◆映像翻訳・リサーチ業務 経験者募集◆

情報技術・通信・電気・電子 英語翻訳者

TRADOS / Phrase / MemoQ / Xbench / XTM / LogoPort / SDLX / FrameMaker / PageMaker

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.1780 パソコンのソフトウェア ワープロからマルチメディアソフトまで 日英 英日
PRソフト業界、ワープロソフト、が画像編集、ビデオ編集ソフトなど10年ほど関わっております。英語サイトの担当、英語でのデモンストレーション、マニュアルの英文チェック、取引先のセールス用プレゼンテーションや携帯上の翻訳などを行っています。この春より独立するつもりです。
mail埼玉県
4年未満 TOEIC910(2004年)
WindowsXP, 一太郎,Word,Excel,PowerPoint,Visio, FTTH
contactE-mail
2004年08月01日15時30分 Top Home 
No.2364 半導体、通信、ソフトウェア、ハードウェアの日英、英日の翻訳 日英と英日の両方
PR外資系企業で長年の広報活動の経験を持ち、またフリーの翻訳家として多数の有名企業の翻訳(英日、日英)を10年以上、手がけております。迅速な対応、高い翻訳の質、デッドラインの厳守など満足いただけると思います。
mail東京
4年以上
WIndows XP、ワード
contactE-mail
2004年07月12日20時05分 Top Home 
No.2344 テレビゲーム、DTP、ソフトウエアのローカライゼーション 英日・日英
PR17年間のヨーロッパと米国での生活を経て、帰国後12年間PCゲーム、家庭用/業務用ゲーム、PCソフトウエア等のローカライゼーション、DTP、ゲーム、PC関連の雑誌/書籍の取材と翻訳、をメインとする様々な分野の翻訳/通訳業務に携わってまいりました。
mail東京都
4年以上
マックOS及びウィンドウズMSワード、エクセル、ファイルメーカー等
contactE-mail
2004年06月18日10時57分 Top Home 
No.2110 TCP/IP, Loader Balancer, Firewall, UNIX, web, mail, proxy, DNS, Perl, JAVA, VPN, IPSec, L2TP, LDAP, Active Directory 英日・日英・韓日・日韓
PR通信事業者様、システムインテグレータ様、サービスプロバイダ様とお付き合いさせていただいてます。原文に忠実な翻訳の他に、技術的に理解しやすい翻訳にすることも可能です。書籍の翻訳経験もあります。無料トライアルをお引き受けいたします。
mail東京都
4年未満 Cisco CCNP、ネットワークスペシャリスト
Solaris, HP-UX, Redhat Linux, Windows, MS-Office, Visio, MS-Project, Adobe Acrobat
contactE-mail
2004年06月13日14時28分 Top Home 
No.729 インターネット関連技術ドキュメント/通信プロトコル(ITU.TTC.RFC)/キャリア向け交換システム/モバイル関連通信技術/UNIX関連 英日・日英
PR副業にて、少量ドキュメントの翻訳を賜ります。モバイルメッセージングシステム3G(第3世代携帯電話システム)<<申し訳ありませんが、現在休業中です。>>
mail横浜市青葉区
4年以上 TOEIC 800 (1999夏)
Windows2000/MS OfficeXP
contactE-mail
2004年06月06日13時50分 Top Home 
No.2312 IT関連, ソフトウェア(マニュアル、仕様書、ヘルプ等)、ハードウェア(半導体、NC) 日英
PR翻訳会社に4年社内翻訳者として勤務後、フリーランス翻訳者として独立。翻訳暦は約20年です。主にIT関連の和英翻訳に従事しています。TRADOSを使った和英翻訳にも対応可能です。他にも、ゲーム、契約書などの翻訳の経験も豊富です。
mail埼玉県
4年以上 英語検定一級、通訳案内業試験合格
Windows 98, Windows XP, word 2000, excel 2000, acrobat reader, trados, 秀丸等
contactE-mailまたは電話
2004年05月16日11時01分 Top Home 
No.2305 IT関連、コンピュータ、契約書 英日
PR翻訳歴は3年で、プレスリリース、ソフトウェア、契約書関係を主としています。IT・コンピュータ関係の英→日 翻訳を得意としておりますが、法律関係文書や環境・時事問題などの翻訳も行なっています。TRADOSは6.0のFreelanceを所有しております。
mail大阪市
4年未満 実用英語検定一級、TOEICテスト 890点
WindowsXP/MS-WORD PowerPoint他
contactE-mailまたは電話
2004年04月30日03時46分 Top Home 
No.2304 電子, IT, 工業, 電気, 製造, 技術, 一般. 日英
PR電気工学の学位を持ち,情報工学と電子工学と製造業の様々な技術分野で長い間経験を集積しました,優秀な英語と正確な技術熟語で良質の翻訳を提供致します.シンガポールとマレーシャと日本での各国の長い駐在期間を経て,アジアで広い範囲の旅に渡って,異なった文化の影響で育ちましたと,アジア言語を英語に訳すと,文化に染みて理解して,原語と目標語共に微妙な差異を感じられます.
mailWebシンガポール
2年未満
Microsoft Word, Acrobat PDF.
contactE-mail
2004年04月29日12時39分 Top Home 
No.2300 現職はコンピューター関連の仕事なのでこの分野が得意ですが、自動車関連にも従事して経験があるので、こちらの知識もあります。 英日・日英
PR外資系コンピューター会社に勤務しており、日常業務でのメールコミュニケーションは基本的に英語環境です。また、仕事柄、英会話業務も多いので微妙なニュアンス等もかなり理解できます。コンピューター分野での得意エリアは主にハードウェアです。また、前職で自動車関連に従事していた経験もあり、こちらについても知識はあります。どうぞ宜しくお願い致します。
mail神奈川県
未経験
Windows-XP、MS Ward、Lotus WardPro
contactE-mail
2004年04月26日09時51分 Top Home 
No.2291 ソフトウェア、データベース、ウェブアプリケーション関連が得意です 英日・日英
PR学生時代から22年間、ソフトウェア関連、医学論文などの翻訳を手がけてきました。うち8年間は技術者としてワープロなどのパッケージソフトウェアの開発や、Java、PHP、Oracle、MySQLなどを用いたウェブロジックの開発に携わっておりました。海外企業との取引に関わる契約文書などの翻訳も多数経験があります。
mail北海道札幌市
未経験 TOEIC 930 (20年前、学生時代に受験したときの点数です)
Windows 2000、MacOS X / Word、Excel、PowerPoint等
contactE-mail
2004年04月16日18時10分 Top Home 
No.2167 IT関連(特にJava, Cなどのプログラミング言語、データベース、ネットワーク、Web関連、携帯電話)、音楽関連(特にエレキギターに関して)。国際関係、環境、経済関連も内容によっては可。 英日・日英
PRニュージーランドの大学(3年制)で国際関係学の学士資格を取得しました。在学中にはコンピュータ、国際関係、経済、環境など幅広い分野の学問を学び、卒業時には大衆音楽と心理学の融合をテーマとした論文を英文で100ページ近くにわたって論じ、教授陣から良い評価を頂きました。英文を書くことには自信があります。在学時からIT関連の翻訳者として働くことを目標としていたため、卒業後はまず専門分野で実務経験を積むためシステム開発会社で携帯アプリのプログラマとして経験を積み、Perl/CGI、JAVAを学びました。現在は、コンピュータマニュアル関連の翻訳やレビューの仕事を引き受ける一方、学習塾で英語と国語を教えています。配偶者は新聞社でIT関連の記事を書いていたこともあるニュージーランド人のネイティブであるため、日英翻訳を引き受けさせていただく場合は、高いレベルのネイティブチェックが入ります。
mail千葉県我孫子市
2年未満 TOEIC910点、英語検定準1級、漢字検定2級、フランス語検定4級
Windows XP、MS-WORD(Acrobat PDFに変換可)、MS-Excel、MS-Powerpoint
contactE-mail
2004年04月06日21時46分 Top Home 
No.2278 CGアニメーション作成ソフト 英日
PRIT関連の翻訳をメインとしております。その他ビジネス関係提案書等幅広く対応させていただきます。丁寧な訳語と一貫性のとれた分かりやすい翻訳を心がけています。DTP経験もありますのでカタログ等翻訳からレイアウトまで対応可能です。
mail東京
4年未満 TOEICスコア855、実用英語検定準1級
WIN2000、MSワード、エクセル、アクセス、パワーポイント、アドビイラストレーター、フレームメーカー
contactE-mail
2004年03月26日13時45分 Top Home 
No.2010 コンピュータ(PC、汎用機、周辺機器、ソフト)、通信、半導体等 英日・日英
PR綿密な調査、原文の意味の把握、対象読者の考慮の3点に注意して、高品質の訳文を提供しております。綿密な調査とは、正しい用語や固有名詞を使用するためのもので、万一、不明な点はお客様に質問させていただく場合があります。また、専門性の高い文書や、開発現場で使用される社内文書等も、技術者としての大手メーカーの勤務経験により、関連背景知識が活用可能であり、原文の意味を正しく把握します。そして、対象読者の考慮とは、読者に応じて、ふさわしい表現や文体を採用するということです。ご連絡をお待ちしております。
mail東京都
未経験 第二種情報処理技術者、TOEIC925
Windows XP, Office XP
contactE-mail
2004年03月15日22時29分 Top Home 
No.2266 IT技術/ソフトウエア/人文科学 英日
PR専門技術の広い経験と知識に裏打ちされた翻訳を心がけ、専門家から、首をかしげられない日本語を使用したいと思います。少ないページ数をじっくりと、納得のいくまで言葉を吟味するのがモットーです。中小企業、起業家の方の手助けができれば幸いです。
mail神奈川県横浜市戸塚区
2年未満 英検準1級、国連英検B級、TOIEC780点、ビジネス英検2級
Word97/テキストファイル/PDFファイル
contactE-mail
2004年03月14日23時01分 Top Home 
No.2080 契約書、IT・通信、ビジネス文書、技術動向、学術論文、技術関連ニュース、特許 日英、英日
PR大学・大学院教育(物理学、建築学)をアメリカのトップクラスの大学で受け,IBM,Xerox,Kodak,DuPont,Dowなどを顧客として全米最高の日英技術翻訳者として活躍。英語はTOEIC/TOEFLなどで測定するレベルをはるかに超え、ネイティブ・スピーカーの上位2%クラス。国際ビジネスマンとしても経験豊富。契約書、学術論文、特許文献、技術動向記事からビジネス一般文書まで幅広い分野で1,000件以上の翻訳実績あり。正確、緻密且つ豊かな表現力で、最高品質の翻訳を提供。料金は、通常のIT,ビジネス文書の場合、英和/和英共通で、訳文または原文ワードあたり25円から。マニュアルの翻訳は扱っておりません。
mail文京区小日向
4年以上
Windows98(2台),XP(1台), MS Office/Word 2000/Mathtype,ADSL(各台共通)
contactE-mailまたは電話
2004年02月27日12時44分 Top Home 
No.2225 IT、証券・金融、自動車、機械、半導体 日英・英日
PRITの翻訳経験8年ーAIBOのOSマニュアル英訳、CADマニュアル英訳等(うち2年は通訳含む)、自動車業界翻訳1年(通訳含む)証券業界翻訳1年、金融(生保)翻訳、SCM翻訳1年(通訳ー逐時同時含む)、半導体の翻訳経験1年あります。日英の翻訳のスピードと質に高い評価をいただいております。また、フォークナー、スーザン・ソンタグ、オコナー、マッカラーズ等アメリカ文学関係のレクチャーやや芸術関係の翻訳・通訳も可能です。逐時同時通訳の訓練は学校で4年以上受講しております。
mailWeb東京
4年以上 TOEIC945
ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2004年02月17日00時29分 Top Home 
No.2235 企業向けコンピュータシステム関連 英日
PRシステム開発のプロジェクトリーダーとして、設計から開発、マニュアル、宣伝文書までこなしてきました。また、広報担当としての経験もあり、分かりやすい文章には自身があります。翻訳の経験はフリーランスとして5年程あります。
mail千葉県
4年以上
OS:Windows2000、MS Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2004年02月16日04時49分 Top Home 
No.2228 マニュアル・プログラム・その他IT関連 日英
PRIT 関連の企業で2年間働きました。今は Mommies'English School の専任講師をしています。日本人翻訳家の望月氏と組んで翻訳をしております。IT関連以外でも、いろいろなご依頼にお応えできます。望月氏が日本語を英訳し私が推敲しているので完璧な仕上がりになっております。
mail神奈川県相模原
4年未満 native British
contactE-mailまたは電話
2004年02月12日12時21分 Top Home 
No.1701 インターネットワーキング セキュリティ プロジェクトマネジメント 英日
PRIT分野でのプロジェクトマネジメントLAN/WANインターネットワーキング分野及びFirewallVPN等のセキュリティ分野で10年の実務経験があり、現在も、仕事上原文ドキュメントやマニュアル類を使用しております。できるだけ分かりやすく且つ的確な訳を心掛けておりますので、よろしくお願いいたします。
mail東京
未経験 TOEIC850, Project Management Professional, Cisco CCNP/CCDP, 情報処理一種/二種/ネットワークスペシャリスト
Windows98/2000, MacOS9/X, Word/Excel他
contactE-mail
2004年02月05日17時24分 Top Home 
No.1391 ビジネス(マーケティング関連)b 英日/日英
PR英米語学専攻でカナダ留学(1年半)有り。外資系ハードウェアコンピュータメーカーにてテクニカルサポート、マーケティング部ビジネスプランニング、マーケティング部プロダクトマーケティングを担当(勤続5年)。
mail福岡県
未経験
Windows、Microsoft Office2000
contactE-mail
2004年01月23日20時56分 Top Home 
No.1743 IT市場動向レポート翻訳、IT関連資料、プレゼンテーション翻訳・Webサイト英文化 日英(メイン) 英日
PR通信・コンピュータ会社において、6年間海外事業に関する業務に従事し、その経験を活かして、2002年より翻訳を始めました。 会社に勤務していた際に実際にビジネスに携わった経験を、生きたビジネス文書の翻訳に役立てており、企業のサイト翻訳、プレゼンテーション翻訳などでは、既に多くのリピートオーダーをいただいております。IT市場の動向に関する情報を常においかけていた経験を活かし、英語、日本語のバリアを感じさせないビジネスコミュニケーションをサポートしていくのを目標としております。
mail千葉県千葉市
未経験 英語検定1級 TOEIC980点
WindowsXP  MSオフィス
contactE-mail
2004年01月22日23時09分 Top Home 
No.2201 パーソナルコンピュータ用ソフトウェアのマニュアル、ヘルプ、解説書 英日
PRパーソナルコンピュータ向けソフトウェアのマニュアル、ヘルプ、解説書などの翻訳を1990年頃からやっております。プロジェクトによっては、ソフトウェアそのもののローカライズや、印刷物の版下制作も行ってきました。PDF、Flash、HTMLファイルなどの翻訳/ローカライズも承ります。Trados 使用可。
mailWeb横浜
未経験
Mac OS (X & 9), Windows XP/2000, FrameMaker, Acrobat, QuarkXPress, PageMaker, Word, Flash, Trados
contactE-mail
2004年01月20日20時03分 Top Home 
No.1567 デジタル無線通信、制御システム、リアルタイムOS、Linux, GIS  日英・英日
PRデジタル無線通信技術、ネットワーク、現代制御理論の応用などで海外メーカとの長い付き合い経験があります。最近ではGISにも強い関心があり、多くの翻訳を手がけています。自分自身が理解できない内容はまず理解できてから翻訳に取り掛かります。多少時間が余分にかかるかも知れませんが、内容が理解できないで翻訳をすることは依頼者に対して無責任というのが基本的考え方です。早稲田大学理工学部電気通信学科卒
mail愛知県
4年以上 科学技術翻訳士
Windows2000、office2000/Word, Powerpoint
contactE-mail
2003年12月19日13時12分 Top Home 
No.1599 科学技術, 特許, IT, 医学, 金融, 契約, マーケッティング 英日・日英・仏日・日仏
PR実績30年以上、科学技術・特許・IT・医学・金融・契約・マーケッティング等の分野を中心に、英語・仏語等の欧州言語及びヒンディー語等のアジア言語の翻訳・通訳などをてがけている専業SOHOです。大阪外国語大学卒業。電機・電子業界で技術・特許・契約などの翻訳・通訳の経験を積む。
mailWeb大阪市城東区成育2-12-24
4年以上 英検1級(1969)、ガイド試験2次合格(1980)
Windows98SE&XP、TRADOS 、Acrobat
contactE-mail
2003年12月17日14時56分 Top Home 
No.2195 IT 関連、インターネット、電子機器 英日・日英、その他
PRソフトウエア受託開発業務と翻訳、テクニカル ライティングを提供します。IT、Internet 関連は、 開発業務の経験が、書類作成にも活用できます。また、作業量が多い場合は、インドを外注としてつかい、短納期に対応いたします。
mailWeb関西
4年以上 インド提携先で ISO、Technical Writing関連など
Windows, LinuxMS Word, PDF, PageMaker, HTML, そのほか各種オフィスソフト
contactE-mail
2003年12月16日16時16分 Top Home 
No.2182 コンピュータ・機械関連の仕様書・マニュアル、契約書 英日・日英
PR国内機械メーカに6年勤務し、機械、電気、ソフト、アプリケーションの各分野にて、マニュアル/仕様書、ユーザガイド等の英日・日英技術翻訳、及びそれに関する技術サポートに携わってきました。また契約関係も一部手がけていましたので、対応可能です。
mail東京都市部
4年以上 TOEIC 925点、英検準一級
Windows XP, Office XP
contactE-mail
2003年12月02日01時09分 Top Home 
No.2168 ソフトウェアのローカライズ、及び国産ソフトの海外提供 英日・日英
PRソフトウェアの技術経歴に裏付けられた、海外、国内産のソフトウェアのローカライズ、海外紹介能力を特徴とします。また、メールなど、セミリアルタイムなコミュニケーションのサポートについて、背景をよく理解した対応で、コミュニケーションの目的達成に貢献できると思います。
mail東京
4年未満
Windows XP
contactE-mail
2003年11月15日23時02分 Top Home 
No.28 通信ソフトウェア・ハードウェアのマニュアル・仕様書、英日および日英 日英
PRソフトウェアメーカに13年勤務していました。迅速です。祝祭日、年末年始などにも仕事をします。。(英日\1600/400字、日英\10/ワードより)日英を得意とします。
mail神奈川県厚木市
4年以上 実務経験4年未満
作業環境Windows95、Word6.0/95/97/98、Excel97、一太郎7。上記APファイルを取扱可能、LHA/ZIPの圧縮解凍可
contactE-mailまたは電話
2003年10月30日20時02分 Top Home 
No.2147 IT関連全般およびビジネス文書全般  英日・日英
PR大手外資系IT企業に営業として,勤務しておりました。ただの英語屋ではなく,その第一線での実務経験から,文書作成者の伝えたいことを正確に表現することには定評があります。技術およびビジネスの両方の観点から翻訳を完成できます。
mail
4年以上 TOEIC 945
contactE-mail
2003年10月21日11時59分 Top Home 
No.2113 電話交換機、電気・機械、コンピュータ、写真機器等の技術文書 日英・英日
PR大手通信機器メーカーのドキュメント作成部門で和文英訳に4年間携わり、その後フリーランスとして6年間の翻訳の経験があります。ボストン大学大学院(コミュニケーション学科)卒業。日英翻訳を得意とし、英文ライティング力は高い評価を頂いています。TOEFL630点。
mail東京都
4年以上
WindowsXP, Word, Excel, KDDI-DIONブロードバンド
contactE-mailまたは電話
2003年09月02日14時25分 Top Home 
No.1489 電子機器、家電、コンピュータ(ソフトウエア、ハードウエア)、IT関連、一般マニュアル 英日
PRコンピュータは20年以上使っておりますので、ほとんどのハード・ソフトなどの翻訳に対応できます。また長年、翻訳会社にて家電・電子機械・IT関連のマニュアルやカタログなどの翻訳および製作を行ってきました。●TRADOS 6.0も新たに導入して効率を上げるよう努力しております。●内容にもよりますが、一日1500ワードから2000ワード程度の翻訳料に対応可能です。●まずは、お問い合わせください。
mailWeb東京都東久留米市
未経験 TOEIC 850点、英検準一級
Windows XP, MS Word 2000, MS Excell 2000/Text、Word、EXL、PowerPoint、PageMaker他、新しくTRADOS 6.0を導入
contactE-mail
2003年08月14日16時27分 Top Home 
No.1037 コンピュータ・通信・マルチメディア・経済・経営・マーケティング 英日・日英
PRコンピュータ(ハードウェア・ソフトウェア)および周辺機器、ネットワーク(スイッチング・ルータ)およびセキュリティ製品のマニュアル、技術資料、Webローカライズを得意とします。また、会社案内、プレスリリース、プレゼンテーション、IR情報・市場調査レポートなど、広報・経営・マーケティング系のドキュメントにつきましては、分野を問わず幅広く対応いたします。
mailWeb神奈川県大和市
4年以上 英検準一級
パソコン:ThinkPad OS:Windows xp 主なソフト:Word2002, Excel2000, PowerPoint2000, 秀丸, AcrobatReader他
contactE-mail
2003年08月08日21時15分 Top Home 
No.796 ソフトウェア関連、ウェブサイト、ビジネス一般、新聞記事 英日
PR米国ワシントン州レッドモンド所在のマイクロソフト社にて、Windows CE オペレーティングシステムをローカライズした経験があり、同ソフトのヘルプファイル、オンラインヘルプファイルの校正を一部担当。また同社では、Windows 98 日本語版のソフトウェアテスターとして、同ソフトのテスト経験も持つ。同社を退社後、マイクロソフト認定試験プロジェクトのファイル、ebXML仕様文書、ソフトウェアのウェブヘルプ、および有料メールマガジン掲載用記事(コンピュータセキュリティ関連および新聞記事)をフリーランサーとして翻訳。某飲料会社(名古屋)の海外事業部在職中に、ビジネス翻訳の経験を積む。Tradosの使用経験有り。
mail東京
4年未満
ウィンドウズXP日本語版、Office XP 日本語版、Trados Freelance Edition 6.0
contactE-mail
2003年08月06日14時49分 Top Home 
No.2092 コンピュータ、及び周辺機器の仕様書、マニュアル作成 英日・日英
PRコンピュータ製造会社で、磁器ディスクの製造、評価現場でのマニュアル作成に従事してきました。また、海外展開に際しての現地人への指示書作成も行い、英語圏、特にフィリピン、シンガポール等へ進出を検討されている企業様のお役に立てると考えております。磁器ディスクはメカとエレキの複合体でありますので、機械系の知識も豊富です。
mail山形県
4年未満 科学技術英語検定2級 環境計量士
win2000 word,exel
contactE-mail
2003年08月01日09時09分 Top Home 
No.2076 コンピュータ、ネットワーク、コピー機、FAXなど 英日
PR現在、会社員で日常の仕事ではコンピュータ、ネットワーク、コピー機、FAXなどにかかわっています。機械関係のマニュアルの翻訳を頼まれてしていました。翻訳は初心者ですが、勉強を続けて行きたいのでよろしくお願いします。
mail東京
2年未満 TOEIC 900点、Microsoft Windows2000server MCP、工事担任者デジタル1種
OS WINDOWS2000,XP WORD, EXCEL
contactE-mailまたは電話
2003年07月06日20時40分 Top Home 
No.2064 ゲーム、コンピュータ、ビジネス、ウェブサイト等 英日
PR1998年米国に移住。以降フルタイムの翻訳者として、数多くの翻訳業務を行ってきました。翻訳はすべて、日本語ネイティブの私と、ビジネスパートナーである英語ネイティブによってダブルチェックされます。過去2年は「Empire Earth」、「SOCOM: U.S. Navy Seals」、「Hegemonia」 等のゲーム翻訳プロジェクトにも携わっています。
mail米国ニューハンプシャー州
4年以上 TOEICレベルA
Windows関連アプリケーション全般
contactE-mail
2003年06月25日01時00分 Top Home 
No.2063 ゲーム、コンピュータ、ビジネス、ウェブサイト等 日英
PR12年間日本に在住しており、日本語も流暢に話せます。1998年以降フルタイムの翻訳者として、数多くの翻訳業務を経験してきました。翻訳はすべて、英語ネイティブの私と、ビジネスパートナーである日本語ネイティブによってダブルチェックされます。過去2年は以下の例を含む、13以上の主要ゲーム翻訳プロジェクトにおいて、翻訳および編集に携わってきました。参加翻訳プロジェクト例:「ダーククロニクル」、「アークザラッド 精霊の黄昏」、「Shadow Hearts」、「ディノクライシス3」、「シェンムーII」等
mail米国ニューハンプシャー州
4年以上 日本語能力試験1級
Windows関連アプリケーション全般
contactE-mail
2003年06月25日00時57分 Top Home 
No.2060 IT関連全般(プレゼン資料、マニュアル、ホワイトペーパー、製品パンフレット、Webサイト、プレスリリースなど)、ビジネス全般(貿易関連文書など) 英日・日英
PR約8年に渡る翻訳経験と出版社での編集・プルーフリーディングの経験を生かし、常に読みやすい文章とターゲットの読者を意識した表現をお約束します。米国の大学を卒業後、帰国。特にIT関連の分野ではプレゼンテーション、マニュアル、製品パンフレット、Webサイトを数多く手がけてまいりました。ぜひお問合せください。
mail東京都
4年以上 TOEIC925, TOEFL580
WindowsXP MS office(Excel, Word, Powerpoint), Acrobat
contactE-mail
2003年06月17日15時22分 Top Home 
No.1622 IT関連、電気通信、自動車、建築、機械全般 英日・日英
PR電気通信、自動車、建築分野の各企業で合計5年間、社内翻訳者として勤務してまいりました。TRADOSを使った、コンピュータマニュアルのローカリゼーションを得意としています。オンラインヘルプ、HTMLファイル、リソースファイルなどに対応できます。自動車のプレスリリース、火力発電所の施工要領書、電気通信の接続約款も翻訳実績があります。
mail神奈川県
4年以上 英検準1級
Windows 2000、Ms-Office2000、TRADOS Ver.3、TRADOS Ver.5、およびTRADOS Ver.6。 TRADOS使用歴3年。 各種タグ付きファイル(Wordを使用したRTFやHTML、SGMLファイル)への上書き翻訳も可能です。
contactE-mail
2003年06月10日18時35分 Top Home 
No.2042 機械系3次元CAD、製品データ管理、製品ライフサイクル管理など、製造業向け製品開発ツールについて、またそうしたツールを使用して経営効率化をはかる米国企業のビジネスモデルなどに精通。 英日
PR■製品開発のための最新テクノロジーや経営効率化のビジネスモデルなど製造業のIT分野がホームグラウンド。実際の設計やモノ作りのプロセスなど、現場の状況も深く把握しています。■翻訳に関しては、訳文が読者の理解の邪魔にならないよう、難しい内容でもなるべく平易にしかも品格を損なわないように訳すよう心掛けています。■ニューヨーク滞在11年。米国ベンチャー企業6年勤務。
mail東京都昭島市
4年以上 ニューヨーク市立大学大学院英文学科卒業
Windows 98 - MS Office XP Professional、Mac OS X - MS Office
contactE-mail
2003年06月03日21時42分 Top Home 
No.2035 PCプレゼン資料、マニュアル、心理学、医薬、ビジネス資料、レター、化粧品 英日、日英
PR外資系企業でビジネスレター、切削工具、化粧品についての翻訳経験があります。(5年)また個人契約でコンピューター、医薬関係の翻訳の経験もあります。大学では臨床心理を専攻していましたので、そういった文献も翻訳可能です。また日々よりよい翻訳が出来るよう、切磋琢磨しております。ライターの経験もありますので、自然な日本語に訳すことができます。納期を守る自信があります。宜しくお願い申し上げます。
mailカナダ
4年以上 TOEIC900
contactE-mail
2003年05月30日06時58分 Top Home 
No.1367 (1)ITソリューションのWeb、文書翻訳 (2)日本語教育関連 (3)一般ビジネス・貿易文書 英日
PR自営で翻訳を請負うようになって4年目になります。IT関連、鉄鋼関連、日本語教育関連を特に得意としています。大阪外国語大学卒業後、10年間のサラリーマン(日系大手鉄鋼会社での人事及び海外営業)生活を経て米国ペンシルバニア大学大学院で異文化コミュニケーション学を修めました。日本で会社員時代に修了した日本語教育学と合わせ、より確かな日本語での翻訳をお約束します。異文化コミュニケーションの観点からも、翻訳の難しさは認識しております。情報発信者の意向を汲みながら読み手の立場に立った理解しやすい文体、表記に努めます。これまでの翻訳実績(IT関連)をお送りします。当然ながら、お受けした案件は確実に納期を守ります。是非お問合せください。
mail米国フィラデルフィア
4年以上 日本語教育能力検定試験(1999年)
Windows Me Microsoft Office 2000(Excel/Word/PowerPoint)
contactE-mail
2003年05月30日06時22分 Top Home 
No.2034 IT関連、電子、電気など技術文書翻訳 英日・日英
PR在宅ベースの翻訳案件を対応できます。 日本での経験は5年 翻訳経験(英和、和英)は約9年間です。 こちらは国籍はインドです。 翻訳経験ももちろんのことながら、その他にもコンピュータ関係の膨大な英文の技術資料を読み、理解し単純な日本語にまとめて、数人に説明を行いました。  HTMLページの日本語化経験もあります。 過去にやった主な翻訳ジョブ一覧: いろいろな技術資料、本などの英和訳 Microsoft社の技術資料の英和訳 ハードウェアマニュアルの英和訳 日本語版ソフトの英語化 及び その逆 ヘルプファイルの翻訳 日本語マニュアルの英語化 一般文書の翻訳 など
mail日本国千葉市
4年以上 日本語能力検定試験1級、情報処理技術者試験第1種、JETRO ビジネス日本語試験1級、JETROオーラル・コミュニケーション・テスト(レベルA認定者)
Windows XP/98, MS-OFFICE, Adobe PDF, Visio
contactE-mailまたは電話
2003年05月29日10時12分 Top Home 
No.2033 OS⇒テクニカルマニュアル アプリ⇒ユーザマニュアル 英日
PR国の大きなプロジェクトを。いくつか手がけています。また、大手コンピュータ会社の特許関係の翻訳では、ほとんど無修正でアクセプトされた実績もあります。
mail関西
4年以上
contactE-mail
2003年05月28日17時14分 Top Home 
No.2032 IT、電気、ネットワーク、取扱説明書、仕様書 日英・英日
PR電機メーカーに約二年半勤務し、マニュアルや仕様書の製作および翻訳をしております。現在も大手メーカー内で映像機器の取扱説明書(英・日)を製作しております。OEM生産が多いため、様々なクライアントの要望に沿ったマニュアル製作が求められております。正確で分かりやすい翻訳を心がけております。よろしくお願いします。*DTPソフト(Photoshop, Illustrator, Quark)使えます。
mail大阪府
4年未満 TOEIC880
Windows Me、ADSL
contactE-mail
2003年05月28日00時12分 Top Home 
No.2026 人文一般(文学、哲学、社会科学)、芸術一般(音楽、美術、服飾) 仏日 英日
PR早稲田大学フランス文学科卒業最近読んだ本仏文―Pascal Quignard 「Les Ombres errantes」英文―Carol Shields 「Unless」現在Michel Serres 「HOMINESCENCE」を読んでいます。尊敬している翻訳者・青山南さん、池内紀さん、柳沢由美子さん等など。以前、COOL・SPOONというバンドで、SME(Sony Music Entertainment)からCDを出したことがあります。(asid jazz系)「Unless」については、冒頭のchapterを勝手に翻訳してしまったものがあります。さらに、作者のCarol Shields氏に手紙も書いてしまいました。アルバイト気分で翻訳をやるつもりはございません。どのような小さな案件でも、ご依頼待っております。連絡はE-Mailで。電話は、以前、思いっきりストーカーをされたことがあるので…
mail東京都世田谷区
2年未満
OS-WINDOWS/ME、PC-UNIX/FreeBSD(構築中)(仏文のメールを打てるようなPC環境を模索しております)application software―MS・WORD,各種エディター
contactE-mail
2003年05月26日03時39分 Top Home 
No.2024 コンピューター周辺機の説明書やソフトの内容 日 ー> 英
PR四年間日本で生活して、三年間の日英翻訳経験をもっておるジェイソン シーゲルと申します。コンピュータア関係をはじめ、様々な書類の翻訳することが出来るのです。是非電子メールか電話でお問い合わせください。
mail米国ニューヨーク州ニューヨーク市
4年未満 日本語能力試験 一級
(Windows XP / Office)と(Mac OS10.25 / (Office)
contactE-mail
2003年05月24日01時00分 Top Home 
No.94 コンピュータ・ソフトウェア全般の翻訳 英日・日英
PRコンピュータ・ソフトウエアのエンジニアとしてプログラム開発15年の経験。その後も翻訳10年ぐらい行っています。なお大学の専攻は物理学です。(英日翻訳のほかに、日英翻訳、ネイティブチェックも相談に応じます。)
mailWeb千葉県松戸市
4年以上 英検準1級、(社)日本翻訳協会(JTA)翻訳技能審査2級(自然科学)
自作DOS/V (Celeron 1.7Ghz マシン AMD Duron 1Ghz マシン).DECノート(486DX 66Mhz) NEC PC9801FA(DX4 100MHz)Windows98/95=MS.Word97他、COD9 BookShelf Basic 広辞苑など電子辞書各種、その他に色々あります。
contactE-mail
2003年05月20日00時47分 Top Home 
No.2013 IT/通信/ERP(マニュアル、ニュース、リーガル、Web、ブローシェ) 英日
PR●十分な調査と技術的文脈の正確な理解を前提に、違和感のない日本語に仕上げます。●得意分野はソフトウェア開発環境(および言語)、通信(CRMソリューションを含む)、RDBMSのマニュアルです。また、IT関連のニュースやリーガル、ブローシェ、TVの字幕の翻訳も手がけます。●内容によりますが、おおむね1500-2000ワード/日の範囲でお引き受けいたします(急ぎの対応も可能)。●東京大学法学部卒業後、出版社や制作会社で翻訳者、チェッカー、PMの経験を積んでまいりました。●まずはメールでご連絡いただければと存じます。●よろしくお願いいたします。
mail東京都
4年以上 英検1級、行政書士
○WindowsXP/2000/Me/98SE○MS-Office2000○Trados5.5FL(ドングル保有)○FreeBSD、Linux(RedHat)
contactE-mail
2003年05月18日10時59分 Top Home 
No.2007 IT、コンピューター、技術、マニュアル、エンターテイメント一般(テレビゲーム、アニメ、漫画、映画、音楽)、文芸一般(小説、児童文学、絵本など) 日英
PR自分の母国語以外の言語に翻訳をするべきではない、和文英訳は英語のネイティヴスピーカーに任せるものだと、本当のプロの翻訳家ならこれは常識です。**シアメリカ生まれ育ちの私は、シアトルにあるワシントン大学の日本語部日本文学科を卒業しました。そしてまだ在学中に、文部科学省の日本語日本文化研修奨学金を獲得し、大阪教育大学にて一年日本文学、言語学、古文、漢文などを勉強しました。卒業して以来、数多く子供の絵本の翻訳の他に、3つのRPGゲームの翻訳・ローカライゼーション(その内の2つがSONYの大人気のRPG)、アンパンマンの吹き替え用の翻訳、ゲームの戦略ガイドの翻訳など、経験は色々。配偶者が日本人で会話は結婚してからこの5年でずっと日本語だけで、日本のテレビ番組(「テレビジャパン」(NHKの国際放送)を購入しております)と映画、音楽、小説と新聞と雑誌などで常に日本語の環境を周りに保ち続けております。
mailSeattle, Washington (USA)
2年未満 2001年:J.TEST実用日本語検定 (http://www.jtest.org/jtest/) * 884点(準A級)* (700点=日本語能力試験1級程度)
ノートとタワーPC、日本語版Windows XP、MS Office
contactE-mailまたは電話
2003年05月13日08時03分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 前の50件を表示 | 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆新着仕事情報メール速報サービス◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST