツーリズム・観光関係資料、ビジネス資料、ウェブサイト、契約書、プレゼン、政府関係資料、ソフトエアドキュメンテーション、一般翻訳等 日英
PR英語のネイティブスピーカー。8年間日英翻訳の経験があり、在宅フルタイム・フリーランサー。普通の対応時間帯は平日午前9時から午後6時までですが週末等も可能です。実績:多数大手観光情報サイトの観光スポット紹介記事、多数観光パンフ、多数観光施設案内や照会パンフ、多数業務契約書、多数ウェブサイトのユーザー契約書、多数『SPUR』ファッション雑誌の記事、千葉県とオランダオリンピック委員会の間のオリンピック覚書、東京大学教授紹介文書多数、愛媛大学社会共創学部ウエブサイト、鹿児島県と山梨県観光紹介雑誌、長崎県平戸市観光案内Android向けアプリ、社内や社外トレーニング資料(英語ネーティブではない参加者向けの基礎英語バージョンも含めて)、Androidワンセグテレビアプリのソフトウエアドキュメンテーション、精密機器マニュアル、多数歴史や文化関係の記事や論文、多数名企業の社内プレゼン資料、都市の多文化共生推進プラン、電車会社の新チケット商品のサイト、製糸業者商品のキャッチコピー、他多数。
mailWeb東京都
6年以上 ウィスコンシン大学マディソン校学士号取得(専攻/日本語)
Microsoft Windows 7のデスクトップパソコン、Microsoft Windows 8のノートパソコン、Microsoft Office 2010 (Word, Excel, PowerPoint)、Felix(翻訳支援ツール)、高速インターネット、ポケットWi-Fi
contactE-mail
2019年07月16日17時52分 Top Home 
No.2990 ビジネス全般・プレス・ニュースリリース・記事・論文・英文校正など 英訳専門
PR英訳専門の翻訳者です。すべての納品物はネイティブチェックを受けております。翻訳実績…*すべて英訳です:財務関連(プレスリリース、IR資料、決算報告、アニュアルレポートetc)、各種報告書、各種論文、契約書、約款、観光など含むパンフレット、企業Webサイト、ニュース・インタビュー記事、賞状、プレゼン・スピーチ資料など多数。また、ニュース、プレスリリース、記事、インタビューなども得意としています。納期厳守、正確な訳を提供しております。シドニー近郊での通訳業務のご依頼もお受けしております。お見積もり等は、お気軽にメールでお問い合わせくださいませ。
mailオーストラリア シドニー
10年以上 TOEIC960
Windows, Windows Office etc
contactE-mail
2019年07月15日22時41分 Top Home 
No.1865 金融・会計・経済(特にアニュアルレポート、投資関連の目論見書、金融規制関連など) 英日
PR英語力は当然ですが、ファイナンシャルプランナーとしての金融関連の実務経験を活かし、専門用語に対応しつつ読み手の分かりやすい翻訳を心がけております。ボリュームによってはトライアルも可能です。可能であれば原稿を添付いただき、まずはメールでご連絡いただければとぞんじます。最近の主な実績:(1)大手監査事務所の研修資料(2)スペイン・ドイツ鉄道会社アニュアルレポート(3)ファンド運用レポート(毎月約8,000ワード)(4)学術交流契約書(5)プライバシーポリシー
mail兵庫
10年以上 CFP(ファイナンシャルプランナー上級資格)、証券アナリスト検定会員補、TOEIC 905
Windows Vista/MS Word 2007, Excel 2007, Power Point, PDF
contactE-mail
2019年07月01日09時03分 Top Home 
No.5021 マーケティング、広告、PR、プレスリリース、ニュース記事、コピーライティング等 英日・日英・独日・日独
PRマーケティング、広告、PRの分野を専門とし、これまで15年間にわたって翻訳に携わってきました。”翻訳らしい文章”ではなくできるだけ自然な言葉になるように心がけています。また、リライト、再構成を含む案件も承ります。8年ほど翻訳会社にて翻訳コーディネーターして勤務しておりましたので、業界における幅広い視点も持ち合わせていると自負しております。翻訳校正(書籍含む)の経験もありますのでチェック業務もお任せ下さい。
mailWeb神奈川県川崎市、福岡県福岡市、福岡県飯塚市
10年以上 TOEIC 965、ZMP(現在のドイツ語C1検定試験に相当)、通訳案内士(英語)
Microsoft Office、Wordfast、Memsource、Illustrator、Photoshop、Acrobat
contactE-mail
2019年06月24日12時43分 Top Home 
No.5414 AI (自動運転、自然言語処理) 金融(リスク管理、企業ファイナンス、プロジェクトファイナンス) ネットワークセキュリティ 技術移転 英日・日英
PRAI 、金融、ネットワークセキュリティ 、技術移転、製造分野で実績あり。English Native Speaker,です。40年以上の現場経験、および国内外の専門家ネットワークがあり、それを通じて体得した広範囲な知見に基づく的確な翻訳、通訳を提供します。テクニカルビジットでのツアーガイドとして幅広い経験あり。直近(2019)では自動車メーカーの新製品企画設計統合、IT企業での金融リスク管理プロジェクトで通訳、翻訳。クライアント例:IT業界(日本IBM)、自動車業界 (ホンダ、マツダ等)高度なスキルが要求される案件、特急案件にも対応可能です。レートはご相談下さい。初回トライアルはお受け致しませんのでご承知下さい。
mail日本 (Japan)
10年以上 マサチューセッツ工科大学 スローン経営大学院経営学修士東京大学工学部卒慶應大学法学部(在学中)ITストラテジスト電気通信主任技師第二級アマチュア無線技士 AFS交換留学生米国、欧州、中国にて居住、労働経験
主にOmegaT、Macintosh環境。
contactE-mail
2019年06月22日17時37分―26日19時20分 Top Home 
No.5199 英語でのビジネス関連、会計関連の通訳、翻訳、中国語も可。 英日・日英
PR総合商社で英語、中国語の通訳、翻訳に従事。語学以外に、ビジネスに必要な会計実務を簿記1級取得で習得。法律関係も可。具体的には、以下の実績。中国での合弁会社交渉、USA社とのライセンス契約、シンガポールでのM&A交渉。英語/中国語での会計士/弁護士との交渉、労働協議の為の組合と所轄政府担当部署との交渉など。アジア各国との交渉によくある、英語から中国語への会議中での突然の変更やその逆などの場面への適応も可。
mailWeb東京
4年未満 TOEIC 950(2019年5月),通訳案内士英語、中国語。日商簿記1級。
contactE-mail
2019年06月14日18時32分 Top Home 
No.4185 ビジネス文書全般・品質管理・生産管理・貿易・観光・機械 英日・日英
PR複写機メーカーにて特許・品質管理の社内翻訳を4年、文具メーカーにて生産・品質管理・新製品開発・貿易の社内翻訳を7年経験しました。また、在宅にてITプロジェクト関連文書、マニュアル、技術報告書、ユーザー要求仕様書、契約書、観光、飲食店メニュー、ホームページの和英・英和を行っています。特にビジネスにおいては、通訳やアテンドの経験もあり、日本語特有の表現をシンプルイングリッシュに訳することに長けています。日常的なメールのやり取りから取引開始・開発・品質管理のネゴシエーションまで、一回限りの翻訳にとどまらず取引全般において幅広くサポートいたします。海外サイトや展示会からの情報収集もお手伝いいたします。観光サービス様の接客英語(講習対応可能)、Airbnb体験やハラール対応のご相談もお受けします。海外展開、ネパール・スリランカ等南アジアの海外投資コンサルティングも行います。*2019年フェローアカデミーオンライン翻訳講座の講師も担当しています。
mailWeb奈良市
10年以上 TOEIC 955
Windows OFFICE TORADOS
contactE-mail
2019年06月03日18時31分 Top Home 
No.5403 広報、マーケティング、ビジネス、政治経済、国際問題、時事問題、環境、地球科学(気象、地震、地質、海洋) 英日
PR新聞記者、PR会社等で20年以上にわたり英日翻訳を含む業務に従事してきました。早稲田大学で政治経済を専攻した後、米国ホフストラ大学でコミュニケーション学修士を取得しています。広報、マーケティング、ビジネス、政治経済、国際問題、時事問題、環境、地球科学(気象、地震、地質、海洋)などが得意分野です。だれでも読みやすいスムーズな日本語の作成、迅速な作業と提出を心がけています。量が膨大でなければ、概ね、即日の納品が可能です。
mail千葉県
10年以上 米国ホフストラ大学修士(コミュニケーション学)
Windows10
contactE-mail
2019年05月21日13時38分 Top Home 
No.5396 人材紹介関係、求人票、保険(生命保険・損害保険) 英日
PR大学時代は言語学科専攻、2年間翻訳のゼミに所属しておりました。社会人になってからは生命保険会社に10年勤務、人材紹介会社に4年勤務の経験があります。営業、事務の経験があります。日本語はお客様対応、敬語謙譲語など正確なカスタマーサービスの言語が使えると存じます。TOEICは2018年5月受験時に920点でした。翻訳は未経験ですが、在宅で勤務する時間が長く取れるため締切厳守します。トライアルのような案件からまずはどんどんお引き受けしていきますのでどうぞお気軽にお申し付け下さい。
mail日本千葉県
未経験 TOEIC920点 言語学士
contactE-mail
2019年04月27日21時22分 Top Home 
No.3318 フィンテック(fintech)、金融デジタル化、金融市場など 英日/日英
PR米系証券会社でスーパーバイザリーアナリスト、翻訳の仕事を10年以上。ビジネス一般に精通しております。金融デジタル化、フィンテックも得意分野です。目論見書、契約書などもロンドン在住。ロンドンでの通訳も承ります。早めに資料を頂ければ新しい分野の通訳も可能です。米コロンビア大学でTESOL修士課程卒業。同志社大学英文科卒業。小林聖心女子学院小中高卒業。サイマルアカデミー通訳科。お問い合わせはこのウェブサイトより受け付けた後、メールにてお返事致します
mail日本
10年以上 スーパーバイザリー・アナリスト(NY証券取引所シリーズ16)
アップル、ワード、エクセル、パワーポイント、その他
contactE-mail
2019年04月25日14時49分 Top Home 
No.4128 ビジネス全般 社内・社外向け 日英
PRプロフィールご覧頂きありがとうございます。アメリカ出身の関東在住翻訳者、マシューズと申します。10年間以上翻訳業務させて頂いている中、経験値稼ぎが多い分野の一部としては:・社内向けプレゼン資料・IRとCSR資料(マーケティング資料も含む)・契約書・トレーニング用資料(営業・コミュニケーショントレーニング等)1回限りの案件も受け付けておりますが、長く信頼関係を構築しながらよりクオリティーの高い成果物を届きたいのが希望です。是非お問い合わせください。宜しくお願い致します。【翻訳・通訳の誘因】子供のころから語学を習得するのに憧れ、ずっと高校時代から集中的に日本語を学んできました。翻訳の誘因としては、体を鍛えれば上達するように頭も同じことだといえます。私にとって翻訳・通訳は最良の頭の鍛え方であると同時に達成感の喜びを感じさせるものであります。
mailWeb神奈川県横浜市
10年以上 MBA(修士号・金融)
各CATツール・オフィス全般
contactE-mail
2019年04月24日11時49分 Top Home 
No.5332 司法関連、法律、コンプライアンス、金融市場レポート、投資家向けレポート、M&A、マクロ経済、外国為替、株式、債券、商品先物、金利、政治・経済・ビジネス一般 英日・日英
PR学習院大学経済学部経営学科卒業後、全日本空輸株式会社入社。1990年に退職し渡米。コロンビア大学(School of General Studies)にて学部生として2年間統計学、数学、英作文など一般教養課程の単位を取得。その後日系生命保険会社現地法人の資金運用部門にてポートフォリオ・マネージメントのアシスタント、日系都市銀行にて外為ディーラー(SPOTドル円&マルク円、セールストレーダー)として5年間勤務した後、ワイン投資関連コンサルティングのビジネスを起業、同時に米系証券会社の契約社員、日系金融機関でのリサーチ・翻訳(株式、金利、商品先物)などを併せて12年経験。近年は司法・コンプライアンス関連のプロジェクトに参加し調査や翻訳などを担当。米国在住28年、日本語はネイティブ、英語はニア・ネイティブ。読解力・文章力共に上級。専門の金融や司法関連以外にも、各種製造業から旅行やアニメまで幅広いビジネス翻訳に対応可能です。また校閲・文章添削作業やリサーチ及びレポート作成なども得意としておりますので、どのようなご依頼もお気軽にご相談下さい。
mailニューヨーク市、ニューヨーク州、米国
10年以上 経営学学士、Series 7, 63、ソムリエ、WSET上級、他
contactE-mail
2019年04月02日12時23分―02日12時28分 Top Home 
No.5101 IR関連資料、マニュアル、法律、医療・医薬、広告・観光 日英・日西・ルーマニア語
PR約12年の翻訳実務経験。スペインのサラマンカ大学翻訳学部でコーパスベース翻訳を研究、CATツールもマスター。ユネスコの世界遺産であるサラマンカ旧市街のために初めて作られた日本語の音声ガイドを手掛けた。日々の仕事でTRADOSを使用。正規表現を使い、用語の不統一・スペルミス・数字の間違い等を徹底的にチェック。Adobe CCのそれぞれのアプリケーションを使ったDTPも対応可能。IR・会計資料の場合、Edinetタクソノミ等の用語集を使用し、会計基準の改正等に応じた翻訳を提供している。短信・アニュアルレポートの英訳を定期的に手掛けている。医療翻訳・通訳も可能。診療情報提供書、薬の説明書、検査詳細情報、その他の検査報告書(CT、MRI、超音波、アレルギー、一般細菌、染色体、組織診等)、手術記録などの翻訳実績も多数。また、7年間日・西・英の観光ガイドとして活動した実績があり、観光・宣伝用資料の案件も歓迎。
mail東京都
10年以上 新日本語能力試験N1(最上級)、TOEFL-iBT英語能力認定証(96点)、スペイン文部科学省認定証DELE C2(最上級)、ルーマニア法務省認定公認通訳・翻訳者(日・西)、ルーマニア文化観光省認定証観光ガイド免許(日・英・西)
CATツール:SDL TRADOS Studio 2019 Freelance, SDL Multiterm 2019, Transit NXT, Subtitle Workshop, Aegisub 取扱可能ファイル:MS Office 2016, Adobe CC (Illustrator, InDesign, FrameMaker, Dreamweaver)
contactE-mail
2019年03月18日17時36分 Top Home 
No.5387 旅行・仮想通貨・貿易書類・契約書・記録メディア・プラスティック 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】貿易会社で11年勤務し、貿易書類、プレゼン資料、仕様書(記録メディア、プラスティックケース)、取扱説明書(PCサプライ、オーディオ機器)、ビジネスメール等の社内翻訳を行っておりました。翻訳専業は1年6カ月になります。旅行サイトローカライズ、仮想通貨(ホワイトペーパー、サイト記事)、契約書、貿易書類が得意分野となります。Trados 2019を所有しており、Memosource、MemoQ等のCAT使用実績があります。宜しくお願い致します。
mail東京都北区
2年未満 日本輸出入者コード
Trados 2019、MS Office 365、Windows 10、MAC OS
contactE-mail
2019年03月18日16時06分 Top Home 
No.3738 会社案内、パンフレット・カタログ、ホームページ、プレゼンテーション資料、学会発表資料、取扱説明書・製品マニュアル、ビジネス文書全般 英日・日英
PRフリーランスの翻訳者です。会社案内、パンフレット・カタログ、ホームページ、プレゼンテーション資料、学会発表資料、取扱説明書・製品マニュアル、ビジネス文書全般の翻訳実績があります。一般的な文章から専門性の高い分野まで幅広く対応いたします。お客様のご要望に沿った高品質な翻訳を提供します。読者を想定し、その対象に合った文章表現を使用します。内容を理解できるだけではなく、自然で読みやすい翻訳文に仕上げます。また、納期を厳守するためのスケジュール管理を行っています。短納期の案件にも対応できる体制を整えておりますので、お気軽にお問い合わせください。
mail静岡県
6年以上 TOEIC 980
Windows 10, Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2019年03月14日22時56分 Top Home 
No.5116 ビジネス・環境・観光・社会・広告・仮想通貨やブロックチェーン技術 日英
PRイギリス人のネイティブです。1999年から日本に滞在しています。16年間ビジネス関係での仕事に従事した経験をもとに、2010年から翻訳業を始めました。日本人の妻とパートナシップを組み、日英の翻訳業に従事しております。ビジネス・仮想通貨(ブロックチェーン技術)・環境・観光・IT産業・出版・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野で仕事を手掛けてきました。質の高いサービスを心がけております。現在、イギリス在住ですが、日本に銀行口座が残っていますので、支払いについては日本国内の振り込みが可能です。個人、法人を問わずお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い致します。
mailイギリス
6年以上 日本語能力試験2級、日本滞在17年
Trados 2017, Windows 10, Microsoft Office
contactE-mail
2019年03月08日22時57分 Top Home 
No.4895 証券、法律、機械、エレクトロニクス、IT、その他ビジネス一般 日英・英日
PR10年の経験があるフリーランス翻訳者です。証券、法律、機械、エレクトロニクス、ITの経験が豊富です。●Bloomberg端末で130か国以上に配信されている投資家向け企業分析レポートの日英翻訳を手掛けています。●TOEIC 920点。言語学修士(UK)。第2種情報処理技術者。●翻訳実績例: 証券レポート、契約書、就業規則、NDA、製造機器等マニュアル、特許明細書、論文(医学含む)、雑誌、マーケティング資料、プレゼン資料。●CATツール: Memsourceの使用経験あり。Trados等購入予定は無し。I am not buying any CAT tool.
mail東京都
10年以上 TOEIC920点、第2種情報処理技術者、日本語教育能力検定試験合格
Windows10、Office2010、パワーポイント可
contactE-mail
2019年03月04日12時52分 Top Home 
No.5378 ニュース・国際情勢・インバウンド・海外危機管理・リスクマネジメント・サイバーセキュリティ・契約書 英日・日英
PR米国の日系新聞社で7年半、日英両語を用いた取材、編集業務に携わったのち、インバウンド向けのウェブサイトおよび雑誌の編集デスクを務めました。またコンサルティング会社で6年間、国際情勢や海外危機管理に関するレポートの翻訳に携わっていました。現在、フリーランスの翻訳者として契約書、会議資料、サイバーセキュリティ関連の書類の翻訳にも携わっています。日本語、英語を用いた編集業務に長年携わっていた経験から、翻訳においてもジャンル、用途に合わせ、読者に伝わる文章に仕上げることを重視しています。
mailWeb神奈川県相模原市
10年以上 TOEIC 925点
contactE-mail
2019年03月01日15時29分 Top Home 
No.5374 会計、経理、財務、人事、software localization 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】主に企業内翻訳、ソフトウェアローカリゼーション、会計・経理・財務、人事系アドミ全般における各種文書、ヘルスケア系のウェブサイトローカリゼーション等の翻訳に累計10年以上従事してきました。南山大学にて英文学を専攻。のちに渡米し、カリフォルニア州立大学ノースリッジ(California State University Northridge)にて言語学及びTESOL取得。外資系企業に10年以上の勤務経験あり。アメリカ現地法人の製造メーカーにて約10年の勤務経験あり。フリーランス翻訳者として約3年の実務経験あり。
mailアメリカ合衆国
10年以上 MA in Linguistics with TESOL(言語学、国際英語教員資格)TOEIC 900
contactE-mail
2019年02月07日05時14分 Top Home 
No.5372 広告、メディア、音楽、Hip Hop、 日英、英日
PRミネソタ大学でマスメディア・ジャーナリズムを専攻。在学中には、フィギュアスケーターが主演する舞台での通訳、メディアからの質疑応答、論文の翻訳、会議通訳、そして英語プレゼンテーションの代行などを経験。卒業後、外資系広告代理店にて、日英のバイリンガルが必要とされるプロジェクトのリーダーとして業務を進行。(予算管理、スケジュール、リソース、クライアントマネジメント等)得意な業務は会議通訳や英語プレゼンテーションの代行、ビジネスメールの書き方、そして洋楽の歌詞の意訳等となります。経験豊富な産業は、メディア系(エンタメ、広告)、フィットネスや栄養学、スポーツ、Hip-Hopとなります。
mail東京、埼玉
2年未満
Microsoft, Keynote, OS,
contactE-mail
2019年02月04日18時06分 Top Home 
No.450 Business, Diplomatic, Legal, Academic インドネシア日・伊日
PRExtensive linguistic and professional experience in multilingual business and diplomatic operations of multinational private and government sectors.Full range of expertise in international marketing and management with particularl strength in advertising, public relations, media and creative, ranging from research, analysis, strategic planning, execution to evaluation.Providing business, diplomatic, legal and academic interpreting, translation and copywriting/copy localization services from English, Indonesian and Italian to Japanese as well as Japanese to English.英語・インドネシア語・イタリア語の多言語運用能力をベースに、国際メディアマーケティングや国際公務(外交)に幅広く従事してきました。経営・マーケティング分野の理解に基づく国際業務はお任せください。近年はさらに外交・司法分野の通訳・翻訳やeディスカバリー(国際訴訟用の多言語証拠調査)などにも力を入れています。お気軽にお問合せください。
mailTokyo, Japan
10年以上 Tokyo & Kanagawa Bar Associations-registered interpreter, Tokyo & Kanagawa Japan Legal Support Center-registered interpreter, TOEIC: 905, UKBI (Uji Kemahiran Bahasa Indonesia): 520, BA in Italian, MA in Sociology
contactE-mail
2019年01月25日14時44分―25日16時02分 Top Home 
No.4924 政治、経済、スポーツ (サッカー)、ビジネス 英日・日英
PR中学校を卒業し、10年余り土木作業員としてさく井会社に勤務。2013年に翻訳会社の研修を受け、2014年に翻訳者として開業しました。2015年1月のJTFほんやく検定(日英:政治・経済・社会)で1級翻訳士に認定されました。2018年より、日本のインターネット会社で翻訳・チェッカー業務を任されています。得意分野はビジネスとスポーツ、特にサッカーです。政治・経済については、一般紙の社説と同程度の難易度の文章の翻訳(英→日)が可能です。お気軽にご連絡ください。
mail静岡県
4年未満 TOIEC 970点、英検準1級、英検準1級優良賞、第62回JTFほんやく検定1級(日英:政治・経済・社会)、第62回JTFほんやく検定3級(英日:政治・経済・社会)
Windows 8.1、Microsoft Office 2013(Word, Excel, PowerPoint)、ウイルスバスター、ATOK 2014 for Windows、共同通信社 記者ハンドブック辞書 第12版 for ATOK ※ パソコンは2台です。
contactE-mail
2019年01月09日21時48分 Top Home 
No.4706 会計・税務、内部統制、金融、ERP、ビジネス書類/Accounting, Tax, Internal Control, Finance, ERP, Business Documents, Contracts and etc. 英日・日英
PR大阪大学外国語学部外国語学科英語専攻卒業、米国公認会計士。約5年間東証1部上場企業の経理で決算、開示及び税務に携わり、現在は内部統制にかかわる仕事をしています。幅広い分野で実務に裏付けられた翻訳を提供できます。よくお見掛けする専門家による翻訳は、日本語からかけ離れた未知の翻訳語であり、とても読めたものではありません。これでは読みきるのにやっとで、情報はうまく伝わらないでしょう。僕は言語系の大学を卒業したこともあり、日本語らしさを重視しております。My career began with a listed company as a CPA of the U.S. Five years of experience there enabled me to not only refine my knowledge, but also have bird’s eye view on regulatory disclosure, taxes, IFRS, ERP and corporate structure. I changed my job and am delivering risk assurance for complicated IT environment. You will be satisfied with my professional expertise and localization which few translators can match.
mailWebOsaka, Japan
6年以上 英検1級、 TOEIC 960点、米国公認会計士(USCPA) 、公認不正検査士試験合格(CFE)、公認情報システム監査人合格(CISA)、FASS Aランク、BATIC 993点
Windows10, MS Word, Excel, PPT
contactE-mail
2018年12月27日22時59分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST