◆翻訳者・通訳者 経験者募集◆

ビジネス・貿易・金融・証券・政治 英語翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3608 株式・先物・為替・保険、財務諸表、IR資料、ファンド目論見書、会計監査資料、議事録、契約書、保険約款等。 英日・日英・仏日他
PR翻訳業を主事業としながら通訳、CFP(R)として相談業務、保険会社等でセミナーを行っております。専門知識を生かしたレベルの高い仕事をいたします。拙訳本(T・コリン・キャンベル著『WHOLE』第四刷、他)もございます。金融業界中心ですが、ホスピタリティ、ファッションなど幅広い業界のプレゼンテーション資料(PPT)やキャッチコピーなども実績が多くあります。単なる翻訳だけではない、調査力を生かした仕事を行います。迅速な対応はもちろんのこと、納期の厳しい専門的な案件もお任せください。お客様の満足いくまで最後まで修正、確認にも対応いたします。カタルーニャ語(カタラン)にも対応可能。英訳の仕事も得意としており、ネイティブと連携して、ネイティブ目線の英文を作成します。レイアウトや図表など、テクニカルな英訳もお任せいただけます。まずは翻訳のターゲットや目的などを教えてください。機械翻訳では成し得ない質の訳…
mailWeb山形県鶴岡市
10年以上 TOEIC955、CFP(R)
Windows 11 Pro, MS Word, MS Excel, MS Powerpoint, MS Edge, Google Crome, IE、Adobe Acrobat DC、SLD Trados Studio 2015, Memsouce, MemoQ, XTM, 光回線
contactE-mail
2024年11月18日17時30分 Top Home 
No.5734 マーケティング、IT、ビジネス一般、スタートアップ・ベンチャー企業、コンサルティング業界、事業継続計画(BCP)、災害対応、危機管理 英日
PRマーケティングおよびITメインに、主にビジネス領域の英日翻訳を承っています。特に企業のWebサイトの翻訳を得意としており、景表法に留意しつつ、BtoB向けの堅い文章からBtoC向けのやわらかい文章まで、ブランドに配慮した訳文を作成いたします。トランスクリエーションにも対応。フェローアカデミーのベータ応用講座「IT・テクニカル」及び翻訳会社ゼミ(IT・マーケティング)修了。個人の取り組みとして、オスカー・ワイルドの短編小説の翻訳及び自費出版も手がけております。
【翻訳実績】
・グローバル飲料メーカー消費者向けマーケティングサイト
・グローバルアパレルブランドECサイト
・大手IT企業マーケティングサイト
・スキンケア商品マーケティング資料(キャッチコピー等のトランスクリエーション含む)
mailWeb東京都
4年未満 人文社会学学位(図書館情報学)、行政書士(有資格)
OS:Mac Sequoia アプリケーション及び取り扱い可能ファイル:Microsoft、Apple、Googleの各オフィスソフト、Adobe Acrobat、Smartling、RWS World Server
contactE-mail
2024年11月15日00時49分 Top Home 
No.3550 経済/経営/会計/金融/人事/国際関係/起業/時事/契約書/リーガルなどビジネス関連&ゲーム/アニメ/映画などエンターテインメント関連 英日
PROffer/inquiry from overseas companies very welcome!!!
10数年にわたって玩具/ゲーム業界で各種社内翻訳に携わり、08年からビジネス&エンターテインメント分野のフリーランス翻訳者として活動中。「迅速かつ質の高い翻訳」がモットー。
仕事の比率ではビジネス分野が多いですが、エンタメ分野に関しても世界的エンターテインメント企業およびその傘下の有名コンテンツの翻訳(分冊百科含む書籍、ウェブサイト、企画書、作品資料、プロット、プレスリリースなど)を多数担当し、クライアントから非常に高い評価を頂戴しています。
アウトプットは3,000ワード前後/日、基本的に週7日フルに対応可能のため、長期案件の場合はかなりのボリュームを作業可能!
Phrase使用案件も大歓迎!
履歴書/職務経歴書/実績リスト(すべてWord形式…
mail神奈川県
10年以上 USCPA(米国公認会計士) 、TOEICスコア 930点 、日商簿記2級 、ほんやく検定/英日翻訳2級翻訳士(金融・証券)
Windows 10、MS-OFFICE 2016。
contactE-mail
2024年11月11日17時37分 Top Home 
No.5779 日英字幕、日英吹き替え、産業字幕翻訳、英語字幕、翻訳、聞き起こし、スポッティング、ハコ切り、エンターテインメント、コメディ、ドキュメンタリー 日英
PR字幕翻訳者。American Translators Association会員。字幕翻訳のノウハウは日本映像翻訳アカデミーの英日映像翻訳科(22カ月)と日英映像翻訳科(12カ月)、フェローアカデミーのマスターコース「ドキュメンタリー字幕」(6カ月)で習得しました。
11年間の海外生活を経験した英語と日本語のバイリンガルとして、日本語を正しく理解し、自然な英語へ翻訳することを得意としています。また自らアマチュア落語家として活動していることもあり、コメディの翻訳には自信があります。
これまでにテレビドラマ、ドキュメンタリー番組、お笑い番組、劇場公開映画、大学セミナー動画など、通算120時間以上の字幕翻訳実績があります。また、企業ビデオ、音楽アルバム、インタビュー、コメディ番組、授賞式など、英語映像のスクリプト聞き起こし経験は200件以上あります。その他、ホームページ、パンフレット…
mail山形県
6年以上 TOEIC 985点取得/実用英語技能検定 準一級取得/JTFほんやく検定 日英2級翻訳士(政経・社会)
NET SSTG1所有(ドングル有)/SDL Trados Studio 2022所有
contactE-mail
2024年11月01日09時48分 Top Home 
No.5814 金融/証券(マクロ経済・各種(債券/株式/ハイブリッド証券/不動産など)市場の実績・見通し/金融商品の運用報告書など) 英日/日英
PRさまざまな企業での翻訳経験と、機関投資家を顧客とするボンドハウス(債券業務特化の証券会社)での翻訳発注責任者(兼翻訳者/チェッカー)としての業務経験を生かし、金融分野の翻訳で求められる正確さと読みやすさ、格調を備え、金融機関を中心とするクライアント様に「実務経験者の文章だ」と安心感を持っていただける訳文を作成しています。その結果、今日に至るまで数多くのクライアント様から高い評価と厚い信頼をいただいています。
クライアント様が翻訳を外部委託する際に、翻訳会社様を通して指名をいただくことも少なくありません。また、クライアント様が翻訳会社様に対して実施するトライアルの案件や、翻訳会社様がクライアント様をつなぎ留めるための案件でも、これまでほぼ全てのケースで期待された結果を出しています。
実際に金融機関で投資戦略や市場調査に携わっていなければ作成することが難しい、的確で自然な訳文を納品…
mail大阪府
10年以上 法学士(同志社大学法学部)
Windows 10、Office 2019(訳文の品質低下につながるため、翻訳支援ツールは使用しません)
contactE-mail
2024年10月25日22時11分 Top Home 
No.5989 気候変動、温暖化、欧州委員会、サステナブルファイナンス 英日・日英
PRフリーランス翻訳者、英文校正者として12年以上活動しています。東京都立大学大学院修士課程修了、外資系生命保険会社で勤務経験があり、大手生命保険会社、大手金融系シンクタンクで翻訳者として勤務経験があります。
気候変動、サステナブルファイナンス、炭素取引、国際協力、統合報告書、サステナビリティレポート、金融ニュース記事、契約書や法律・社会保障関連、ウェブサイト、などの翻訳経験が豊富で、翻訳後の校正やポストエディットの経験もあります。高級時計関連、児童絵本の翻訳経験も多くあります。
歴史関連やスポーツ医学などの学術論文、医療関係(論文や診断書など)のほか戸籍謄本、登記簿、在職証明書などの各種証明書、観光資料やビジネスレターなどの翻訳も幅広く対応します。Phrase、TRADOS使用可能です。
mail東京都
10年以上 TOEIC860点、校正技能検定5級、修士(都市行政学)
Phrase、TRADOS、Windows11、Office2019
contactE-mail
2024年10月02日11時38分 Top Home 
No.4920 海運、航空、貿易関連業界。契約書・法律文書。各種マニュアル。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ関連。歴史・文化・芸術関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーの翻訳者、ジャーナリストです。業界紙記者(英文誌含む)、ブロック紙記者、さらに総合雑誌や週刊誌に執筆するフリージャーナリストとして計約30年にわたる経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者を計5年以上、経験しています。一般紙の新聞記者時代には約10年間、事件、事故、政治、経済、文化、スポーツなどの取材・執筆を担当しました。フリーになってからの著書は計6冊あり、それらのテーマには歴史物のほか、自らの英語修行や流通経済事情、社会問題に関するものが含まれます。会社を退社しフリーランスになってからの英文和訳・和文英訳業務の経験は15年以上。これまでに手掛けた翻訳のジャンルは契約書、法律文書、政治経済、航空、海運、物流、メーカー、ジャーナリズム、音楽など多岐にわたります。迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メール…
mail東京都
10年以上 TOEIC930点
Windows10・Windows11/Word、Excelなど
contactE-mail
2024年09月24日14時05分 Top Home 
No.5763 ビジネス全般・マーケティング・IR (特に統合報告書)・市場調査・広告 ・ トランスクリエーション・教育・観光・ゲーム 日英
PR私は公認マーケターで、15年以上のビジネス経験を有します。日本語能力は上級レベル(JLPT日本語能力試験1級)であり、英語が母国語です。2006年にケンブリッジ大学を卒業し、日本語の学士号を取得、また、2022年にユニバーシティ・カレッジ・ロンドンを卒業し、経営学修士(MBA)を取得しました。大手言語サービス提供会社でプロレベルのフリーランス日英翻訳者として勤めており、非常に良いフィードバックをいただいています。以下のような専門分野をはじめとして、フリーランスでの日英翻訳サービスを提供いたします。ビジネス全般・マーケティング戦略・市場調査・広告・トランスクリエーション・IR ・教育・観光・ゲーム・映像
mailWebイギリス
4年未満 経営学修士(MBA)(ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン)、日本語の学士号(ケンブリッジ大学)、公認マーケター(CIM 公認マーケティング協会)、日本語能力試験1級
Phrase (Memsource)・MemoQ・Trados・ワード (doc, docx)・エクセル (xls, xlsx)・パワーポイント (ppt, pptx)・リッチテキスト(rtf)・テキスト形式 (txt)・PDFファイル (pdf)・イメージ (jpg, tiff, gif)
contactE-mail
2024年09月19日19時09分 Top Home 
No.5985 ビジネス文書(契約書、会議資料、報告書など) メディア翻訳(記事、広告、プレスリリース) IT関連(マニュアル、技術文書) 製造業(取扱説明書、仕様書) 学術翻訳(文化や歴史に関する論文、研究資料) ゲームおよびウェブ漫画のローカライズ 日英・英日
PR【新規登録の審査手続中】私の強みは、高い翻訳スキルと効率的にプロジェクトを管理する能力です。この強みは、これまでの3年以上にわたるフリーランスの翻訳者としての経験で培われました。私は、企業向けのビジネス文書から、メディア、IT、製造、そして学術分野に至るまで、多岐にわたる業界の翻訳を行ってきました。特に、日本語と英語の両言語に精通しており、文法やニュアンスの違いを考慮した正確な翻訳に自信があります。

例えば、昨年取り組んだプロジェクトでは、厳しい締め切りが設定されていたにもかかわらず、翻訳の質を落とすことなく、複数のクライアントからの案件を同時に処理しました。その際、クライアントごとに異なる要求やスタイルガイドに対応しながら、効率的に作業を進めるための計画を立て、プロジェクトを円滑に進行させました。その結果、納期通りに全ての案件を完遂し、クライアントから高評価を得ることができ…
mailインド
4年未満 日本語能力試験 JLPT N1
作業環境: CATツール: Trados, MemoQ アプリ: Microsoft Office, Adobe Acrobat OS: Windows, macOS 取扱可能ファイル: Word (.doc, .docx) Excel (.xls, .xlsx) PowerPoint (.ppt, .pptx) PDF (.pdf)
contactE-mail
2024年09月17日23時12分 Top Home 
No.2964 ビジネス全般、IR 資料 (統合報告書、他の開示資料等)、プレゼン資料、定款、規則規程、契約書、大学関連文書、財務資料、一般文書等  Business, Corporate, Financial, and General Documents 日英・英日
PR英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴約10年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社の配信記事の翻訳を経て独立。リサーチ作業にも注力しており、お取引先より高評価をいただいております。短納期、少量案件にも対応可能です。
主な実績: ビジネス文書全般、IR 資料(統合報告書、事業計画書、株主投資家情報、他の開示資料等)、契約書、規則規程類、取締役会株主総会議事録及び関連資料、プレゼン資料(PPT)、品質マニュアル、大学関連文書、決算財務書類、一般文書等
Currently based in Japan, I have extensive international experience, having lived and worked in London (UK) for nearly a decade. This …
mail東京都
10年以上 ケンブリッジ英検CPE (Certificate of Proficiency in English issued by organized by the University of CambridgeUniversity of Cambridge) (特級)取得 TOEIC 950点 (デジタル形式にてCertificate提出可能)
Microsoft Windows 10、Microsoft Office 2016 Word、 Excel、Powerpoint, CATツール:Phrase (旧Memsource)使用経験豊富
contactE-mail
2024年09月05日19時12分 Top Home 
No.5978 金融、IR、決算短信、プレゼン資料、メディア系、テレビ番組の字幕など 日英
PR日本に生まれ育ち、英語と日本語の両方をネイティブレベルで扱えます。翻訳歴は14年ほど。
特にIR資料、プレスリリース、決算説明会プレゼン、決算短信などの翻訳に精通しており、メディア、ゲーム業界での翻訳も手掛けておりました。
通訳もロケ通訳、会議通訳などを経験してきました。把握力、調査力、行動力に自信があり、柔軟性を保って業務に対応いたします。翻訳や通訳においては、ニュアンスなど文化の理解が活かせていると思います。
フリーランス業務では常に納期を守ることができ、スケジュール管理には自信があります。常に精度とスピードを追求し、厳密なプロジェクト管理とコミュニケーションスキルを発揮します。好奇心旺盛で、自分が取り組むトピックについて深く理解することに積極的です。新しいチャレンジにも積極的で、常に自己啓発を心がけています。
mailTokyo
10年以上 日本語能力検定試験N1
Windows 10, Microsoft Office, Word, Powerpoint, Excel
contactE-mail
2024年08月16日12時20分 Top Home 
No.5956 マーケティング(BtoB・BtoC)、ビジネス一般、芸術・デザイン、産業字幕翻訳、ハコ切り、校閲、ライティング 英日
PRフリーランス英日翻訳者です。翻訳実績には産業字幕翻訳、マーケティング(B2B、B2C)、ビジネス一般(社内資料、メール)、技術文書(マニュアル、試験)などがあります。
堅い文章からカジュアルな文章まで、ターゲットに合わせた翻訳を提供いたします。長年インテリア業界でマーケティングマネージャー兼社内翻訳者として働いていましたので、トランスクリエーションなど自然で訴求力の高い翻訳も提供できます。日本語のSEOライティングの校閲も行っております。
インテリアや建築デザイン関係の知識も豊富ですので、ルームツアーなどの字幕翻訳も可能です(対応ファイル:srtファイル)。日本生まれ日本育ちの日本語ネイティブです。
English to Japanese translator with backgrounds in marketing, design, and business. I h…
mailシンガポール
2年未満 TOEIC 900(2022年) ほんやく検定(科学技術)3級(2023年)
CATツール:memoQ, Phrase, XTM, Smartling OS: Windows11 ソフトウェア:Word, Excel, PowerPoint, Subtitle Edit
contactE-mail
2024年08月12日10時23分 Top Home 
No.5535 ビジネス一般、行政、外交、教育、観光、広報、文化、美術、マニュアル 日英
PRオーストラリア出身、日本在住10年以上。2020年にフリーランス翻訳者として開業し、 さまざまな分野の文書の翻訳実績があります。ネイティブならではの自然で正確な英語力で、案件のご要望に沿った精度の高い翻訳を心がけています。
プレスリリース、ビジネス契約書、公文書、コンプライアンス・マニュアル、コーポレート・ガバナンス報告書、サステナビリティ報告書などのビジネス文書から、博物館や美術展の案内などの文化資料まで、幅広い翻訳実績があります。
JETプログラムの翻訳・通訳コース、日本語の学士号、Courseraの「効果的なビジネスライティング」コースと「マーケット・リサーチと消費者行動」コースなどの資格を取得しています。
mailWeb日本
4年以上 日本語能力試験1級
・Phrase(翻訳支援ツール)・Microsoft 365 (Word, Excel, PowerPoint)・Windows 10
contactE-mail
2024年07月26日11時37分 Top Home 
No.5581 ビジネス全般、経営、マーケティング、研修、安全衛生、取扱説明書、各種マニュアル、Webサイト、航空、観光、旅行、文化、料理 英日
PRこれまで自動車 電子機器 官公庁 航空 旅行業界(オンサイト)にて約7年にわたり、各種プレゼン用資料翻訳(経営企画 事業計画 安全衛生 月次報告書 社内サイト掲載文 議事録) 技術翻訳 (設計開発・製造分野) 作業基準翻訳 特殊車両の取扱説明書 製品カタログ 会社案内翻訳 ツアーパンフレット 観光地情報翻訳(日⇔英)を行ってきました。2021年5月から、フリーランス翻訳者として、プレゼン資料(自動車メーカー) 蓄電池システム操作マニュアル(中国蓄電池メーカー) コンピテンシー研修パンフレット(コンサルティング会社) Webサイト翻訳(Fintech企業) ポストエディット(動画字幕 マーケティング 金融 ニュース記事)など、英⇒日の仕事をしております。
mail神奈川県
10年以上 実用英語技能検定 1級 / TOEIC 915点 / ケンブリッジ英語検定 FCE / 宅地建物取引士 / 証券外務員 第1種 / 貿易実務検定B級 /マーケティング・ビジネス実務検定B級 / 一般旅行業務旅程管理主任者
Win10, Word, Excel
contactE-mail
2024年07月20日10時45分 Top Home 
No.5660 IR・ディスクロージャー分野、科学分野の各種ドキュメント   日英
PR電機メーカー数社にて社内翻訳業務を約7年半経験した後、2020年よりフリーランス翻訳者として活動しています。社内翻訳者時代は、FA制御機器・分析機器・センサー・鉄道機器などの分野を経験しました。
現在は主に、IR・ディスクロージャー分野および科学分野の日英翻訳を中心に業務を請け負っております(決算書類・財務書類・プレゼン資料・プレスリリース・仕様書・論文等)。
各分野の翻訳に役立ちそうな対訳例文を20万近く収集するなど独自の工夫もしています。日頃から知識と語感を磨き、常に研鑽に励んでいます。パワーポイントのイラスト翻訳やレイアウト調整といった編集上の微調整にも対応します。一つ一つのご案件に対して、迅速なレスポンスと丁寧な対応を心がけています。
mail関西
10年以上 ■JTFほんやく検定 日英翻訳1級(分野:金融・証券)■工業英検1級 ■翻訳実務検定TQE3級 日英4科目(環境、電気、機械、IT)■ダイオキシン類関係公害防止管理者
Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Phrase
contactE-mail
2024年07月16日01時06分―26日00時37分 Top Home 
No.5970 マーケティング(企業ウェブサイト・コピーアダプテーション)、政治経済(ニュース記事)、ゲーム 英日
PR大学卒業後より3年間、外資系企業でチームマネジメントやプロジェクトマネジメントを行う傍ら、フリーランス翻訳者として様々な分野の翻訳に携わってきました。
高度なクリエイティビティが要求されるゲーム翻訳に始め、時事知識や専門用語の知識が問われる政治・経済分野の翻訳、また本業での経験が生きるビジネス翻訳などをメインに、英語から日本語への翻訳を行っております。
アメリカ生活で培われた高い英語力(TOEIC960点)と、高い日本語の文法知識、語彙力、また言語運用能力を生かして、質の高い翻訳を提供いたします。
※出産を機に本業を退職し、現在は翻訳業をメインにしております。
大きめのプロジェクトも受け付けております為、お気軽にご連絡ください。
mail東京都
4年未満 TOEIC 960点 JTFほんやく検定 3級翻訳士
Windows 10 Pro 64-bit Word, Excel等Officeアプリ完備 CATツール使用経験:Smartling, Wordfast, Gridly, Smartcat  いずれも所持はしておりません。
contactE-mail
2024年07月09日18時37分 Top Home 
No.5967 マーケティング、IT、環境、エネルギー、人事、工業、eコマース、企業運営など 英日・日英
PR2015年3月にバーミンガム大学大学院(通信課程)にて翻訳学の修士号を取得し、その後およそ9年間フリーランス翻訳者として各種翻訳業務に携わってきました。それ以前は国際団体と外資系企業にて、それぞれマーケティング業務と各業務にかかわるローカライズ作業および社内翻訳業務全般を担当したほか、外資系ホテルグループで専任の社内翻訳者を務めた経験も有しています。また英会話講師としての指導経験に加え、大手広告会社での広告制作・雑誌編集経験もあり、コピーライティングやレビュー業務にも習熟しております。
--過去の翻訳案件--
◆アクセンチュア、マッキンゼー、デロイトトーマツ:マーケティング文書(プレスリリース、プレゼンテーション資料、ホワイトペーパー、Webコンテンツ、ビジネス書籍、PR動画字幕)
◆Workday、Oracle、SAP:マーケティング文書(プレスリリース、Webコンテン…
mail神奈川県
6年以上 TOEFL iBT 100点、TOEIC 975点、実用英語検定準一級、ケンブリッジ英検FCE
CATツール:Phrase、memoQ、SDL Trados、Happy Scribe、DPS Entry Editorなど、OS:Windows10、ファイル:Word、Excel、PowerPointなど
contactE-mail
2024年07月04日16時12分 Top Home 
No.4128 【IR・ビジネス全般はお任せください】MBA・IRコンサルによるダイナミックな訳出 日英
PR【特徴・価値】自動車メーカー、食品メーカー、製薬会社等様々な大手企業の依頼を丁寧に対応。○○Tech、スタートアップ企業に対してもダイナミックな情報発信にサポート。事業・情報発信の本質を的確に捉えた上、世界各国にある既存と潜在の株主・投資家へしっかりした言葉が届く様訳出してまいります。
【自己紹介】プロフィールご覧頂き誠にありがとうございます。アメリカ出身の東京在住翻訳者、マシューズと申します。アメリカのある大学ではビジネス専攻、2010年に関西学院大学大学院よりMBA(金融)を取得してから関東で活動しております。現在、翻訳業務以外にもIR・コミュニケーションコンサルタントとして活動しており、ブランディング・広報・発信全般が世界で通用される様に手を貸しております。
【分野】10年間以上翻訳業務を担当する中、経験値稼ぎが多い分野の一部としてはIRとCSR資料・契約書・トレーニング…
mail東京都
10年以上 MBA(修士号・金融)
各CATツール・オフィス全般等、お客様のニーズに沿った技術対応は可能
contactE-mail
2024年07月01日00時43分 Top Home 
No.2980 ワイン、ビール、ウイスキー等アルコール類、および食の歴史に関するノンフィクション・実用書の出版翻訳、アルコール飲料企業、アパレル・宝飾企業のPR・広告記事・新製品展開時の詳細資料・社員教育資料、著名人のWeb記事の英日翻訳 英日
PR実務翻訳では、ビジネス全般に携わり、主にカクテル、ワイン、ビール、ウイスキー等アルコール飲料企業、アパレル・宝飾品ブランドの広告記事や社内資料、PR、著名人のWeb記事の英日翻訳を得意としています。また、イギリスの放送局の特派員コラムやニュース記事、番組案内の翻訳の経験もあります。
出版翻訳でもワイン、ビール、カクテルなどアルコール関係の書籍をメインに、これまで13冊の訳書を出版し、グラフィック社から『カッティングボードスタイリングレッスン』、ガイアブックスから『料理メニューからひもとく歴史的瞬間』と『世界のワイン図鑑 第8版』など4冊を出版したほか、エクスナレッジからワイン産地の土壌に着目したエッセイ本『土とワイン』を出版しました。
さらに、自らの企画による訳書出版を目標として、常に良書の発掘に努めております。私生活ではワインを愛飲し、2021年に一般社団法人日本ソムリエ協会…
mailWeb静岡県
10年以上 日本翻訳連盟主催・翻訳検定2級 日本ソムリエ協会主催ワインエキスパート資格 TOEICスコア935点
OS:Windows10、取扱い可能ファイル:Word, Excel, Powerpoint、字幕作成ソフト:Subtitle Edit
contactE-mail
2024年06月19日12時27分 Top Home 
No.5962 ビジネス文書・プレゼン資料・報告書・書類、電子電気機器類取扱説明書、ウェブサイト(ホームページ)、(参考用の)契約書、製品カタログ・パンフレット等 日⇔英、日⇔中、中⇔英
PR翻訳者・通訳者のテオ・チュウヨンと申します。出身も国籍もシンガポールで、現在日本の永住者です。母語(家庭で使用する言語)は中国語で、第一言語(学校で使用する言語)は、英語と中国語の両方になります。1991年にシンガポールの大学に入学後、日本語と漢学を専攻しており、それ以来ずっと語学の研究や仕事に携わらせていただいています。
翻訳・逐次通訳は、英語、日本語、中国語(北京語)の3か国語に対応することが可能です。翻訳に関しましては、主に【日⇒英】翻訳をしております。逐次通訳は、主に【日⇔英】(両方向)ですが、【日⇔中】【英⇔中】も内容によって対応は可能です。また、【日⇔中、英】など3か国語が必要な場合も対応が可能です。
誠意をもって、丁寧にクライアント様のコミュニケーションをサポートすることが私の役割と考えております。
これまでたくさんのクライアント様と長年にわたる良好な関係を…
mail福岡県福岡市
10年以上 (1) 日本語能力検定試験1級(1994年2月) (2) 日本永住許可(2013年6月) (3) 九州大学文学部言語学科修士号取得(言語学)(2000) (4) シンガポール国立大学人文社会学部学士号取得(日本研究・漢学)(1996)
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) Trados Studio
contactE-mail
2024年06月10日18時18分 Top Home 
No.5954 自動車ビジネス全般(開発/製造~流通・金融・広報/マーケティングなど) 日英・英日
PR【新規登録の審査手続中】4歳~10歳まで英国、13歳~18歳をドイツで過ごし、準ネイティブレベルの英語力を自負しております。一橋大学社会学部を卒業し、自動車メーカーで20年近く勤めているため、一般社会人レベルの日本語力も保持しております。
自動車メーカーでは主に海外部門にて、開発/製造~流通、広報/マーケテイングまで広範囲にわたり日本語/英語を問わず実務文書を作成/翻訳しておりました。
特に翻訳では、プレゼンや経営会議などの社内向け資料は当然として、仕様書や技術解説書、映像制作用の台本や指示書などの業界関係者文書、広報用のプレスリリースなどの一般アウター向け文書の日英/英日翻訳も経験しております。
また、4年間の米国駐在も経験しているため、活きた日英/英日翻訳が可能です。
mail日本
未経験 TOEI 660点、国連英検特A級
Microsoft Office Home & Business 2021
contactE-mail
2024年05月28日10時18分 Top Home 
No.4185 翻訳通訳ビジネス文書全般・品質管理・生産管理・貿易・観光・機械 英日・日英
PR複写機メーカーにて特許、品質管理の社内翻訳を4年、文具メーカーにて生産、品質管理、新製品開発、貿易の社内翻訳・通訳を7年経験しました。また、在宅にてITプロジェクト関連文書、マニュアル、技術報告書、ユーザー要求仕様書、契約書、観光、飲食店メニュー、ホームページの和英および英和を行っています。特にビジネスにおいては、通訳やアテンドの経験もあり、日本語特有の表現をシンプルイングリッシュに訳することに長けています。日常的なメールのやり取りから取引開始から開発、品質管理のネゴシエーションまで、一回限りの翻訳にとどまらず取引全般において幅広くサポートいたします。
海外サイトや展示会からの情報収集もお手伝いいたします。観光サービス様の接客英語(講習対応可能)、Airbnb体験やハラール対応のご相談もお受けします。海外展開、ネパール等南アジアの海外投資コンサルティングも行います。ミラサポ専門家とし…
mailWeb奈良市
10年以上 TOEIC 955
Windows OFFICE TORADOS
contactE-mail
2024年05月14日23時41分 Top Home 
No.5270 ビジネス、金融、時事、物理学、基礎科学、WEB、講師など(英語ドイツ語日本語) 英日・日英・独日
PR上智大学外国語学部ドイツ語学科を経て東京外国語大学外国語学部ドイツ語科卒業、大阪大学大学院物理学専攻修了。東京外国語大学大学院国際コミュニケーション通訳専修コース中退。ISSインスティテュート翻訳者養成コース本科を履修。ISSの通訳コース、コミュニケーターズ土曜学校やNHK国際研修室など通訳学校にも通い、日々研鑽中。外資系投資銀行にてマーケティング翻訳を行った後、アセットマネジメント会社へ転職。その後、総合研究大学院大学(高エネルギー加速器研究機構/KEK)にて大学院生(素粒子理論物理学専攻)となり、少なくとも2021-2026年は大学院生の身分となります。
風力発電現場(2022)などに日英通訳として、また独日翻訳にも実際従事しております。英日/日英同時通訳・逐次通訳・ウィスパリング通訳。ドイツ語翻訳業務。講師のお仕事もよろしければ承ります。
mail茨城県・神奈川県の2拠点
4年以上 英検1級、独検準1級
contactE-mail
2024年04月23日19時37分―23日19時48分 Top Home 
No.5946 企業および大学のウェブサイト マーケティングおよび製品・サービスの販売促進 企業のグローバル戦略 社内ブランディングおよびマーケティング デジタル変革 報道発表 説明書およびガイドライン 地方自治体の広報など 環境および財務報告書 論文および教科書 日英
PR【新規登録の審査手続中】専業プロフェッショナル日英翻訳者として約20年の経験、一流企業、大学、代理店との長年にわたる信頼関係、翻訳文とは分からないレベルの高品質の英文、マーケティング、企業広報、教育、技術分野の翻訳/通訳における豊富な経験
日本のトップクラスの翻訳会社とマッキンゼー・アンド・カンパニー日本支社を通じ、日本の多国籍企業にシームレスで魅力的な英語教材を提供。
グローバルマーケティング部門と協力し、トヨタ自動車、デンソーウェーブなどに対し、顧客志向の精密な日英翻訳を提供。トヨタ自動車の担当者と直接交渉し、ローカリゼーションの効果の最適化を行う。
会社は、トヨタ自動車、豊田自動織機、株式会社ケーヒン、新東グループ、SSEパシフィコ、サントリーホールディングス、味の素、UCCコーヒー、BCLカンパニー、他多数;• 官公庁は、東京都、環境省、農林水産省、国土交通省、…
mail4226 E Pinchot Ave / Phoenix / AZ / 85018 / USA
10年以上 カウンセリング心理学 修士号(アリゾナ州立大学 2010年12月) 英文学・日本語学士号(米国・デューク大学1999年12月、日本語学科第2専攻学部) 関西外国語大学留学(卒業資格取得)1998年8月~1998年12月 日本語能力試験N2(2002年)、日本語能力試験N1(2024年7月予定)
Phrase (Memsource)
contactE-mail
2024年04月16日04時15分 Top Home 
No.1033 心理学論文、ビジネス一般(研修資料、統合報告書、e-Learning教材、ODA関連文書等) 日英
PRカナダの四年制大学で心理学を専攻、卒業。帰国以来、大学とのお取引を通じて、数多くの心理学論文翻訳(&要約翻訳)に携わってまいりました。社会心理学分野(例:情報リテラシー、ギャンブル依存症)での実績が特に豊富です。ご発注者様とコミュニケーションを取りながら、ロジカルで引き締まった英文の作成に努めます。
ビジネス翻訳も承っております。翻訳者として勤務した国内企業(ゲーム会社)では、コンソールの取扱説明書および製品保証書、ゲームソフトウェアの取扱説明書、各種プレゼン用資料の英訳に従事いたしました。フリーランス独立(2001年)後はその経験を活かし、化粧品分野(取扱説明書、製品カタログ、会議資料、従業員研修教材)、e-Learning教材、統合報告書、ODA関連文書で特に多くの案件を担当しております。
mail神奈川
10年以上 認知症ライフパートナー(応用レベル) (2016年1月)
Windows 11 & Office 2019 (Word、Excel、PowerPoint)
contactE-mail
2024年04月10日23時05分 Top Home 
No.5650 映像翻訳、字幕、、英語文字起こし、ネイティブチェック、映画、ドラマ、アニメ、ドキュメンタリー、歌詞、出版、インディーズ映画、自主制作 日英
PR日英翻訳者、(専門:映像翻訳・字幕作成)の経験豊富なフリーランサーです。オーストラリア在住で、日本時間での業務を行っています。
【専門:映像翻訳】Subtitle Editを使用して字幕を作成し、業界標準の.srtやExcelなど、さまざまなファイル形式に対応しています。Netflixの規格に準拠した翻訳の経験があります。また、VO/ダブ用の翻訳も経験しています。英語ネイティブとして、常に自然な英語を心がけております。特にコメディに向いています。
【得意分野】一般業務、マーケティング、ツーリズム、PR、アンケート、脚本、歌詞、文芸などの経験豊富な翻訳実績があります。
【英語文字起こし】かつて法廷で働いていた経験豊富な文字起こし担当者です。1分間に100ワードの速度で入力できます。どのジャンルでも(金融、科学、医学など)や英語のアクセント(アメリカ英語、イギリス英語、オース…
mailWebオーストラリア
4年未満 Bachelor of Applied Language and Intercultural Communication (Double Major in Japanese and Linguistics) 日本語能力試験二級 日本映像アカデミー実践コース卒(日英)
Subtitle Edit, Microsoft, Phrase (旧Memsource), MemoQ
contactE-mail
2024年04月10日12時37分―19日12時08分 Top Home 
No.5747 海事/船舶/港湾、ビジネス一般、産業系字幕、契約書、IT、字幕、吹替、VO 英日、西日
PR海運業界で11年間、船舶の運航やチャータリング業務に携わった後、2017年よりフリーランスの実務・映像翻訳者として活動しています。
実務翻訳では海事・船舶関連(事故防止資料、サーキュラー、会報誌、事故報告書、国際会議資料など)の案件を中心に、ビジネス一般、契約書、IT、WEB記事など幅広い分野の案件を承っています。
映像翻訳では、海外大手放送局制作のドキュメンタリー作品(字幕)のほか、芸術祭で使用するアーティストのインタビュー動画(字幕)、映画祭での上映作品(字幕)、ネット配信作品(VO)やブルーレイ作品(吹替)の受注実績があります。さらに最近は、セミナーや製品紹介、eラーニング、大学講義用動画などの産業字幕案件も多数受注しています。SSTを所有しており、スポッティングから翻訳まで一貫して対応可能です。
実務と映像に加え、出版翻訳の勉強の経験を活かし、案件のトーンにふさわ…
mail東京都
6年以上 TOEIC 950、日商簿記3級
OS:Windows 11(Word/Excel/PowerPoint) CATツール:Trados 2017を所有(MemoQ、Phrase、XTMも使用経験あり) その他:NetSST G1、ATOK、Xbench
contactE-mail
2024年03月31日16時31分 Top Home 
No.5937 マーケティング、イベント・展示会・国際会議、空間デザイン・施工、環境・エネルギー 英日
PR●フリーランスの英日翻訳者:「読んだ後に読み手が行動を起こしたくなるような」訳文作りをするのが好きで、現在はマーケティング翻訳を中心に承っております。
●主な経歴:外資系の空間デザイン・施工会社に13年勤務。北米、欧州、北欧、アジア、日本の展示会や国際会議で、会場やブースの装飾工事に従事しました。営業、施工現場責任者、コーポレートPRマーケティング(ウェブサイト管理含む)を担当し、これら職種に関わる翻訳実績が多数あります。その後、翻訳学校のプロ養成コース(マーケティング、ウェブ中心)を受講しました。また、子どもの頃から動物や自然に興味があり、愛玩動物飼養管理士や環境社会検定試験(エコ検定)の資格を取得し、環境翻訳を独学しました。
●翻訳実績:マーケティングは、ウェブサイト、eラーニング、ニュースリリース、セールス資料、カスタマーサービス資料、CSR、採用広告などがあり、ここ数年…
mail東京都
4年未満 エコ検定(環境社会検定試験)、愛玩動物飼養管理士2級
Windows 10、Word/Excel/PowerPoint、ウイルスバスター、Phrase他オンラインCATツール経験あり
contactE-mail
2024年03月24日23時49分 Top Home 
No.5926 経済・金融・証券(特に株式等のアナリストレポート翻訳) 英日
PR大手通信社の政治・経済ニュース翻訳に4年間従事した後、欧州系証券会社3社の調査部で社内翻訳者として主に株式やマクロ経済の調査レポートの英日翻訳を担当。2003年よりフリーランス翻訳者として内外の証券会社様より同業務を受託しております。
株式(個別銘柄、セクター、ストラテジー、クオンツ等)、マクロ経済、債券、コモディティ、ESG等の調査レポートのほか、決算短信、有価証券報告書、アニュアルレポート、その他ビジネス文書にも対応いたします。
キャパシティが限られていますが、現状では1日1,500ワード程度まで対応可能です。また1-2ページの短いレポートでしたら当日や翌日の納品にも可能な限り対応いたします。
mail東京都
10年以上 証券アナリスト(CMA)
使用OS:Windows 10 使用ソフト:Microsoft Office (Word、Excel、PowerPoint)
contactE-mail
2024年03月04日14時28分―28日14時07分 Top Home 
No.5116 ビジネス・CSR・環境・観光・社会・広告・製造・仮想通貨 日英
PRイギリス人ネイティブです。17年間日本に滞在している期間、ビジネス職に従事。その経験をもとに、2010年から翻訳業開始、フルタイムで日英翻訳に従事しています。ビジネス・CSR・環境・観光・IT産業・出版・仮想通貨(ブロックチェーン技術)・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野での仕事をしてきました。特にIR関係の年次報告書、財務諸表やCSR・ESGを得意としています。責任をもって、絶えず質の高いサービスをするよう心掛けています。現在、イギリス在住ですが、日本に銀行口座あり。日本国内での振り込みが可能。無償トライアルもOKです。どうぞ宜しくお願い致します。
mailイギリス
10年以上 日本語能力試験2級、JETROビジネス日本語能力試験2級、日本滞在17年
Phrase (Memsource), Trados 2017, Windows 10, Microsoft Office
contactE-mail
2024年02月26日18時00分 Top Home 
No.4810 国際経済・政治・社会関連の文献、公文書、ビジネス、ニュース、ノンフィクションなどの英日翻訳。 英日・日英
PR 私は大阪外国語大学(現在・大阪大学外国語学部)を卒業し、時事通信社に記者として入社。ロイター、AFP通信の英語ニュースの翻訳技術を学びました。その後ニューヨーク総局に経済担当の特派員として赴任し、生の英語に触れながらさらに翻訳力を高めました。
 時事通信退社後、米ブルームバーグ通信の東京支局での勤務を開始。一般の日本語記事の執筆や編集のほか、英語ニュースの翻訳や翻訳記事の編集にも携わりました。経済、金融、政治、社会などの分野の翻訳を得意としています。また翻訳と原文をチェックし、誤訳や不自然な訳語を発見する能力はかなり高いと思っています。
  現在、大手翻訳通訳会社、政府の関係団体に登録して在宅の仕事をしています。最終学歴は早稲田大学大学院、国際関係学修士号取得、成績優秀者賞を受賞しました。ニュース英語の翻訳をテーマに大学や学会などで講演、また著書があります。『2カ月完成! 英…
mail
10年以上 英語検定1級、TOEIC 925
windows11,OFFICE2019
contactE-mail
2024年01月31日19時16分 Top Home 
No.5213 英語文字起こし・和訳・字幕作成、各種英訳、コピーライティング 英日、日英
PR書籍の翻訳経験もある、翻訳実績25年のフリーランス「日英・英日」翻訳家。英語・日本語の動画・音声データをもとに、文字起こしから和訳・字幕作成・コピーライティングまでを一度に処理できます。TOEIC985点(2002年、受験回数1回)および在英12年の英語力と、日本語ネイティブとしての日本語力で、自然な和訳・英訳を両立します。在英のため、日本時間の夕方にご依頼いただき、翌朝の納品に向け頑張らせていただくことも可能です(量によりますが、翻訳スピードはかなり速い方です)。また、年齢別欧州選手権(イギリス代表、アクアスロン)出場経験のあるアスリートのため、スポーツ関連分野(ランニングウェア・シューズ、テニスウェア・シューズ、スイムウェア・ギア等)の経験も多数あります。まずはぜひお気軽にご相談ください!一律料金:原文ワード当たり10円(英日)、原文文字当たり7円(日英)
mailイギリス
10年以上 英文学学士(1995年、清泉女子大学)、会計学基礎コース修了(1998年、ヒューロン大学)、農村開発学大学院学位(2002年、インペリアル・カレッジ・ロンドン)、TOEIC 985点(2002年)IELTS 7.5(2009年)いずれも受験回数1回
Microsoft Office各種アプリケーション
contactE-mail
2024年01月23日20時29分 Top Home 
No.2846 ビジネス・経済・金融/海外ニュース/映像翻訳 英日・日英・仏日・日仏
PR中央大学商学部経営学科卒 <金融証券、経営法務、会計・内部監査>
○Panasonic経営企画本部にて三洋電機買収にかかる資料日英翻訳○あずさ監査法人三菱ふそうトラック内のエンゲージメントの監査の翻訳○ベリサインJapanRevampプロジェクト内にて内外部監査メモ、SOX導入○東京都庁(2016/2020オリンピック東京大会招致本部)IOC大会要項はじめ、ロンドンオリンピックの運営マニュアルなど翻訳
テレビの夜の報道番組(テレビ朝日・TBS・フジテレビ)
ニュース映像翻訳・インタビュー通訳・リサーチ・許諾(10年以上実績)
適格請求書発行事業者(法人)です。 
連絡先は業務用ですので、お仕事以外の連絡は一切受け付けておりません。
mail東京都中央区
10年以上 TOEIC905点 Batic(英文会計)322点 仏検2級
contactE-mail
2024年01月23日16時24分 Top Home 
No.5219 プレスリリース、プレスキット、法人の社内文書、広報、IT、テクノロジー、環境、医療、コンピューター、交通、機械、決算発表 英日・日英
PR読売新聞記者とPR会社勤務の経験をベースに、読み手にとって心地よい文章に翻訳することを心がけています。
外資系商社のプレスリリース、ウェブサイト、外資系製薬会社のウェブサイト、決算発表のプレスリリース、建築関係のプレスキットの日本語訳などを英語から日本語に翻訳しました。
最近はスポーツ、IT関係の案件を多くいただいています。
12年間在籍した読売新聞記者時代に、科学や教育、スポーツ、民事・刑事事件を担当。2010年にバンクーバー冬季五輪の特派員、2012年にロンドン五輪組織委員会の柔道・レスリング担当記者を経て、2012年にイギリスのグリニッジ大学大学院(広報専攻)を修了。1万2000語の英文の修士論文を提出しました。2021年の東京五輪・パラリンピックには、本業で関わりました。
広報のプロとしてお客様の文体やスタイル、ニーズに合わせて最適な翻訳をご提案します。
mail関東地方
6年以上 TOEIC 945点。
マイクロソフトワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2024年01月07日18時12分 Top Home 
No.5404 マーケティング、マニュアル、ビジネス、スポーツ、契約書 英日
PR英日産業翻訳者としてのキャリアは10年6か月にわたり、幅広い専門領域での経験を積んできました。
主にオーディオメーカーの旗艦製品のマニュアル翻訳(UI翻訳を含む)およびマーケティング翻訳を専門として仕事をしてきました。この経験により、製品の特長を理解し、その価値を的確に伝える能力を培いました。
同時に、農業機械のマニュアル翻訳(UI翻訳)にも4年間にわたり従事し、専門的な知識と技術的な理解を深めました。これにより、異なる種類の翻訳に柔軟に対応できるスキルを養いました。
PCメーカーの主要製品に関わるマーケティング翻訳では、製品の市場投入において翻訳を担当し、ブランドの認知度向上に寄与してきました。大手IT企業のウェブサイト翻訳プロジェクトにも参加し、コンテンツのローカライゼーションを担当しました。
また、法務(契約書、覚書、利用規約)およびスポーツ(サッカー、野球)…
mail日本
10年以上 実用英語技能検定1級
Windows 11、Microsoft 365、SDL Trados Studio 2022、Phrase、Translation Workspace、memoQ online、wordbee、XTM、Across
contactE-mail
2024年01月01日05時27分―16日06時09分 Top Home 
No.5919 ビジネス一般、金融、法律、契約書、証明書 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】翻訳歴は、20年ほどの経験があります。得意分野は金融・証券・IR・法律・契約書ですが、ビジネス一般も可能です。
職歴は、10年近く(2014年から2023年まで)モルガン・スタンレーMUFG証券株式会社に正社員として勤めていました。それ以前は、三井住友海上火災保険株式会社でも正社員(総合職)として2年間活躍いたしました。また学歴においては、2012年に上智大学外国語学部英語学科を卒業、それ以前の中学・高校時代はイギリスのロンドンに在住していました。
自身の強みは、翻訳における正確さと緻密さです。文化や言葉の違いを理解し、それを最大限に活かした翻訳を提供することができます。また、タイトなスケジュールでもストレスを感じずに作業することができる能力も持っており、クオリティを犠牲にすることなく効率的に仕事を進めることができます。具体的には、1万文字を約2日で英訳…
mail東京都港区
10年以上 証券一種外務員資格TOEIC 920点TOEFL 100点(iBT)
Windows 10 Microsoft 365(最新Excel, Word, PowerPoint, Access, OneNote) Adobe系ソフト
contactE-mail
2023年12月21日16時26分 Top Home 
No.4743 財務レポート、各種開示資料、マニュアル、Whitepaper、ホームページ、地理情報システム、保険、マーケティングなど 英日・日英
PR同時通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳、翻訳に幅広く対応できます。通訳者・翻訳者になって23年目です。日米会話学院同時通訳科での講師も務めていました。
得意分野は、マーケティング、会計、IT、保険、そしてビジネス一般です。各種国際会議、シンポジウム、工場内通訳、ディナー通訳、その他ビジネス会議通訳の経験があります。
同じクライアント様から繰り返し依頼をいただけることがほとんどであり、私の技能に満足していただけていると考えています。しっかりとしたアウトプットを出すよう常に心がけております。在宅での通訳にも対応しております。
※現在は限定的にお仕事をお受けしており、すべてのご依頼をお受けできないかも知れません。申し訳ありませんが宜しくお願い致します。
mail東京都
10年以上 翻訳実務検定TQE(英訳・広報マーケティング)合格、米国公認会計士(USCPA)合格、国際会計検定(BATIC)アカウンティングマネージャーレベル、日商簿記2級、TOEIC 975点、中学校・高等学校教諭一種免許状(英語)
MS Word(上級)、Excel(上級)、PowerPoint(上級)、SDL Trados 2021、パナガイド
contactE-mail
2023年12月21日00時45分 Top Home 
No.5232 出版、ビジネス・法務、IT、ファッション、化粧品、香水、芸能、エンターテインメント、芸術、デザイン 英日・日英・仏日
PR2017年秋よりフリーランスの英仏翻訳者として、主にファッション、化粧品、香水、家具ブランドのマーケティング資料、プレスリリース、ウェブサイト、マニュアル、カタログ、PR動画、ニュースレターなどの英日・日英・仏日翻訳に携わっています。XTMやMemsourceなどの翻訳支援ツールも日頃から使用しています。ファッションのほかには、アメリカの音楽・カルチャー雑誌の翻訳者として音楽や映画、K-POPなどのエンターテイメント情報をはじめ、政治、経済、テクノロジーに関するニュース記事の英日翻訳を行なっています。また、2022年夏より、現役の翻訳者の方が主催する翻訳教室にてフランス語の文芸作品の和訳を学んでいます。
主な訳書に『MR PORTER PAPERBACK The Manual for a Stylish Life Volume One』(2018年・トランスワールドジャパン)、『ラム…
mail東京都
6年以上 実用技能英語検定1級 / TOEIC 980点 / 実用技能フランス語検定準1級
Microsoft Word, Excel, Powerpoint, XTM, Memsource, Smartling
contactE-mail
2023年12月12日15時23分 Top Home 
No.5912 金融、資産運用(公募・私募)、証券(株式・債券・他の資産クラス)、ESGなど 英語→日本語
PR【新規登録の審査手続中】金融、特に資産運用会社でインハウス翻訳者(正社員)として10年の経験があります。RFPからピッチブック、月次・四半期のパフォーマンス報告書まで、機関投資家およびリテール投資家向けに幅広い資産クラスのドキュメントを扱ってきました。

フリーランス(10年超の経験)では、入稿日と同日に納品するセルサイド向けマクロ経済レポートや、金融情報ベンダー向け証券レポートなども手掛けています。翻訳者になる前は、金利スワップ・オプションのトレーディング業務に携わっていました。

これまでの職務経験は金融関連が大半を占めますが、1980年代後半からニューヨーク の2チームを中心にMLBをフォローしており、ベースボール関連の記事も翻訳・編集が可能です。また、ボランティアとしてNPO(貧困対策)のレポート翻訳に参加しています(2023年11月現在、ウェブ上で閲覧可能…
mail茨城県
10年以上 証券外務員一種、高校教員免許(更新済)
時折Memsourceを使用
contactE-mailまたは電話
2023年11月29日13時36分 Top Home 
No.1550 法務、政治経済、スポーツ、ゲーム、エンタメなど 日英・英日
PR幼少から海外で過ごし、英語・日本語は共にネイティブレベル。法務関係や企業関連の文書など、取り扱うジャンルは幅広いです。お気軽に御連絡ください。東京都在住。一般社団法人 日本会議通訳者協会理事。30年近くの翻訳・通訳経験あり。日英翻訳者・会議通訳者(逐次通訳・同時通訳)。FIFA(国際サッカー連盟)公式通訳者。司法通訳者(那覇地方裁判所と東京地方裁判所に登録)。
単著に『通訳というおしごと』、『同時通訳者のここだけの話』 、共著に『通訳の仕事 始め方・続け方』がある。2018年からはスポーツ法務に関する翻訳・通訳にも注力しています。北米四大スポーツ関連の仕事はお任せください。
遠隔通訳にも対応しています。Zoomのほか、Interprefy、Kudo、Interactioなどの主要プラットフォームに対応。
mailWeb東京都
10年以上 日本会議通訳者協会 認定通訳者
contactE-mail
2023年11月28日22時03分 Top Home 
No.500 金融(債券、資産運用、投資戦略、為替、ヘッジファンド、ESG投資・インパクト投資等)、IR、保険、会計 英日
PR翻訳歴:約25 年 金融・証券分野では、債券、為替、コモディティ(資源を含む)、先物、株式、セクターの各種運用レポート、マクロ経済レポート、不動産投信などマーケット関連、格付レポート、投資戦略(含むファンド、マルチアセット、ヘッジファンド)関連、ESG投資の仕事が得意です。
債券:ハイブリッド証券等も含む、コモディティ:資源を含む、為替、マクロ経済、セクター等の各種レポート、不動産投信などマーケット関連、投資戦略:ファンド、マルチアセット、ヘッジファンド関連、ESG投資、格付レポート関連の仕事が得意です。
また、商品取引所の仕事も手掛けていましたので、債券・金利だけではなくエネルギー関連も引き受けできます。資産運用、ポートフォリオ運用、デリバティブ等の知識もありますし、キャッシュフローや企業分析もきちんと理解しております。会計事務所の勤務期間に収得した知識が現在大変役に立って…
mail東京都
10年以上 最終学歴:大学卒
作業環境:使用OS:Windows 10 使用ソフト:MS-word、Powerpoint(上書き納品可、料金割増)、Trados2022
contactE-mail
2023年11月20日17時23分 Top Home 
No.2990 ビジネス全般・プレス・ニュースリリース・契約書・論文・英文校正など 英訳専門
PR英訳専門の翻訳者です。すべての納品物はネイティブチェックを受けております。翻訳実績…*すべて英訳です:財務関連(プレスリリース、IR資料、決算報告、アニュアルレポートetc)各種報告書、各種論文、契約書、約款、観光など含むパンフレット、企業Webサイト、ニュース・インタビュー記事、賞状、プレゼン・スピーチ資料など多数。、また、ニュース、プレスリリース、記事、インタビューなども得意としています。ポストエディット(MemoQ / Memsource)も対応しております。納期厳守、正確な訳を提供。ブリスベン近郊での通訳業務のご依頼もお受けしております。また、テープ起こしにも対応いたしております。お見積もり等は、メールでお気軽にお問い合わせくださいませ。
mailオーストラリア ブリスベン
10年以上 TOEIC960
Windows10, Office2019 etc
contactE-mail
2023年11月14日11時07分 Top Home 
No.5906 金融・経済・投資証券(和訳)、財務・IR(英日校正) 英日
PR 金融機関で約20年にわたる実務経験と、内3年半の翻訳業務経験、さらに翻訳学校での学習経験を経て、日英(財務・IR)の校正ならびに英日(金融・経済)の翻訳者になりました。
 日英の校正は9か月間の翻訳会社勤務を経て、同業務をフリーランスで開始して2か月目です。英日和訳はまだ登録開始後2か月目となり、これから登録先を増やしていきたいと考えております。
業務経験としては、約20年間、国内外の金融機関で主に資産運用に関わる業務に従事しておりました。外資系運用会社の在籍時には、ファンドや市場環境に関するレポートの翻訳チェックおよび翻訳業務を3年半ほど経験しました。直近では、金融法人向けの私募ファンドを提供する商品部にて、外国籍ファンドのピッチブックの翻訳、監査報告書の翻訳チェックなどを行いました。その後、翻訳学校にて金融・経済全般の翻訳講座を複数受講し、講座を契機に翻訳会社に勤務し日英…
mail日本(関東)
4年未満 証券外務員1種 TOEIC875 英検準1級
CATツール(Phrase)、Tradosは購入検討中 Windowsにて作業(Office Home2021)
contactE-mail
2023年11月07日18時42分 Top Home 
No.2592 政治・経済・ニュース・ウェブ・歴史・エンターテインメント・セキュリティ・IT(ICT)・ゲーム・インターネット・ネットワーク・契約書 英日・日英
PRこれまで「ウェブと英語の二ヶ国語」をテーマに業務を担当し、 並行してエンターテインメント系のウェブコンテンツの和訳を8年間ほど関わりました。また、官邸等行政機関での勤務経験を踏まえ、重要な情報を慎重に取り扱うことや、幅広い分野に対応することに経験と強みがあります。発信者の意図を正しく伝えることにこだわりを持って仕事に臨んでいます。
ウェブと英語という分野は誰もが両立できるものではなく、だからこそ、その両方が関わるときには強みを発揮できます。今後も顧客の真のニーズにフォーカスして、自分にしかできない強みをもっと発揮したいと思います。
在宅業務だけでなく常駐も可能です。案件の有無に関わりない情報交換だけでも歓迎です。よろしくお願い申し上げます。
mailWeb東京都
10年以上 TOEIC 940、日本翻訳連盟2級翻訳士(英日:政経・社会)、日本翻訳連盟3級翻訳士(英日:情報技術)、英検準1級
contactE-mail
2023年10月25日21時46分 Top Home 
No.3758 規約、規程、一般契約書、証券投資、財務、金融 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両試験に合格しています。最も得意な分野は契約書、投資、金融です。
過去の主な実績は、利用規約、プライバシーポリシー(個人情報保護方針)、NDA(秘密保持契約)、行動規範、等の民事リーガル翻訳。暗号資産(ぺブル等)のICOのホワイトペーパー、株価算定書、取締役会議事録、決算説明会資料、ファンド運用報告書、M&A関連などです。
米国の証券取引監視委員会(SEC)関連のオンサイト翻訳に従事した経験もあります(合計7週間)。
対応可能なCATツールは、Trados2017、MemoQ2015、Memsource、Smartcat、Wordbee、Wordfast、XTM です。
ご利用になれる連絡手段は、メール、Line、Skype、ZOOM です。
mailタイ国
10年以上 英検1級、証券アナリスト
CAT:Trados 2017, MemoQ 2015, Memsource, Wordbee, Smartcat, Wordfast, XTM
contactE-mail
2023年10月25日11時58分 Top Home 
No.4895 マーケティング、IT、法律、その他ビジネス一般 日英・英日
PR10年以上の経験があるフリーランス翻訳者です。法律、機械、エレクトロニクス、IT、その他金融・ビジネス一般の経験が豊富です。●Bloomberg端末で130か国以上に配信されている投資家向け企業分析レポートの日英翻訳、時事通信サイトに掲載されているプレスリリースの英日翻訳等の経験あり。日英のほうが経験豊富ですが、最近は英日も増えてきました。●TOEIC 920点。言語学修士(UK)。第2種情報処理技術者。●翻訳実績例: 証券レポート、契約書、就業規則、NDA、製造機器等マニュアル、特許明細書、論文(医学含む)、雑誌、マーケティング資料、プレゼン資料。和訳では最近、Amazon AWS関連のマーケティング系翻訳などを経験。※CATツール: Memsource、Transparent TMSの使用経験あり。PayPalで支払い可。
mail東京都
10年以上 TOEIC920点、第2種情報処理技術者、日本語教育能力検定試験合格
Windows10、Office2010、パワーポイント可
contactE-mail
2023年10月24日11時44分 Top Home 
No.3406 英語ネイティブ | 英文作成:観光振興、教科書、広告記事、コピー 日英
PR*現在、翻訳の案件は募集しておりません。*
トラベル・ライティング:訪日旅行者を対象としたウェブサイトやパンフレット用の長文コンテンツ。高度な日本語能力を必要とする現地取材やオンラインリサーチも含む。日本政府観光局(JNTO)や訪日旅行情報サイト「Japan Travel」などが主なクライアント。
ESL教科書:日本人の第二言語としての英語学習者向けに、大学レベルの教科書を数冊執筆。テーマはアメリカの歴史、文化、社会、日本のビジネスなど。
スキル:ライティング - 編集 - コピーライティング - リサーチスキル - 写真撮影 - 画像編集 - 対人能力 - ウェブコンテンツライティング - オンラインリサーチ - 教科書 - Microsoft Office(特にWord) - 定性調査
mail京都市
10年以上 学歴:修士号(国際関係)、学士号(歴史) ・ 日本語能力試験(JLPT) N1
作業環境:日本語版のWindows 11 64-bit&MSオフィス365 *|* CATツール:memoQ
contactE-mail
2023年10月12日19時00分 Top Home 
No.5898 会計・監査・国際税務・内部統制・ガバナンス 英日
PR【新規登録の審査手続中】国内の会計事務所で6年、海外(香港)の会計事務所で3年の勤務経験があります。
その後、事業会社で通算11年勤務し、海外事業部・経理部・監査部に所属。11年のうち2年は海外に駐在(米国ニューヨーク)し、米国における店舗開発やカナダにおける新会社の設立に従事しました。
日常的に英語でのコミュニケーションを経験し、また、以下に関する日英の専門知識があることから、専門性の高い分野に関する正確な情報を維持しながら、ユーザーにとって分かりやすい翻訳を提供いたします。
貿易事務・関税・PE課税・移転価格(TP)・内部統制・J-Sox・会計監査・管理会計・会社法(日本)・英米法に基づく会社法コンプライアンス・上記にかかるビジネスコミュニケーション
mail東京都
未経験 公認会計士・証券アナリスト
OmegaT, Excel, Word, MacOS
contactE-mail
2023年10月03日15時43分 Top Home 
No.5890 日本国内の官公庁が発行する調査報告・総合計画等の英訳 日英
PR【新規登録の審査手続中】横浜に世界本部がある「国際熱帯木材機関(ITTO)」で総務・統計補佐として勤務した後、ニューヨークのコロンビア大学に留学、行政経営修士(MPA)を取得しました。
帰国後に横浜市が国連アジア太平洋経済委員会(UN-ESCAP)と共同で設立した交際NGO「アジア太平洋都市間協力ネットワーク(CITYNET)」で総務課長を務め、マカティ(フィリピン)、ロヨン(フランス)、上海(中国)と3回に亙り実行委員会の事務局を担いました。
長年に亙る都市計画・国際協力分野におけるキャリアの中で、数多くの調査報告・政策提言・層が王計画などの翻訳に携わって来ました。専門用語の正確な理解と原文の意味を的確に伝える洗練された翻訳に自信があります。
mailWeb神奈川県
未経験 行政経営修士(MPA)TOEFL 623点(旧方式)TOEIC 815点
Windows11上でWord・Excel・Powerpointを自由自在に操作できます。
contactE-mail
2023年09月25日18時25分 Top Home 
No.5419 映像字幕翻訳、映像翻訳、ビジネス(貿易・物流等) 日露・露日
PR東京外国語大学(外国語学部 ロシア語専攻)およびモスクワ国立大学 ロシア語コースの留学(10カ月間)にてロシア語を習得いたしました。ロシア取引のある物流会社にて5年間の勤務の後、Web広告代理店への勤務を経て現在フリーランスにて翻訳を行っております。Youtube 動画字幕、字幕翻訳(ドングルがないためスポッティングはできません。)、インタビュー等の映像、ビジネス一般の文書などを中心に対応させて頂きます。一般文書では貿易・物流が得意です。
ぜひご用命いただけますと幸いです。どうぞよろしくお願い申し上げます。
2018-23年実績:Youtube動画ナレーション翻訳(露日 ジャンル:ライフハック、最新家電紹介等)2020年実績:ロシア国営放送歴史物連続ドラマ字幕翻訳(露日、3シリーズ中1シリーズ10話を担当)、宇宙もの映画字幕翻訳(露日)、ウクライナ国営放送製作のドラマ翻訳(4シ…
mail東京都
4年未満 ТРКИ 第3レベル,ロシア語能力検定1級,TOEIC 845 点
OS:Windows, Software:Word,Excel(CATツール使用なし)
contactE-mail
2023年09月19日22時14分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆財務・IR翻訳を極めてキャリアアップを目指そう!◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST