グローバルローカライズ企業がプロジェクトマネージャー正社員募集中(東京)

人文科学・その他社会科学 英語翻訳者

料理レシピ・メニュー マンガ・アニメ・ゲーム
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.1579 河村  里栄映像字幕・吹替・サッカー記事・出版(実用書) 英日
PR10年ほど映像翻訳とサッカー記事翻訳のほぼ2本立てでやってきましたが、今はサッカー関係の翻訳(ニュースおよび映像)をメインに行っております。映像の分野では、映画・ドキュメンタリー、CS放映用のシットコム、地上波アニメ、子供向け映画祭作品などを、字幕と吹替、半々の割合で手がけてきました。英語以外の言語から直接翻訳することはできませんが、これまで関わった作品はドイツ、オランダ、フランスなど英語以外のものも多く、さまざまな言語に触れてきた経験があります。ただ2年ほど前に旧SSTを手放してしまい、字幕は現在作業のできる環境が整っておりません。サッカー関係は2002年からWeb記事翻訳を毎日行ってきました。特に欧州サッカーについては幅広い知識を蓄えることができたと思っております。映像のほうでも、クラブサッカーやW杯に関するドキュメンタリー、ハイライト番組を手がけてきました。出版に関しては、これまでにサッカー、ヨーガ、マッサージ関係の実用書を9冊(すべて既刊)翻訳しました。一般向けの分かりやすい訳文を心がけています。
mailmail東京
10年以上 TOEIC920(2004年06月取得)
Windows7
contactE-mail
2017年02月19日18時15分 Top Home 
No.5186 スナイダー  スティーヴン一般ビジネス文書・学術論文・医療関連翻訳・ウェヴサイト翻訳・芸術イベント・映画翻訳・広告コピー・プルーフリーディング全般 英日・英日
PR綿密な文意の抽出とネイティブチェック、さらに丁寧なプルーフリーディング作業を行い、正確で質の高い翻訳を提供できるよう心がけています。大学での教育歴16年の日本語ネイティブと、30年以上にわたり大学で英語教育に携わってきたアメリカ国籍の英語ネイティブが共同で翻訳を行っています。心理学や芸術、医療福祉や社会福祉等の多様な学術分野、および国際的な市場調査等の翻訳業務を主幹としながら、企業ウェヴページ翻訳やアパレル関連およびインバウンド関連領域においても豊富な翻訳・プルーフリーディング経験があります。主な取引先は、大学、官公庁、病院、一般企業をはじめ、NPO法人や法律事務所など様々で、多様な翻訳リクエストにお応えできます。さらに、必要に応じてプレゼンテーションのためのプルーフリーディングやリハーサルも行うことが可能です。できるだけ依頼者のご要望にお応えするため、綿密な連絡と迅速で正確な翻訳に努めています。
mailmail宮崎県
10年以上 応用言語学修士
Windows, MS Word & Excel, Power Point, Adobe 等
contactE-mail
2017年02月12日15時56分―13日12時15分 Top Home 
No.1049 別所  里織映像翻訳(字幕・吹替・シノプシス翻訳) 英日
PR2000年よりフリーで映像翻訳を始めました。主にDVD向け映画作品の字幕や吹替、海外ドラマの字幕や、NHKドキュメンタリー番組のボイスオーバー翻訳で豊富な経験があります。視聴者に楽しんでもらえるテンポのよいセリフ作りを心がけており、音楽モノやコメディ、バラエティ番組で特にご好評いただいております。医療ドラマや刑事ドラマでは調べ物を丁寧に行います。書籍翻訳の経験もあり、セリフのみならず文章も得意ですので、パンフレットなどの資料翻訳もお任せ下さい。ここ1〜2年は動画配信サイトのあらすじ翻訳も手掛けるようになりましたので、そのような案件も、ぜひご相談ください。在米暦3年。SST G1所有。
mailmail長野県軽井沢町
10年以上 TOEIC885, TOEFL560
Windows8.1、Windows10 Word 2007 Excel 2013 SST(sdbファイル納品)
contactE-mailまたは電話
2017年02月07日19時40分 Top Home 
No.4558 鈴木(SSuuzzuukkii)  有希(YYuukkii)ウェブ/アプリローカライズ、観光/旅行/ホテル、芸術、デザイン、スキューバダイビングなど/ Web/Apps Localization, tourism, arts, theatre, design, scuba diving, etc 英日
PR都内在住のフリーランス通訳者/翻訳者です。観光/旅行、芸術、建築、デザイン関連記事など文化的なトピックの翻訳を得意としています。ホテル予約サイトなど旅行関連のウェブサイト翻訳を多数手がけ、近年はソフトウェアのヘルプや各種 Web ローカライズ、デザイン専門誌、プレスリリース、行動規範等のビジネス文書、スキューバダイビング機材取扱説明書など幅広く手がけています。翻訳する上では、原文が透けて見える直訳ではなく、自然で読みやすい日本語訳を心がけ評価を頂いております。また、アテンド通訳、VIP接遇、国際会議ロジスタッフ、展示会ブース通訳、テーマパークでのパフォーマー通訳などにも対応しております。実績例:展示会通訳(食品/旅行など)、ワインテイスティングイベント通訳、商談通訳、太平洋島サミットVIP付きリエゾン、FIFA理事付リエゾンなど
mailmailTokyo 東京都
6年以上 TOEIC955/SDL Studio 2011 Certified translator
Wimdows 7, Trados 2007, Studio 2014, SDLX, Xbench でのQAチェック実施
contactE-mail
2017年02月02日17時36分 Top Home 
No.4570 藤井  明美出版総合、ニュース記事、ドキュメンタリー系 英日
PR海外時事ニュース(主にCNN)を通し、世界情勢や社会問題に興味があります。15年間、英会話学校を経営、講師としても幼児英語から社会人(TOEICクラス)までを担当していました。趣味は読書とDVD鑑賞で、法廷系の小説(ジョン・グリシャム等)やノンフィクション、ドキュメンタリー系を楽しんでます。翻訳学校の通信教育を3講座修了し、実務翻訳(裁判書類等)の経験があります。向学心と向上心に富み、勤勉さが取り柄です。「何事も誠実に」をモットーに取り組んでいきますので、よろしくお願いします。
mailmail栃木県
4年以上 TOEIC935 / 英検1級
contactE-mail
2017年01月31日09時01分 Top Home 
No.4409 YYaammaazzaakkii  TToommookkoo観光・ホテル情報、旅行ウェブサイト、健康・ダイエット関連、芸能・音楽、ニュースの翻訳(通訳は行っていません)。 英日
PR2004年にオーストラリアのマッコーリー大学・言語学部翻訳科にて修士号を取得。その後オーストラリアの薬品会社対象のコンサルティングを行う企業で正社員として薬品会社の営業担当者や薬の効能、医学研究に関するドクターのコメントを日本語から英語に翻訳しデータ化する仕事に約2年間従事。2008年1月からホテル検索ウェブサイトのコンテンツ翻訳のコントラクター。展示会のプレスリリース翻訳などの経験もあり。大学院における翻訳実習での得意分野は文芸、新聞のニュース記事一般。TOEIC960点。
mailmailオーストラリア、シドニー
6年以上 Master of Arts in Translation and Interpreting (Macquarie University)
Windows7(メインのデスクトップ), Windows 10(ノートパソコン)
contactE-mail
2017年01月13日14時05分 Top Home 
No.1672 霜田  多美環境、化学品安全、労働安全、マーケティング、食品、美容、ファッション、芸術、観光、日本文化 日本語→英語(J to E)
PRイギリス在住の日英バイリンガルによる自然かつ正確な翻訳を提供します。過去の経歴は、大手化学メーカーで社内翻訳(6年半)、大手翻訳会社で社内翻訳・コーディネート業務(4年)、その他様々な環境において翻訳に携わってきました。翻訳実務経験は約16年です。環境や化学品安全、マーケティング、ファッションと芸術、観光、食品関連の実務経験を豊富に持っており、特に観光や飲食産業、日本文化や芸術に関する英訳に力を入れております。レストランのメニューや市町村の観光パンフレットからファッションブランドの広報誌の記事まで、幅広い媒体の翻訳を経験しております。(翻訳例:環境報告やCSR報告書、旅行記・エッセー、広報誌記事・インタビュー、美術展解説やアニメ字幕、漫画やジュニア文庫下訳など)お気軽にご依頼ください。(基本単価 原文1文字10円)
mailmailイギリス・リバープール
10年以上 英検1級(会頭賞受賞)、TOEIC 960、TOEFL 650
Windows8, Office 2013, Mac OSX,
contactE-mail
2017年01月12日23時33分 Top Home 
No.5175 FFoorrrreesstt((フォレスト))  WWiilllliiaamm((ウィリアム))バイク関係、自動車関係、レース活動など、出版翻訳, メディア、ニュース記事、観光パンフレット、ゲーム翻訳、ローカリゼーション 日英
PR現在の主な仕事は、バイク・自動車メーカー関係のプレスリリース、マーケティング種類、、レースリポート、ホームページ記事、SNSなどの日→英。スピーチ、プレゼン、電子メール、ビジネス関係の一般的な翻訳の経験もあります。ゲーム翻訳、ローカリゼーションの経験もあります。観光パンフレットを企画、翻訳の経験もあります。アメリカのWest Virginia Universityを国際関係部門で大学を卒業し、そのうち1年関西外国語大学で留学。日本居住8年以上で、フリーランス翻訳を約2年しております。バイク、自動車、ゲーム、スポーツ、SNSに詳しい。
mailmail愛知県豊橋市
2年未満
Windows 10, Android OS, Microsoft Word
contactE-mail
2017年01月11日22時31分 Top Home 
No.4985 キャッチポール  若菜日英字幕, アテンド通訳, 台本翻訳, 映像素材翻訳, 聞き起こし, マンガ, ドラマ, 映画, コメディ 英日・日英
PR外資系企業のマーケティング経験が約8年、音楽演奏経験が約20年あり、現在はエンターテイメント系通訳(撮影、インタビュー、収録、ショーリハーサル時の通訳)、日英字幕制作に従事、特に海外出品用の日本の人気ドラマや教育、バラエティ番組の英語字幕を多数手がけているほか、ドキュメンタリー、アダルト、ホラーなどのジャンルも扱っております。■原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。■コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。
mailmailWeb関東
6年以上 TOEIC 900
字幕ソフト:SST G1 Lite/OS:Windows 8.1 64bit/取り扱い可能ファイル:docx, xlsx, sdb, cast, txtなど。
contactE-mail
2017年01月10日21時09分 Top Home 
No.4505 KKlliimm  AAnnddrreewwゲーム、 漫画、アニメ、フィクションなど 日英
PR翻訳経験: 8年(パートタイム:2年、フルタイム:6年)。 実績: ゲーム(インゲームテキスト等)、ニュース、CSR報告書、科学論文、一般文書等。国籍:アメリカ合衆国。JAT(日本翻訳者協会)の元会員。2005年夏に日本へ移住し、2008年から幅広い分野で和英翻訳をしております。翻訳する際は英作文の能力や経験を最大限に活用し、予備知識を入念に調査することで、高品質の翻訳原稿を仕上げようと頑張ります。
mailmail大阪市
6年以上 日本語能力試験1級 (12/2009)
MS Office (Word, Excel, PowerPoint, etc.), Adobe Acrobat, MemoQ
contactE-mail
2017年01月06日16時13分 Top Home 
No.2944 MMoorrrriissoonn  RRoosseemmaarryy  学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailSalem, Oregon USA
4年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Micrsoft Windows XP, Mac OSX/Word/Excel/PowerPoint (English and Japanese)/ Acrobat Reader
contactE-mail
2017年01月02日11時30分―18日17時02分 Top Home 
No.258 薗部(中村)  留美子ビジネス、規約、契約書、論文、心理学、文芸、ノンフィクション、経済、会計、スピリチュアル、時事、ジャーナリズム等 英日、日英
PR翻訳希望です。翻訳者名中村留美子で英日訳書が9冊、日英翻訳書が3冊あります(スピリチュアル、絵本、フィクション、歴史、政治)。ゴーストライターとしての執筆書が1冊ございます(生命科学)。フィクション、ノンフィクションの翻訳経験多数ございます。翻訳を中心に出版物の翻訳、国際企業の通訳などの経験があります。少量の翻訳でもお気軽にお問い合わせください。お見積致します。
mailmail東京
10年以上 TOEIC870
WINDOWS 10
contactE-mail
2017年01月02日11時22分 Top Home 
No.5174 トレス((TToorrrreess))  リマ((RRiimmaa))社会学・文学・教育・映画 日英・リトアニア語
PRI am a freelance translator from Japanese to Lithuanian and English, and from Lithuanian to Japanese. I received an MA with distinction in Translation Theory and Practice (Japanese – English) from SOAS (University College London) in 2012. I hold a second MA degree, in Comparative Culture, from International Christian University (Tokyo). I have been studying and working in the UK since 2007, and I am fluent in general as well as academic English. Before that, I was living, studying and working in Japan, and I am fluent in Japanese. I am a native speaker of Lithuanian. CV and references available upon request.
mailmailWebロンドン(英国)
10年以上
contactE-mail
2016年12月30日21時20分―30日22時03分 Top Home 
No.4707 三木  直子広告/マーケティング/精神世界/自然科学および人文科系ノンフィクション一般、映像翻訳 英日・日英
PRこれまで 29冊の書籍を訳しています。(記載されたWebサイトに訳した本のリストがあります。)アメリカに2年、イギリスに9か月在住経験在り。外資系広告代理店に10年勤めた後に独立し、海外のスタッフとの映像制作、イギリスの商業アーチストの日本でのレップを務めるかたわら、2002年より出版翻訳を始めました。現在、東京・アメリカ(シアトル郊外)・バリ島に家があり、行ったり来たりしながらの生活です。映像翻訳は、翻訳から映像に字幕を焼き入れるところまで作業可能です。(サンプルは YouTube AWNhZnnISDM でご覧いただけます。)
mailmailWeb東京
10年以上
Mac OS 10.9.5 通常は Word で翻訳作業をしています。
contactE-mail
2016年12月21日16時32分―21日16時42分 Top Home 
No.4519 坂本  真理環境全般(再生可能エネルギー、水処理、生物多様性、化学物質管理、除染その他)、医学、工学、法令、知財、契約書、ラグジュアリー 英日・日英
PR京都大学農学部生産環境科学科卒業(学士)。農業経済学を専攻していました。大学卒業後、新エネルギー等の技術開発を手がける行政機関(NEDO)に足掛け10年勤務し翻訳業へ転向しました。天然ガスの改質プロセスや水素分離膜などについて特化した知識を有し、発電・エネルギー全般から生物多様性、水処理、廃棄物管理、化学物質管理(REACHやGHS)など広く有機的な知識があります。この他にも医学、工学、化学、防災分野の投稿論文、調査報告、政策提言、ウェブサイトなどを日英・英日ともに承っています。また弁理士試験の一次試験通過、二次試験4科目中2科目合格の経験から、法務分野でもお引き合いを頂いています。欧米の高級ブランド(ファッション、自動車、航空会社他)のローカリゼーションも承っています。趣味はマラソン(訳書に「禅的ランニング」があります)と読書です。生まれ変わっても翻訳者になりたいと思っています。
mailmail東京都品川区
4年以上 TOEIC815、弁理士試験一次試験通過、二次試験一部合格
Windows7, Office2010
contactE-mail
2016年12月08日18時01分 Top Home 
No.5082 野澤NNoozzaawwaa  奈緒子NNaaookkoo  映画、音楽、PR、取扱説明書、教材、時事ニュース、論説、エッセーなど 英日・日英
PR社内翻訳者として、産業機器取扱説明書(英日、日英)企業ホームページ(英日、日英)ビジネス文書(英日、日英)英会話教材(英日)などの翻訳に14年間携わってまいりました。2015年より、フリーランスとして、情報誌記事(英日)映画プロダクションノート(英日)プレスリリース(英日)動画字幕/吹き替え(英日)学校法人ホームページ(日英)などの翻訳をしております。諸事情により、即納の案件はお引き受けできませんが、翻訳の正確さと丁寧さには自信があります。どうぞよろしくお願いいたします。
mailmailWeb東京
10年以上 TOEIC 935他
Windows 8/Word、Excel、PDF、PowerPoint
contactE-mail
2016年12月08日00時12分 Top Home 
No.3817 ネルソン  彩心理学・絵本・映画・海外ドラマ・ホテルや観光パンフレット・商品説明・各種ウェブサイト・通訳等 日英・英日
PRアメリカ在住年数16年、翻訳経験9年目、現在シアトル在住。上智大学心理学科卒。大阪大学大学院人間科学研究科対人心理学専攻修了。株式会社東北新社勤務時には主に海外ドラマや映画に携わっていましたが、現在フリーランスの身では主に心理学関連の論文・発表資料を専門としています。その他にも、Amazonの商品説明・絵本・映像・観光パンフレット、ニュース、ウェブサイト等幅広く手掛けています。心理学の中では、自閉症観察検査に使われるADOS-2をはじめ、各種尺度の翻訳に携わり、現在は解決志向ブリーフセラピー、solution-focused brief therapyのセラピーマニュアルやツールキットの翻訳に携わっています。通訳はさまざまな業界のエスコート通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳も承ります。訳書にはイギリス帝国の歴史(進行中)、Five Little Froggies ごひきのカエル(絵本)があります。
mailmailWebシアトル
6年以上 英検1級優良賞 TOEIC955点
MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Trados 2015, srtファイル, PDF
contactE-mail
2016年12月06日02時39分 Top Home 
No.5162 斎藤  哲也エンタテインメント、ポップカルチャー、スポーツ、時事、スピリチュアリティ、ニューエイジ 英日・日英
PR翻訳歴21年目で、出版翻訳を中心にお仕事をさせていただいております。宇佐和通というペンネームで、翻訳書が60冊以上あります。新聞・雑誌記事、ウェブサイト記事等にも迅速に対応させていただきます。大手出版社の定期刊行物向け記事の翻訳も担当させていただいております。日本語能力に関しては、宇佐和通名義の著書が20冊あります。版権エージェントを兼任していた時期があり、英米の出版社およびエージェントとの業務経験も豊富です。
mailmail東京都世田谷区
10年以上 TOEIC 930点 (1989年)国連英検A級  (1989年)
Windows8.1 WORD
contactE-mail
2016年11月23日16時38分 Top Home 
No.2774 アリアン  春江一般文書、観光、環境、他 日英・英日
PR英訳専門、Trados使用可能です。日本で高等学校の英語コースを卒業後、カナダのビクトリア大学で理系心理学を専攻し卒業しました。大学の課題論文ではネイティブの学生よりも高評価を得ました。文法や正確さ、丁寧さに自信があります。これまで多くの分野の社内基準や論文、サイトなどを英訳させて頂きました(最近では観光系および製造業・環境系、行政関連のスピーチ・広報文書等の経験がありますが、技術系はご遠慮したいです)。英訳の際は主人によるネイティブチェックも可能ですが、得意分野以外のNCは専門的な単語の正否は保証できません。あくまで文章が自然な英語で書かれているかという点を確認する作業となります。育児中のため短い納期の案件はお断りさせていただきますが、丁寧かつ正確に作業させていただきますので是非ご検討よろしくお願いいたします。お問い合わせをいただいた場合はgmailからご返信させていただきますので、あらかじめご了承ください。
mailmail静岡県
6年以上 英検1級優良賞、TOEIC980点、ほんやく検定医学・薬学分野(日英)2級、JTFほんやく検定医学・薬学分野(英日)3級
TRADOS,OSはWindows 7と10, 使用プログラムは主にWord2003-2010, Excel2010, Powerpoint2010
contactE-mail
2016年11月22日14時42分 Top Home 
No.5161 GGooooddaallll  GGeerraalldd各種アテンド通訳・各種ビジネス商談通訳・コンサート等司会通訳・観光案内通訳・バイリンガル結婚式司式 英日
PR日本語がファーストランゲージのニュージーランド人通訳・翻訳。ニュージーランド生まれ、北海道育ちのバイリンガル。三度の飯より通訳が好き!ゴスペルコンサート司会・アーティスト通訳経験豊富。英語から日本語への書籍翻訳もやっています。バイリンガル・ナレーションもやります。●2007年日本ハムファイターズ、トレイ・ヒルマン監督の講演会通訳を江別市と小樽市で行う。●2011年「天使にラブソングを」主人公のモデル、アイリス・スティーブンソンの通訳。於:札幌市民会館
mailmailWeb北海道石狩市
10年以上
Microsoft Office一式各種
contactE-mailまたは電話
2016年11月21日11時35分 Top Home 
No.5155 安田  拡出版翻訳、学術論文(主に社会科学)、ニュース記事、マスメディア、経済、産業、マーケティング、スポーツ(主に野球)など:理系の案件にも一部対応 英日・日英
PR学際的な研究に携わっていた大阪大学大学院への在籍中から、出版翻訳を皮切りに、英→日翻訳者としての活動を開始。放送事業の構造を法学・経済学の視点で分析した研究で2001年に博士号(課程博士)を取得しました。自学自習と調査能力を頼りに経験を積んできた関係で、翻訳関連の資格やソフトを特に持ち合わせていませんが、現在は日→英翻訳にも対応。英→日翻訳者としてマーケティング系などの書籍に名を連ねたことや、被爆者による手記や詩・インド経済に関するニュース記事・医薬系の社内文書などの英訳を手掛けたこともあります。納期を受注の24時間以降に設定された案件であれば、文系・理系を問わず、翻訳の御依頼を幅広くお受け致します。特に、日→英翻訳の御依頼をお待ちしております。
mailmail大阪府
10年以上 課程博士(国際公共政策)
Windows7(doc・xls・txtファイルに対応)
contactE-mail
2016年11月11日20時06分―11日20時48分 Top Home 
No.4666 郷  尚文■エネルギー、原子力、発電、送配電、ガス、資源 ■環境、インフラ、建築、防災 ■自動車、機械 ■IT ■人文科学系論文 ■ビジネス全般 ■書籍(フィクション含む) 日英(優先)、英日
PR東京外国語大学英米科卒。自動車業界5年、IT業界3年の実務経験。長期にわたる海外滞在経験。とくに日英翻訳で豊富な実績。原子力関係では、福島事故政府調査委員会中間報告書、原子力安全基盤機構の審査基準、原子力耐震技術に関する書籍など。環境関係では、2010年に名古屋で開催された生物多様性保護条約締結国会議での発表資料など。建築関係では、大手ゼネコンによる国際建築コンペ向けおよび顧客向けのプレゼン資料など。自動車関係では、トヨタ・プリウスの初版サービスマニュアル、カーナビや運転支援に関する技術資料など。ビジネス関係では、家電大手P社のHPと社史関連資料、食品業界大手K社の社史関連資料など。英日では、哲学・思想・心理学・フィクションの分野で書籍翻訳の実績あり。
mailmail兵庫県西宮市
10年以上 アマチュア無線技士三級
Windows, MS Office
contactE-mail
2016年10月25日06時47分 Top Home 
No.3179 井上  千代子治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、NLP、セラピー、スピリチュアル、心理学、ヒーリング、TA 英日
PRTRADOS所有。翻訳実績:治験、原発事故関係、哲学・芸術、カウンセリング、ヒーリング、教育、NLP、スピリチュアル、心理学、比較文化等。 通訳経験:アドラー心理学の権威ペルグリーノ博士のガイドおよび在福岡アメリカ領事館首席領事講演会等。絵画:国展にて最高賞の国画賞・しんわ美術展「グランプリ」受賞。二科展・美浜美術展・日本の絵画・世界絵画大賞展および雪梁舎フィレンツェ賞展・野見山暁治審査員SM展・FUKUISM展、熊谷守一大賞展、FACE、上野の森大賞展等で入選・受賞。電話相談員・NLPプラクティショナー・TA交流分析士・セラピスト・保護司をしています。インタースクールにて会議通訳および実務翻訳を学びました。剣道3段の頑張り屋です。
mailmail熊本県
6年以上 TOEIC905
windows word excel Trados tratool
contactE-mailまたは電話
2016年10月24日21時46分 Top Home 
No.3941 山崎  千恵子教育、環境エネルギー、歴史、映像字幕、吹き替え、比較文化、旅行業、代替医療、HP翻訳、広告業, 税法 United States
PR丁寧で迅速に翻訳完成品をお届けします。アメリカの教育機関で通訳翻訳の実務経験を15年手がけてきました。東京、NYの出版社より翻訳本を出版しました。映像字幕も手がけました。NYのコロンビア大学院とマサチューセッツ州立大で比較文化教育、日本言語学を大学院で学び、行政から移民業、経済や政治に関わる暮らしの隅々に精通し、日本へ紹介してきました。テクニカルからクリエーティブな文章の翻訳も扱い、よりオリジナルに忠実に、書き手を意識して翻訳しています。出来上がりの文章を読みやすくするための文体を統一し、文章背景まで考慮した精確な英日翻訳がモットーです.
mailmail北米
10年以上 American Translation Association member, MeEd, MA
最新マックMac, MS Word, Excel, Power Point, Photo shops, Adobe
contactE-mail
2016年10月24日07時09分 Top Home 
No.5138 兼子(KKaanneekkoo)  聡子(SSaattookkoo)デザイン(一般的なデザイン、デザイン思考等)、イタリア、人材養成、組織づくり、広報、観光、教育(特に乳幼児)、映画・映像、ビジネス一般、コーディネーター。 英日・日英/伊日・日伊
PR始めまして、兼子聡子と申します。翻訳歴は15年程で(専門的に従事していない時期を含む)主な翻訳経験は、映画ストーリー・ラインやリーフレット、映画字幕、ホテルや観光のパンフレット、デザインやアート、文化関連展覧会プレスリリース資料・映像、企業展示会時のパンフレットや資料・映像、企業ウェブサイトになります(SSTは所有しておりませんが、使用経験あります)。別件で現在、人材養成や組織づくりの方の仕事に関わっているため、そちらの方面にも精通しています(ハーバード・ビジネス・レビュー等で取り上げられるような文章は訳せます)。また、通訳としては、イタリア教育関係者の日本滞在時のアテンド、映画関係者来日時のアテンド、企業展示会でのアテンドの経験があります。ただ文章を訳すのではなく、文章で語られていない文脈を読み取ることを大切にしています。基本は在宅で行っていますが、都内へ打ち合わせに伺うことも可能です。急な要望にもできるだけ対応させて頂きたく思います。お気軽にご相談下さい。どうぞよろしくお願いたします。
mailmail日本、神奈川県
10年以上 TOEIC890点
通常のPC環境は整っております(MACを使用)
contactE-mail
2016年09月18日11時32分―26日01時03分 Top Home 
No.5131 高木((TTaakkaaggii))  久理守((CChhrriiss))ゲーム、アニメ、音楽、歌詞、詩歌、IT、ビジネス、文芸、ノンフィクション、スピリチュアル、時事、マーケティング、ジャーナリズム等 日英・英日
PR翻訳希望です。日英翻訳書が3冊あります(スピリチュアル、ノンフィクション)。著名者による経営哲学ビデオの字幕制作が6本。洋楽(ヒップホップ)歌詞カードの対訳。俳句、詩集を含めフィクション、ノンフィクションの翻訳経験多数ございます。翻訳を中心に出版物の翻訳、IT系メディアでの記事執筆(3年)、国際企業の通訳などの経験があります。少量の翻訳でもお気軽にお問い合わせください。お見積致します。
mailmail東京
6年以上 TOEIC 980
MacBookPro, WINDOWS 10
contactE-mail
2016年09月04日15時37分 Top Home 
No.5121 スミス  ヘイミッシュ出版、広報、観光、教育、金融、広告 日英
PRフリーランスで翻訳を6年間しています。英語を母国語とするニュージーランド人で現在は大阪府に住んでいます。出版、広報、広告、文芸、金融、教育、観光など、幅広い分野の翻訳をフリーランスでしています。英語、日本語、翻訳などの言語学関係科目が得意。英語と日本語の文芸翻訳(特に小説と短編小説)に興味があります。日本の短編小説を英訳して英語圏に紹介するショート・ストーリー・ジャパンというサイトを設立して、他のメンバーと一緒に短編小説を20話以上と電子文庫を4冊公開してきました
mailmailWeb大阪府
6年以上 CELTA文芸翻訳試験ジェットプログラム翻訳・通訳コース
Windows, Word, Open Office, Libre Office, Sigil, Linux Mint
contactE-mail
2016年07月11日08時59分 Top Home 
No.4964 西西元  啓子文芸、心理、自己啓発、スピリチュアル、アート、美容、健康、社会、サブカルチャー、マーケティング、広告、旅行、エンタメ、ファッション、グルメ、エコロジー 英日
PRこれまでに書籍翻訳経験が数冊ある他、もともと日本語の編集者・ライターとしてのキャリアが長いので、各種雑誌他、書籍だけで編集及びライティングをしたものが、30冊以上あります。機械的な翻訳ではなく、英→日の場合の日本語のクオリティにこだわっており、完成度の高い翻訳を目指しています。(米国の大学にてジャーナリズムを専攻し、B.A取得。帰国後は、広告代理店勤務後にフリーランスに。フリーランス歴は20年以上。美容情報誌の編集長も経験あり。)
mailmail神奈川
10年以上 TOEIC930以上
windows10、8、vista, Office全般、ppt.
contactE-mail
2016年06月14日14時10分 Top Home 
No.4791 平澤  真未美術、文学、映像、IT関連 英日
PR●京都大学文学部卒業。専攻は近代西洋美術史ですが、美術・文学全般に精通しております。●映画美学校映像翻訳科修了後、映画祭、オンライン動画配信サービスの字幕翻訳を担当しました。●SST G1所有●その他、文書やアプリ・ソフトウェア等のIT関連の翻訳も経験があります。鑑賞者、読み手に伝わる翻訳を心がけています。
mailmail東京都
4年未満 TOEIC800点
Windows7 / Microsoft Office、NetSST G1
contactE-mail
2016年05月23日12時54分―23日12時55分 Top Home 
No.4354 石  彩子エネルギー、環境、原子力、排出権取引、電力、契約書、新聞・雑誌記事、Web 英日・日英
PR得意分野は、エネルギー(再生可能エネルギー、温暖化、石油、太陽光/風力発電、シェールオイル、排出権など)、環境、原子力、電力、契約書、新聞・雑誌記事です。とくに、エネルギーおよび原子力の分野では、国連文書や各国の温暖化対策、福島原発の廃炉関連文書など、数多くの案件を担当した実績があります。通訳案内士の資格も取得しており、観光・文化の分野でも幅広く対応できます。翻訳経験は12年です(社内翻訳者7年、フリーランス5年)。徹底的にリサーチした上で、正確で読みやすい文章に仕上げるように心がけております。よろしくお願いします。
mailmailWeb千葉県千葉市
10年以上 TOEIC910点、通訳案内士
Windows 7, Word/Excel/PowerPoint/
contactE-mail
2016年05月13日13時51分 Top Home 
No.3127 鶴見  道代教育、技術、ファッション、キリスト教、医療、薬学一般 日英,英日
PRカナダのブリティッシュ・コロンビア大学卒業後、フリーランスで翻訳、通訳をしています。北米在住36年で、本職は、公立高校の英語と日本語の教師。英語、日本語バイリンガルで、幅広い分野の翻訳を格安料金で承っています。特に、人文科学、教育、ファッション、キリスト教、旅行、環境、アカデミック論文などは得意分野です。医療及び薬学、生産技術、工場関係も手がけています。ネイティブチェック、グラフィックなど、予算に応じて対応しています。
mailmailカナダ
10年以上 STIBC公認日本語英語翻訳資格取得
Windows 10
contactE-mail
2016年05月10日14時47分 Top Home 
No.5096 毛利  有里認知症、老年学、アルツハイマー、メンタルヘルス、不妊、心理学、社会福祉 日英・英日
PR1. 米国大学院にて老年学を専攻、認知症・アルツハイマー・高齢者のメンタルヘルス等を専門に論文を作成致しました。2. 大学院を卒業後、米国内の認知症専門施設にて7年以上勤務しており、現場経験も豊富です。学術的知識だけでなく、実際の現場での経験も翻訳の際に活かせるように心がけております。3. 認知症、老年学、アルツハイマー、メンタルヘルス、心理学、社会福祉以外にも、その他ビジネス文書やプレゼンテーション用資料等、多数実績がございます。4. 海外不妊治療ご希望の方の翻訳経験もございます。米国への留学および現地での就業経験年数は10年以上あり、専門知識と英語力については定評がございます。さらなる高齢化社会に対応すべく、これらトピックの翻訳が今後需要が増加していくであろうと予測されますが、そのようなニーズに確かな品質で誠心誠意対応致します。ご発注をご検討いただけます際には、ご発注者様との迅速なコミュニケーションを大切にし、質の高い翻訳文書をご提供致します。どのような案件でお気軽にご相談いただけますと幸いです。
mailmail日本
6年以上 TOEIC 955点 国際医療英語検定 (Certification of Bilingual Medical Specialist) Japanese-English Advanced Level
Windows 10, MS Word, MSExcel, MS Power Point
contactE-mail
2016年05月01日09時46分 Top Home 
No.1041 クレアリー  寛子社会科学、学術論文、契約書、レター、製造業、貿易、フィットネス、医療、技術資料 英日・日英
PR1、英語と日本語の双方向対応。2、CATツールを使用した品質の高い翻訳と納期を厳守。3、 過去職歴:社内通訳/翻訳(品質保証部、日本)営業補佐(貿易、米国)。4、 最終学歴:米国州立大学大学院文理学部人類学科修士。5、米国翻訳者協会(ATA)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員。6、出版:『メディカルヨガ』(2011年 バベル出版)。
mailmailミシガン州、米国
10年以上
Windows 8, MS Office 2010, TRADOS Studio 2014
contactE-mail
2016年04月20日09時23分 Top Home 
No.5097 橋本  美来経済、文学、美容系、服飾、映画 英日・日英・日仏・仏日
PR外国語大学で英米語を専攻、卒業後は輸入商社に入社し輸入事務で海外との取引に関わっていました。メールの添削や短い文の翻訳などもお受けしております。フランスにて語学留学もしていましたので、日仏・仏日の翻訳も可能です。もしご興味ございましたらお気軽にご連絡下さい。Having great interest in foreign languages, and English in particular, I decided to enroll in a foreign language university.After graduating, thinking I should capitalize on my knowledge, I chose to work for a beer importation company, where I used business English daily, dealing with clients from all over the world.I recently chose to spend one year in France, to learn this other language and culture that also greatly caught my interest. Aside from my scholarship in a French language school, I was also working as a waiter in a restaurant and living in a French family. Please feel free to contact me.
mailmail日本 東京
未経験
Excel, Word, PowerPoint, Windows10
contactE-mail
2016年04月17日14時35分 Top Home 
No.2127 山口  葉子環境(再生可能エネルギー、食の安全、化学物質過敏症など)、時事、社会科学、政治、経済(連帯経済)、文化、代替・補完療法 独日・英日・仏日・日仏
PR東京外国語大学ドイツ語学科卒業後、英文秘書5年、テレビ番組(特に環境ドキュメンタリー)撮影コーディネーター兼リサーチャー兼通訳7年(ベルリン)等を経て2002年よりフリーランスとして翻訳業に携わっています。産業翻訳のほか、市民派市議会議員やNPO運営委員としての経験から特に参加型政治・参加型民主主義に関するテーマを得意とします。また、ロックバンドでギターを弾いており、ギターに関する文章の翻訳も可能です。ドイツ語・英語・フランス語から日本語への翻訳および日本語からフランス語への翻訳をお引き受けいたします。翻訳実績:新聞・雑誌記事、連載読み物、社会学関連セミナー、美術批評・カタログ、ビジネス・コレスポンデンス、官庁資料、会議録、資料映像使用契約、雇用契約、商品パンフレット、観光情報、IT系企業ウェブサイト、PPプレゼンテーション、テレビ番組用素材VTRのテープ起こしほか。個人事業主様や中小企業様との直接のお取引を歓迎いたします。
mailmailフランス ルーアン 
10年以上 英検1級
Windows 8
contactE-mail
2016年04月15日20時58分 Top Home 
No.1033 マーナー摩美子心理学論文、認知症関連文書、一般ビジネス文書 英日・日英
PR【1】 大学での専攻が心理学だった為、心理学学術論文の翻訳(主に日英)に多く携わりました。特に社会心理学での実績が豊富です。 【2】 認知症関連の文書を専門的に扱いたく、現在勉強中です。2014年8月認知症サポーター養成講座受講。2015年2月Coursera講座「Living with Dementia: Impact on Individuals, Caregivers, Communities and Societies」修了。2015年8月認知症ライフパートナー基礎検定合格。2016年1月同応用検定合格。【3】 ビジネス分野も対応可能です。化粧品関連文書、事業報告書、プレゼンテーション資料の翻訳案件を数多く担当しています。【発注をご検討中の皆様へ】 ご発注者様とコミュニケーションをとりながら、「納品後の大幅な校正」という二度手間を必要としない訳文を目指しています。日英翻訳ではご希望に応じて、チームを組んで15年以上のネイティブチェッカーによるプルーフリーディング後に納品いたします。
mailmailWeb神奈川
10年以上 認知症ライフパートナー(応用レベル) (2016年1月)
Windows7 & Microsoft Office 2010
contactE-mail
2016年03月22日13時43分 Top Home 
No.5084 高橋  晴香主に観光文書、広報文書、契約書等を得意としております。 英日・日英
PR主に観光関連・歴史関連・広報関連文書の翻訳を行っております。医療やその他専門的な翻訳は得意としておりませんので、申し訳ございませんがお引き受け出来かねます。訳文を読む外国人、もしくは日本人の方に読みやすい、と思っていただける翻訳を致します。英日・日英どちらもお引き受けできますので、ご連絡お待ちしております。
mailmail東北
4年未満
Windows 7, Microsoft Word, Excel, Powerpoint, Adobe Illustrator
contactE-mail
2016年03月08日17時59分 Top Home 
No.5010 栗原  優希英日映像翻訳(字幕、VO、ナレーション) スポーツ(サッカー、バスケットボールなど)、バイク・車、料理・グルメ、ドキュメンタリー 英日
PRフリーランスの英日映像翻訳者として活動しています。ドラマ(クライムサスペンス、コメディなど)を始め、スポーツ(サッカー、バスケットボールなど)、バイク・車、料理・グルメ、ドキュメンタリーのテレビ番組、DVD、映画の字幕翻訳を中心に手がけています。調理師、国際薬膳師の免許を取得しており、料理に関する専門的な知識があります。またバイクも20年以上乗っているため、知識が豊富です。英語以外の本編でも英語スクリプトがあれば対応可能です。受注状況により、お断りさせていただく場合もございますが、何卒ご検討のほどよろしくお願いいたします。
mailmail東京
4年未満 TOEIC 930、調理師免許、国際薬膳師
Windows7、windows 8.1、MS Office、SST G1 Lite。取扱可能ファイル:docx、xlsx、sdb、txt
contactE-mail
2016年03月06日12時31分―06日12時47分 Top Home 
No.2036 近持  雄一郎ギター、音楽、日本酒、スケートボード 英日・日英
PR【ギター・音楽】ギター・音楽関連サイトのコンテンツ訳をレギュラーで請け負っているほか、ギター雑誌でのインタビュー記事、アンプメーカーの試奏動画の字幕付け等の実績があります。米・Musicians Institute (GIT)で、エレクトリックギターおよびアコースティックギターをJamie Findlay氏、Jean-Marc Belkadi氏に師事。【日本酒】日本酒に関する訳書(共同訳)のほか、ジャパンタイムズ紙への記事寄稿の実績があります。妻は杜氏です。【スケートボード】80sスケーター(現役)で、日・英・米スケートシーンの”所謂な”内容に詳しいです。中央大学総合政策学部卒。在外経験はマレーシア、英国、米国(計8年)。元エージェントのコーディネーターで、産業翻訳者になって10年以上が経ちます。
mailmail中国地方
4年以上 英検1級(優秀賞)
Windows, Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2016年02月23日20時17分 Top Home 
No.3365 吉永  早津季ゲーム、マーケティング、ビジネス一般、フィギュアスケート 英日・日英
PR東北大大学院アメリカ研究講座修了。Santa Monica CollegeをJournalism専攻で卒業(3年間の米国在住経験あり)。翻訳実務経験は約9年になります。オンサイト勤務としては、米国にて情報誌の編集を経験し、日本で海外向けマンガ配信サイトの運営に携わりました。用語やバックグラウンドに対する徹底的なリサーチとわかりやすい日本語を心がけ、得意分野のゲーム翻訳だけでなく、ウェブサイト、カタログ、契約書等のマーケティング、ビジネス翻訳も定期的に依頼をいただいています。Trados所有。なお趣味でフィギュアスケートを習っており、バッジテスト3級を取得しています。
mailmail日本(東京近郊)
4年以上 TOEIC990 (2013.09)
Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2016年02月18日22時17分 Top Home 
No.3441 吉田  有花ビデオゲーム、東西美術・歴史・宗教(仏教、キリスト教・聖書)・神話等人文科学系全般、音楽(ロック、クラシック、ジャズ)、美容・健康・メンタルヘルス、ペット・動物 英日・日英
PR英日:5円/ワード 日英:7円/文字(応相談)。日英の場合ご要望によりネイティブによる校正付。正確で読みやすく、自然な訳文に。早稲田大学第一文学部にて東西美術史学全般を学び、3年ほどの和訳校正業務、字幕起こし&翻訳の経験の他、ゲームやCGイラストに関する知識も多少ございます。単発でのご依頼、個人のお客様もお気軽にご用命ください。翻訳書籍:ケヴィン・エイカーズ『1960's 可愛いギフト包装紙』(グラフィック社)他。Globalive様 Mind Your Language様 Iris International World-I(旧 創一有限会社)様 ポールトゥウィン社様 PTSGI様 Global Works様など各社を通じ国際メジャーブランドやタイトルのプロジェクトに多数参加しております(実績表有)。
mailmail東京都
4年以上 TOEICスコア 920
Windows7, MS word, excel, Photoshop, Openoffice, MS LEAF, Memsource
contactE-mail
2016年02月14日13時30分 Top Home 
No.4769 岸  正世記事(主にアパレル)、マーケティング資料、映像(資料、脚本、字幕)、占い(特にタロット) 英日
PR10年以上にわたり、出版社、メーカー、中央省庁、財団法人等、様々な業種で実務翻訳業務に携わり、研鑽を積んでまいりました。現在は、専業のフリーランス翻訳者として、記事(主にアパレル)、プレスリリース、研修マニュアル、マーケティング資料、契約書他ビジネス全般の実務翻訳、および映画資料翻訳、脚本翻訳、字幕といった映像翻訳を2本の柱として活動しております。さらに占い(特にタロット)に関する知識があるため、関連マニュアル等の翻訳経験もございます。お気軽にご相談くださいませ。
mailmail東京都
4年以上 英検1級、TOEIC980点、通訳案内士(英語)
Windows Vista, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2016年02月01日12時27分―01日20時02分 Top Home 
No.4991 吉田  祥平文化人類学が専門ですが、民俗学や社会学にも精通しており、様々な社会問題に強みがあります。 英日・日英
PR日本の都立新宿高校を卒業後、アメリカに渡航。ニューヨーク州立大学の人類学部を卒業後、日本のNGOにて雇用され、国内外の避難民の支援を行いその後、ミシガン州のウェスタンミシガン大学、人類学部の大学院に進学、地元、日本人会の会長も務めています。具体的なフリーランスの通訳、翻訳者としての経験に、日本政府視察団の米国政府省庁訪問時の遂次通訳や、内閣府において有識者を含んだ会議での遂次通訳があり、海外での難民をインタビューした記事などの翻訳や、そのほか専門外の翻訳も多く経験しています。通訳は遂次通訳のほか、ウィスパリングも承ります。翻訳は、英日、日英、どちらでも承ります。論文翻訳のほか、大学の課題の翻訳、外国の方へのサービスのご案内など、どんな小さな翻訳でも、ご連絡頂ければ、ご希望に合わせてお手伝いいたします。どうか、ご気軽にお問い合わせ下さい。
mailmail日本 東京 
2年未満
Windows 7, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2015年12月31日06時14分 Top Home 
No.5048 WWaattcchhoorrnn  MMoorrggaann文学、日本の文化、ファッション、フィクション、映像翻訳 日英
PR私は日本語専攻の卒業生です。国際基督教大学で留学して、翻訳の授業を受けてきました。日本の文化や歴史に詳しくて、文章や漫画や小説を翻訳した経験があります。英語の小説や文章を書いた経験もあって、得意なんです。その二つの経験を一つにして自然な英訳を作り出すことができます。フリーランスの翻訳者になろうとしていて、様々な課題について知識を集めてきました。必ず翻訳質が悪い訳を作り出しません。よろしくお願い致します。
mailmailカリフォルニア
未経験
contactE-mail
2015年12月16日03時37分 Top Home 
No.5035 松林  弘康レストランメニューの英訳 日英
PR5年以上にわたり継続的なメニュー翻訳経験があります。レストラン等飲食店業界からのご依頼を受け、和食全般からイタリアン・フレンチ料理まで、日本語メニューを英語への翻訳をおこなっております。特に、和食に関しては、日本食に馴染みの少ない外国人のお客様に向け、どのような食材や調味料が使われ、どのような方法で調理されているのかを具体的に表示することによって、料理のイメージがしやすい英訳になるよう心掛けております。
mailmail長野県
4年以上 国連英検A級
Windows 7, Office 2010
contactE-mail
2015年10月19日14時08分―19日18時17分 Top Home 
No.2991 臼居  直行インタビュー・プレゼン・講演・会議・イベント司会などの逐次・アテンド通訳。映像字幕翻訳や精神医学、スポーツ(サッカー)、映画、音楽、宗教、哲学などの文書翻訳 英日・日英
PRエンターテインメント、メンタルヘルス・心理学・精神医学、スポーツ、ニュース・メディアの分野を中心に幅広く通訳・翻訳業で活動中です。通訳業務ではテレビ、紙媒体など各メディアのインタビュー取材の逐次通訳、商談等のアテンド・逐次通訳のほか、英語によるイベントのモデレーションも行います。翻訳業では日本映画の英文字幕のほか、精神医学分野で危機介入・緊急事態ストレスに関する専門書の翻訳を担当。スポーツの分野ではサッカーを専門にしており、ジャンルカ・ビアリ著の単行本の翻訳、「ナンバー」誌など欧州サッカー関連英文記事翻訳、サッカー専門ウェブサイトgoal.comのニュース映像字幕翻訳を行ってきました。前職で日本映画の海外輸出の現場10年近くかかわり、字幕翻訳、カンヌ・ベネチアなどの海外映画祭での日本人監督・俳優の取材通訳、日本人プロデューサーのビジネス上のミーティングの通訳を行うなど様々な分野で経験があります。
mailmail首都圏
4年以上 実用英語検定一級、TOEIC935点
mac os X, word,excel,adobe reader,
contactE-mail
2015年09月16日00時04分 Top Home 
No.3011 岡本  由香子出版、映像、実務(児童書、軍事など) 英日
PR戦闘機の管制官として10年間勤務しました。航空機、レーダー、その他軍事関係の専門知識があります。06年より本格的に翻訳を始め、実務翻訳を経て、書籍翻訳、ドキュメンタリー映像の字幕・吹き替え翻訳等をしております。フェローアカデミーで文芸(上級)、映像(上級)、リーディング講座を終了しており、映像は引き続きワイズインフィニティーの実践科を受講しました。また、校正の通信講座も終了しました。締め切り厳守はもちろんのこと、常に丁寧な仕上がりをお約束します。
mailmail静岡県
4年以上 TOEIC970(08年03月)
・SSTG1・Windows
contactE-mail
2015年09月13日08時54分 Top Home 
No.5026 草刈  かおり映像翻訳:映画、ドラマ、アニメの字幕翻訳、吹替翻訳、歌字幕 英日
PR字幕・吹替翻訳歴12年目です。映画(単館上映、映画祭作品、DVD用、放送用)、ドラマ、アニメ、歌字幕、吹替歌詞の翻訳経験が多数あります。英語スクリプトありの他言語作品の翻訳経験も豊富です。SST G1所有。翻訳実績の詳細はwebをご覧ください。●得意ジャンルは音楽(楽器・楽典の専門知識あり。ジャズ、ラテン、ロック、ポップスに詳しいです)、サブカルチャー、コメディ、アート、ファッション、芸術全般。音楽と映画に関しては新旧問わず知識があります。また、洋楽CD制作、海外アーティストのアテンド、歌詞翻訳、海外旅行雑誌編集などの経験あり。どうぞよろしくお願いします。
mailmailWeb東京都
4年以上
Windows 8、SST G1
contactE-mail
2015年09月09日17時52分 Top Home 
No.5009 江  仁美映像翻訳(字幕)、ナレーション 英日
PRイギリスの大学院を卒業後、ポストプロダクションで約6年間字幕ディレクターを経験したのち、翻訳者として独立。現在まで7年以上にわたり、映画、ドラマ、ドキュメンタリーなどの字幕を手掛けています。スポッティングも得意です。毎週放送される映画情報番組も7年間担当しているため、新作、旧作問わず映画の知識もあります。原文の理解はもちろんのこと、日本人が瞬間的にすんなり頭に入る字幕作りを心がけています。よろしくお願いします。
mailmail東京都
4年以上
Windows7, SST G1
contactE-mail
2015年07月22日14時40分―23日00時51分 Top Home 
No.5007 KKoohhaarraa  (コハラ)  SShheellddoonn(シェルドン)game (ゲーム)、cosmetics (化粧品)、advertising (広告) 日英
PRI have done translation work for many different companies and organizations. I mainly focus on Japanese==>English translations. Currently, I am interested in small to medium sized jobs. I would ike to avoid jobs that are too big or too time consuming. これまで多様な企業や団体のいろいろ翻訳をしてまいりました。主に日本語から英語にする翻訳を行っています。現在は少量から中量を中心にしています。大量のものや期限が短いものは避けています。よろしくお願いします。
mailmail
4年以上
contactE-mail
2015年07月18日22時51分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST