◆新着仕事情報メール速報サービス◆

情報技術・通信・電気・電子 英語翻訳者

TRADOS / Phrase / MemoQ / Xbench / XTM / LogoPort / SDLX / FrameMaker / PageMaker

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.2182 コンピュータ・機械関連の仕様書・マニュアル、契約書 英日・日英
PR国内機械メーカに6年勤務し、機械、電気、ソフト、アプリケーションの各分野にて、マニュアル/仕様書、ユーザガイド等の英日・日英技術翻訳、及びそれに関する技術サポートに携わってきました。また契約関係も一部手がけていましたので、対応可能です。
mail東京都市部
4年以上 TOEIC 925点、英検準一級
Windows XP, Office XP
contactE-mail
2003年12月02日01時09分 Top Home 
No.2168 ソフトウェアのローカライズ、及び国産ソフトの海外提供 英日・日英
PRソフトウェアの技術経歴に裏付けられた、海外、国内産のソフトウェアのローカライズ、海外紹介能力を特徴とします。また、メールなど、セミリアルタイムなコミュニケーションのサポートについて、背景をよく理解した対応で、コミュニケーションの目的達成に貢献できると思います。
mail東京
4年未満
Windows XP
contactE-mail
2003年11月15日23時02分 Top Home 
No.28 通信ソフトウェア・ハードウェアのマニュアル・仕様書、英日および日英 日英
PRソフトウェアメーカに13年勤務していました。迅速です。祝祭日、年末年始などにも仕事をします。。(英日\1600/400字、日英\10/ワードより)日英を得意とします。
mail神奈川県厚木市
4年以上 実務経験4年未満
作業環境Windows95、Word6.0/95/97/98、Excel97、一太郎7。上記APファイルを取扱可能、LHA/ZIPの圧縮解凍可
contactE-mailまたは電話
2003年10月30日20時02分 Top Home 
No.2147 IT関連全般およびビジネス文書全般  英日・日英
PR大手外資系IT企業に営業として,勤務しておりました。ただの英語屋ではなく,その第一線での実務経験から,文書作成者の伝えたいことを正確に表現することには定評があります。技術およびビジネスの両方の観点から翻訳を完成できます。
mail
4年以上 TOEIC 945
contactE-mail
2003年10月21日11時59分 Top Home 
No.2113 電話交換機、電気・機械、コンピュータ、写真機器等の技術文書 日英・英日
PR大手通信機器メーカーのドキュメント作成部門で和文英訳に4年間携わり、その後フリーランスとして6年間の翻訳の経験があります。ボストン大学大学院(コミュニケーション学科)卒業。日英翻訳を得意とし、英文ライティング力は高い評価を頂いています。TOEFL630点。
mail東京都
4年以上
WindowsXP, Word, Excel, KDDI-DIONブロードバンド
contactE-mailまたは電話
2003年09月02日14時25分 Top Home 
No.1489 電子機器、家電、コンピュータ(ソフトウエア、ハードウエア)、IT関連、一般マニュアル 英日
PRコンピュータは20年以上使っておりますので、ほとんどのハード・ソフトなどの翻訳に対応できます。また長年、翻訳会社にて家電・電子機械・IT関連のマニュアルやカタログなどの翻訳および製作を行ってきました。●TRADOS 6.0も新たに導入して効率を上げるよう努力しております。●内容にもよりますが、一日1500ワードから2000ワード程度の翻訳料に対応可能です。●まずは、お問い合わせください。
mailWeb東京都東久留米市
未経験 TOEIC 850点、英検準一級
Windows XP, MS Word 2000, MS Excell 2000/Text、Word、EXL、PowerPoint、PageMaker他、新しくTRADOS 6.0を導入
contactE-mail
2003年08月14日16時27分 Top Home 
No.1037 コンピュータ・通信・マルチメディア・経済・経営・マーケティング 英日・日英
PRコンピュータ(ハードウェア・ソフトウェア)および周辺機器、ネットワーク(スイッチング・ルータ)およびセキュリティ製品のマニュアル、技術資料、Webローカライズを得意とします。また、会社案内、プレスリリース、プレゼンテーション、IR情報・市場調査レポートなど、広報・経営・マーケティング系のドキュメントにつきましては、分野を問わず幅広く対応いたします。
mailWeb神奈川県大和市
4年以上 英検準一級
パソコン:ThinkPad OS:Windows xp 主なソフト:Word2002, Excel2000, PowerPoint2000, 秀丸, AcrobatReader他
contactE-mail
2003年08月08日21時15分 Top Home 
No.796 ソフトウェア関連、ウェブサイト、ビジネス一般、新聞記事 英日
PR米国ワシントン州レッドモンド所在のマイクロソフト社にて、Windows CE オペレーティングシステムをローカライズした経験があり、同ソフトのヘルプファイル、オンラインヘルプファイルの校正を一部担当。また同社では、Windows 98 日本語版のソフトウェアテスターとして、同ソフトのテスト経験も持つ。同社を退社後、マイクロソフト認定試験プロジェクトのファイル、ebXML仕様文書、ソフトウェアのウェブヘルプ、および有料メールマガジン掲載用記事(コンピュータセキュリティ関連および新聞記事)をフリーランサーとして翻訳。某飲料会社(名古屋)の海外事業部在職中に、ビジネス翻訳の経験を積む。Tradosの使用経験有り。
mail東京
4年未満
ウィンドウズXP日本語版、Office XP 日本語版、Trados Freelance Edition 6.0
contactE-mail
2003年08月06日14時49分 Top Home 
No.2092 コンピュータ、及び周辺機器の仕様書、マニュアル作成 英日・日英
PRコンピュータ製造会社で、磁器ディスクの製造、評価現場でのマニュアル作成に従事してきました。また、海外展開に際しての現地人への指示書作成も行い、英語圏、特にフィリピン、シンガポール等へ進出を検討されている企業様のお役に立てると考えております。磁器ディスクはメカとエレキの複合体でありますので、機械系の知識も豊富です。
mail山形県
4年未満 科学技術英語検定2級 環境計量士
win2000 word,exel
contactE-mail
2003年08月01日09時09分 Top Home 
No.2076 コンピュータ、ネットワーク、コピー機、FAXなど 英日
PR現在、会社員で日常の仕事ではコンピュータ、ネットワーク、コピー機、FAXなどにかかわっています。機械関係のマニュアルの翻訳を頼まれてしていました。翻訳は初心者ですが、勉強を続けて行きたいのでよろしくお願いします。
mail東京
2年未満 TOEIC 900点、Microsoft Windows2000server MCP、工事担任者デジタル1種
OS WINDOWS2000,XP WORD, EXCEL
contactE-mailまたは電話
2003年07月06日20時40分 Top Home 
No.2064 ゲーム、コンピュータ、ビジネス、ウェブサイト等 英日
PR1998年米国に移住。以降フルタイムの翻訳者として、数多くの翻訳業務を行ってきました。翻訳はすべて、日本語ネイティブの私と、ビジネスパートナーである英語ネイティブによってダブルチェックされます。過去2年は「Empire Earth」、「SOCOM: U.S. Navy Seals」、「Hegemonia」 等のゲーム翻訳プロジェクトにも携わっています。
mail米国ニューハンプシャー州
4年以上 TOEICレベルA
Windows関連アプリケーション全般
contactE-mail
2003年06月25日01時00分 Top Home 
No.2063 ゲーム、コンピュータ、ビジネス、ウェブサイト等 日英
PR12年間日本に在住しており、日本語も流暢に話せます。1998年以降フルタイムの翻訳者として、数多くの翻訳業務を経験してきました。翻訳はすべて、英語ネイティブの私と、ビジネスパートナーである日本語ネイティブによってダブルチェックされます。過去2年は以下の例を含む、13以上の主要ゲーム翻訳プロジェクトにおいて、翻訳および編集に携わってきました。参加翻訳プロジェクト例:「ダーククロニクル」、「アークザラッド 精霊の黄昏」、「Shadow Hearts」、「ディノクライシス3」、「シェンムーII」等
mail米国ニューハンプシャー州
4年以上 日本語能力試験1級
Windows関連アプリケーション全般
contactE-mail
2003年06月25日00時57分 Top Home 
No.2060 IT関連全般(プレゼン資料、マニュアル、ホワイトペーパー、製品パンフレット、Webサイト、プレスリリースなど)、ビジネス全般(貿易関連文書など) 英日・日英
PR約8年に渡る翻訳経験と出版社での編集・プルーフリーディングの経験を生かし、常に読みやすい文章とターゲットの読者を意識した表現をお約束します。米国の大学を卒業後、帰国。特にIT関連の分野ではプレゼンテーション、マニュアル、製品パンフレット、Webサイトを数多く手がけてまいりました。ぜひお問合せください。
mail東京都
4年以上 TOEIC925, TOEFL580
WindowsXP MS office(Excel, Word, Powerpoint), Acrobat
contactE-mail
2003年06月17日15時22分 Top Home 
No.1622 IT関連、電気通信、自動車、建築、機械全般 英日・日英
PR電気通信、自動車、建築分野の各企業で合計5年間、社内翻訳者として勤務してまいりました。TRADOSを使った、コンピュータマニュアルのローカリゼーションを得意としています。オンラインヘルプ、HTMLファイル、リソースファイルなどに対応できます。自動車のプレスリリース、火力発電所の施工要領書、電気通信の接続約款も翻訳実績があります。
mail神奈川県
4年以上 英検準1級
Windows 2000、Ms-Office2000、TRADOS Ver.3、TRADOS Ver.5、およびTRADOS Ver.6。 TRADOS使用歴3年。 各種タグ付きファイル(Wordを使用したRTFやHTML、SGMLファイル)への上書き翻訳も可能です。
contactE-mail
2003年06月10日18時35分 Top Home 
No.2042 機械系3次元CAD、製品データ管理、製品ライフサイクル管理など、製造業向け製品開発ツールについて、またそうしたツールを使用して経営効率化をはかる米国企業のビジネスモデルなどに精通。 英日
PR■製品開発のための最新テクノロジーや経営効率化のビジネスモデルなど製造業のIT分野がホームグラウンド。実際の設計やモノ作りのプロセスなど、現場の状況も深く把握しています。■翻訳に関しては、訳文が読者の理解の邪魔にならないよう、難しい内容でもなるべく平易にしかも品格を損なわないように訳すよう心掛けています。■ニューヨーク滞在11年。米国ベンチャー企業6年勤務。
mail東京都昭島市
4年以上 ニューヨーク市立大学大学院英文学科卒業
Windows 98 - MS Office XP Professional、Mac OS X - MS Office
contactE-mail
2003年06月03日21時42分 Top Home 
No.2035 PCプレゼン資料、マニュアル、心理学、医薬、ビジネス資料、レター、化粧品 英日、日英
PR外資系企業でビジネスレター、切削工具、化粧品についての翻訳経験があります。(5年)また個人契約でコンピューター、医薬関係の翻訳の経験もあります。大学では臨床心理を専攻していましたので、そういった文献も翻訳可能です。また日々よりよい翻訳が出来るよう、切磋琢磨しております。ライターの経験もありますので、自然な日本語に訳すことができます。納期を守る自信があります。宜しくお願い申し上げます。
mailカナダ
4年以上 TOEIC900
contactE-mail
2003年05月30日06時58分 Top Home 
No.1367 (1)ITソリューションのWeb、文書翻訳 (2)日本語教育関連 (3)一般ビジネス・貿易文書 英日
PR自営で翻訳を請負うようになって4年目になります。IT関連、鉄鋼関連、日本語教育関連を特に得意としています。大阪外国語大学卒業後、10年間のサラリーマン(日系大手鉄鋼会社での人事及び海外営業)生活を経て米国ペンシルバニア大学大学院で異文化コミュニケーション学を修めました。日本で会社員時代に修了した日本語教育学と合わせ、より確かな日本語での翻訳をお約束します。異文化コミュニケーションの観点からも、翻訳の難しさは認識しております。情報発信者の意向を汲みながら読み手の立場に立った理解しやすい文体、表記に努めます。これまでの翻訳実績(IT関連)をお送りします。当然ながら、お受けした案件は確実に納期を守ります。是非お問合せください。
mail米国フィラデルフィア
4年以上 日本語教育能力検定試験(1999年)
Windows Me Microsoft Office 2000(Excel/Word/PowerPoint)
contactE-mail
2003年05月30日06時22分 Top Home 
No.2034 IT関連、電子、電気など技術文書翻訳 英日・日英
PR在宅ベースの翻訳案件を対応できます。 日本での経験は5年 翻訳経験(英和、和英)は約9年間です。 こちらは国籍はインドです。 翻訳経験ももちろんのことながら、その他にもコンピュータ関係の膨大な英文の技術資料を読み、理解し単純な日本語にまとめて、数人に説明を行いました。  HTMLページの日本語化経験もあります。 過去にやった主な翻訳ジョブ一覧: いろいろな技術資料、本などの英和訳 Microsoft社の技術資料の英和訳 ハードウェアマニュアルの英和訳 日本語版ソフトの英語化 及び その逆 ヘルプファイルの翻訳 日本語マニュアルの英語化 一般文書の翻訳 など
mail日本国千葉市
4年以上 日本語能力検定試験1級、情報処理技術者試験第1種、JETRO ビジネス日本語試験1級、JETROオーラル・コミュニケーション・テスト(レベルA認定者)
Windows XP/98, MS-OFFICE, Adobe PDF, Visio
contactE-mailまたは電話
2003年05月29日10時12分 Top Home 
No.2033 OS⇒テクニカルマニュアル アプリ⇒ユーザマニュアル 英日
PR国の大きなプロジェクトを。いくつか手がけています。また、大手コンピュータ会社の特許関係の翻訳では、ほとんど無修正でアクセプトされた実績もあります。
mail関西
4年以上
contactE-mail
2003年05月28日17時14分 Top Home 
No.2032 IT、電気、ネットワーク、取扱説明書、仕様書 日英・英日
PR電機メーカーに約二年半勤務し、マニュアルや仕様書の製作および翻訳をしております。現在も大手メーカー内で映像機器の取扱説明書(英・日)を製作しております。OEM生産が多いため、様々なクライアントの要望に沿ったマニュアル製作が求められております。正確で分かりやすい翻訳を心がけております。よろしくお願いします。*DTPソフト(Photoshop, Illustrator, Quark)使えます。
mail大阪府
4年未満 TOEIC880
Windows Me、ADSL
contactE-mail
2003年05月28日00時12分 Top Home 
No.2026 人文一般(文学、哲学、社会科学)、芸術一般(音楽、美術、服飾) 仏日 英日
PR早稲田大学フランス文学科卒業最近読んだ本仏文―Pascal Quignard 「Les Ombres errantes」英文―Carol Shields 「Unless」現在Michel Serres 「HOMINESCENCE」を読んでいます。尊敬している翻訳者・青山南さん、池内紀さん、柳沢由美子さん等など。以前、COOL・SPOONというバンドで、SME(Sony Music Entertainment)からCDを出したことがあります。(asid jazz系)「Unless」については、冒頭のchapterを勝手に翻訳してしまったものがあります。さらに、作者のCarol Shields氏に手紙も書いてしまいました。アルバイト気分で翻訳をやるつもりはございません。どのような小さな案件でも、ご依頼待っております。連絡はE-Mailで。電話は、以前、思いっきりストーカーをされたことがあるので…
mail東京都世田谷区
2年未満
OS-WINDOWS/ME、PC-UNIX/FreeBSD(構築中)(仏文のメールを打てるようなPC環境を模索しております)application software―MS・WORD,各種エディター
contactE-mail
2003年05月26日03時39分 Top Home 
No.2024 コンピューター周辺機の説明書やソフトの内容 日 ー> 英
PR四年間日本で生活して、三年間の日英翻訳経験をもっておるジェイソン シーゲルと申します。コンピュータア関係をはじめ、様々な書類の翻訳することが出来るのです。是非電子メールか電話でお問い合わせください。
mail米国ニューヨーク州ニューヨーク市
4年未満 日本語能力試験 一級
(Windows XP / Office)と(Mac OS10.25 / (Office)
contactE-mail
2003年05月24日01時00分 Top Home 
No.94 コンピュータ・ソフトウェア全般の翻訳 英日・日英
PRコンピュータ・ソフトウエアのエンジニアとしてプログラム開発15年の経験。その後も翻訳10年ぐらい行っています。なお大学の専攻は物理学です。(英日翻訳のほかに、日英翻訳、ネイティブチェックも相談に応じます。)
mailWeb千葉県松戸市
4年以上 英検準1級、(社)日本翻訳協会(JTA)翻訳技能審査2級(自然科学)
自作DOS/V (Celeron 1.7Ghz マシン AMD Duron 1Ghz マシン).DECノート(486DX 66Mhz) NEC PC9801FA(DX4 100MHz)Windows98/95=MS.Word97他、COD9 BookShelf Basic 広辞苑など電子辞書各種、その他に色々あります。
contactE-mail
2003年05月20日00時47分 Top Home 
No.2013 IT/通信/ERP(マニュアル、ニュース、リーガル、Web、ブローシェ) 英日
PR●十分な調査と技術的文脈の正確な理解を前提に、違和感のない日本語に仕上げます。●得意分野はソフトウェア開発環境(および言語)、通信(CRMソリューションを含む)、RDBMSのマニュアルです。また、IT関連のニュースやリーガル、ブローシェ、TVの字幕の翻訳も手がけます。●内容によりますが、おおむね1500-2000ワード/日の範囲でお引き受けいたします(急ぎの対応も可能)。●東京大学法学部卒業後、出版社や制作会社で翻訳者、チェッカー、PMの経験を積んでまいりました。●まずはメールでご連絡いただければと存じます。●よろしくお願いいたします。
mail東京都
4年以上 英検1級、行政書士
○WindowsXP/2000/Me/98SE○MS-Office2000○Trados5.5FL(ドングル保有)○FreeBSD、Linux(RedHat)
contactE-mail
2003年05月18日10時59分 Top Home 
No.2007 IT、コンピューター、技術、マニュアル、エンターテイメント一般(テレビゲーム、アニメ、漫画、映画、音楽)、文芸一般(小説、児童文学、絵本など) 日英
PR自分の母国語以外の言語に翻訳をするべきではない、和文英訳は英語のネイティヴスピーカーに任せるものだと、本当のプロの翻訳家ならこれは常識です。**シアメリカ生まれ育ちの私は、シアトルにあるワシントン大学の日本語部日本文学科を卒業しました。そしてまだ在学中に、文部科学省の日本語日本文化研修奨学金を獲得し、大阪教育大学にて一年日本文学、言語学、古文、漢文などを勉強しました。卒業して以来、数多く子供の絵本の翻訳の他に、3つのRPGゲームの翻訳・ローカライゼーション(その内の2つがSONYの大人気のRPG)、アンパンマンの吹き替え用の翻訳、ゲームの戦略ガイドの翻訳など、経験は色々。配偶者が日本人で会話は結婚してからこの5年でずっと日本語だけで、日本のテレビ番組(「テレビジャパン」(NHKの国際放送)を購入しております)と映画、音楽、小説と新聞と雑誌などで常に日本語の環境を周りに保ち続けております。
mailSeattle, Washington (USA)
2年未満 2001年:J.TEST実用日本語検定 (http://www.jtest.org/jtest/) * 884点(準A級)* (700点=日本語能力試験1級程度)
ノートとタワーPC、日本語版Windows XP、MS Office
contactE-mailまたは電話
2003年05月13日08時03分 Top Home 
No.1735 カタログ、ホームページ, 一般商用通信、契約関係、金属・機械・自動車関係技術仕様書/規格など、具体的案件にてご相談承ります。 英日・日英・露日
PR自動車業界の会社で,二十数年にわたり輸出入、技術/業務提携などの仕事をやる中、実質数年の翻訳経験年数にカウント出来る以上の商用及び技術関係の翻訳をこなしました。大抵の実務ニーズには、ご満足の行く対応が出来ると思います.よろしくお願い致します。尚、ご自分で翻訳もされる実務家の支援のための語彙集をホームページに掲載中です。
mailWeb神奈川県藤沢市
2年未満
Windows98,MS Word/Excel, Adobe Acrobat5.0
contactE-mail
2003年04月22日08時01分 Top Home 
No.1979 コンピュータ、ソフトウェア、通信などエレクトロクス全般 英日・日英
PR20年以上の日英、英日のエレクトロクス全般での技術翻訳・通訳〔打ち合わせ、電話、テレビ会議)の経験をもちます。ホームページやソフトのマニュアル、ヘルプファイルの翻訳も手がけています。翻訳とともにアメリカの市場調査も行います。
mailWebアメリカニュージャージ州
4年以上 電気工学、MBA
Windows/Apple/UNIX, MS-Office, PDF, Trados他
contactE-mail
2003年04月17日13時00分 Top Home 
No.1986 ローカライゼーション、メディア、音楽、映画、マック、インターネット、コンソールゲーム、自動車、美容 英日
PR在英10年、ロンドン大学大学院卒、音楽レーベルのプロモ素材から情報誌のメディアページをへて、フリー翻訳歴7年になります。ウェブデザイン、プレステ2のローカリゼーションから美容師のマニュアルまで幅広くこなします。
mail英国
4年以上 IELTS 7.0、英検準1級
Windows 2000, MS Office, Acrobat PDF, HTML, Mac OS
contactE-mail
2003年04月17日05時35分 Top Home 
No.1985 セキュリティ、ソフトウェア、ハードウェア、通信など 英日
PR現在フリーランスで各種の翻訳を行うかたわら大学院の講師として翻訳を教えております。納期、受注可能な分野の幅には自信がありますので、ご依頼をお待ちしております。
mailオーストラリア
4年未満 NAATI Translator level accreditation
Windows XP
contactE-mailまたは電話
2003年04月17日00時03分 Top Home 
No.1972 コンピュータ(ソフト・ハード)、通信、電気、電子、機械 英日・日英
PR翻訳歴25年(コンピュータメーカーで5年、フリーランスで20年); 通訳歴5年です。主にコンピュータ(ソフト・ハード)、通信、電気、電子、機械関連の翻訳をしています。また、政治、経済、経営、金融、ビジネスレター、契約書、文芸、映像などの翻訳もできます。高品質の翻訳を迅速にお届けいたします。I have 25-year translation experience and 5-year interpretation experience. I have mainly translated materials on the fields of computer (software, hardware), telecommunications, electricity, electronics and machinery, and additionally politics, economi…
mail東京都八王子市
4年以上 英検1級、Trinity College英会話試験12級、商業英語検定B級
Windows XP, Word, Excelなど。TRADOSも使用可能
contactE-mail
2003年04月06日09時55分 Top Home 
No.1967 法律(和文法令用語の使用法に自信があります)、契約書 英日、日英
PR損害保険会社(英語使用部門)勤続30年です。東大法学部卒です。英米法の実務知識があります。日本の法令用語の使用法に自信があります。英検1級です。TOEICは830点です。
mail東京
4年以上
Windonws98
contactE-mail
2003年04月02日23時41分 Top Home 
No.1966 ローカリゼーション、法律(契約書など)、マーケティング、通信、Webサイト 英日、(日英)
PRパラリーガルの資格取得後、ワシントンDCの大手法律事務所で日本企業を顧客に持つ弁護士の助手を勤める。その後ローカリゼーション会社で社内翻訳者として実績を積んだ後独立し、法律、コンピュータ、マーケティング、Webサイトなどを専門に翻訳、通訳、リサーチなどを行っている。
mail米国、ワシントンDC近郊
4年以上 ATA(アメリカ翻訳者協会)英日翻訳認定資格
contactE-mailまたは電話
2003年03月28日05時07分 Top Home 
No.1957 Windows, Network,System Applications, Internet, Online Help 英日 日英
PR米国の大学で BS 取得、以後 日米 両国でプログラマーとして合計20年の経験あり。 ソフトのローカリゼーション、Specification、マニュアル、Help file の作成および翻訳、ウェブページの 翻訳、添削 など 今までのコンピューター関連の知識をいかして明確かつ明瞭なものを作成します。
mail米国、 NY州
2年未満
Windows, Unix,
contactE-mail
2003年03月15日05時44分 Top Home 
No.1951 コンピュータソフト、プログラミング、web 英日、西日
PRC言語、アセンブラのプログラマーとしての実務経験が10年以上あり、web デザイン、ネットワーク等、コンピュータ全般に渡る知識に基づく、正確かつ読みやすい訳文をご提供致します。
mail
2年未満
Windows98
contactE-mail
2003年03月02日14時36分 Top Home 
No.1934 IT関連全般、ソフトウェア開発、ネットワーク、Webサイトなど 英日
PR日本で約4年間のソフトウェア開発経験があります。使用言語はVB, C, JAVA, COBOLです。翻訳者としての実務経験はありませんが、開発チーム内の内部資料として、プログラミング言語仕様書の翻訳を任せられたことがあります。現在はニュージーランドの現地企業にてソフトウェアエンジニアとして働いております。
mailオークランド(NZ)
未経験
Win98SE, MS Office 2000, その他応相談
contactE-mail
2003年02月13日22時56分 Top Home 
No.1457 技術翻訳(ソフトウェア等) 英日・日英
PRソフトウェアローカリゼーションに伴う翻訳、ソフトウェア開発関係書類、操作マニュアル、契約書などの翻訳経験あり。分かりやすく、自然な訳語になるよう心がけております。
mailニュージーランド
4年未満 MAJIT
WindowsXP、Micrsoft office XP(word/excel/powerpoint)
contactE-mail
2003年02月11日16時17分 Top Home 
No.1928 法律、IT関連全般および非接触型IC関連、ワイヤレスシステム関係 英日、日英
PRコンピュータを始めとするIT関連翻訳、マニュアルおよび非接触型ICチップにおける翻訳全般や法律家としての経験を生かして、契約書の翻訳も手がけています。尚、翻訳/プルーフリーダーとしての職歴は今年で8年になります。
mail日本
4年以上 実用英語検定1級、TOEIC:870 TOEFL:600
Windows XP (Word, Excel, Power Point, Adobe全般)
contactE-mail
2003年02月09日12時25分 Top Home 
No.1097 コンピュータ,マルチメディア関連ニュースおよびマニュアル、映像、文芸 英日
PRコンピュータ、ハイテクに関する最新ニュース、大手企業のプレスリリース、Web翻訳、社内文書の翻訳で5年半の経験があります。ユーザーや読み手の立場に立ったわかりやすい翻訳を心がけています。英文記事の抜粋翻訳にも対応可能です。米国のニュース・出版社および日本のマニュアル制作会社での実務経験もあり。また、社会学、代替医療、精神世界などの翻訳も手がけていきたいと思っています。これまでの実績:アップル社、マイクロソフト社、テラダイン社、ゼロックス社のWebサイト、社内文書、マニュアル等の翻訳。CNET、Internet com,IT Proなどのニュースサイト翻訳。よろしくお願いいたします。
mail横浜市
4年以上
Windows2000、Windows XP、MacOS X、
contactE-mail
2003年02月04日11時27分 Top Home 
No.1889 コンピュータ(ハード・ソフト)、半導体、通信 英日・日英
PR電気・電子機器専門商社(PC基板のCADシステムの販売担当)を退社後、フリーランス。半導体、コンピュータハード、Windows、UNIX、その他各種アプリケーション関係の翻訳を行う。マークアップ言語ファイルの翻訳も可。モットーは内容を理解して翻訳すること。訳書に「コンピュータの倫理学」「プログラマほど素敵な商売はない」「Windows NT Workstation 4.0 MSCE Study Guide」「Access 2002エンタープライズ デベロッパーズハンドブック」など。
mail神奈川県平塚市
4年以上
Window 2000/XP、Office 2000/XP Pro、Trados 5.5
contactE-mail
2003年01月15日15時43分 Top Home 
No.1876 マニュアルを中心にコンピュータ IT 関連全般 英日
PR大学卒業後、予備校の英語講師を経て産業翻訳に従事してきました。この間、翻訳会社の社員として社内翻訳者・チェッカーの経験もあります(1年)。現在は専業翻訳者として、おもにTRADOSを介したIT関連のマニュアル翻訳のお仕事を頂いております。翻訳ツールの活用により、翻訳メモリ、用語集、スタイルガイドに忠実な訳と納期厳守を心がけております。
mail大阪府東大阪市
4年以上 初級システムアドミニストレータ
Windows 2000、Office 2000、Trados5.5、Transit2.7、OCR、秀丸、WZ Editor、各種オンライン辞書、Roboword、DD-WIN、ZIP/LHA、PDF他。
contactE-mail
2003年01月06日19時40分 Top Home 
No.1870 携帯電話、プリンタ、コピー複合機などのコンピューター周辺機器、ソフトウェアのマニュアルライティングおよび翻訳、ビデオエディティグソフトの翻訳など 日英
PR携帯電話、プリンタ/コピー複合機のマニュアルライティング、ネイティブチェック、ネットワーキング、コンピューター・ソフトウェア/ハードウェア分野の翻訳の経験が豊富です。マニュアルのライティングはTOCの作成や既存マニュアルの評価からお引き受けできます。FrameMakerは基本的なDTP作業も可能です。また、映画制作やビデオ関連の専門知識も備えていますので、映像関連のお仕事も対応できます。コロンビア大学修士課程東アジア研究科卒業。ニューヨーク大学Tisch School of the Arts映画ビデオ制作学士取得。
mail横浜市
未経験 文部省日本語検定試験1級
Windows98/2000/XP(英、日とも)Macintosh OS XMS Office, Photoshop, FrameMaker, PageMaker, Illustrator
contactE-mail
2002年12月28日00時37分 Top Home 
No.884 マルチメディア(TV会議システム等)・ネットワーク(ルータ等のネットワーク機器)・コンピュータハードウェア全般 英日・日英
PROA機器商社でシステムエンジニアとして5年半勤務しております。マルチメディア(特にTV会議システム:映像・音声圧縮、ビデオストリーミング)やネットワーク(ISDN・LAN・WAN)に従事しています。社内業務での翻訳・ボランティアで在住市のHP翻訳を行っています。
mailWeb兵庫県
未経験 TOEIC800、英検準1級、JTF翻訳検定4級、初級システムアドミニストレーター、パーソナルコンピュータ利用技術認定試験2級
OS:Windows9x、ME、NT Server・Workstation/アプリ:Office97
contactE-mail
2002年12月27日16時24分 Top Home 
No.1856 光通信,半導体,パソコン,放電プラズマ,光学器械 英日,独日
PR都立大学電気工学科卒,東京農工大学に勤務,理研などと共同研究し,国際学会等に十数編の放電プラズマの実験や理論(Fortranによる)の論文を発表しました。現在定年退職して自宅で特許公報を抄録の仕事をしています。趣味はパソコン,電子および光学器械。
mail埼玉県鶴ヶ島市
4年以上 工業高校の電気工学科の教員免許など
Windows2000,MacOS-X
contactE-mailまたは電話
2002年11月25日01時29分 Top Home 
No.1850 パソコン自作経験有 Web作成暦3年 パソコン所有5台目 英日・日英
PRTOEIC830点、英検準1級、TOEFL550点取得しています。大学では法学部にて政治学・国際法を中心に学んだ後、某大手カジュアルチェーンにて店長経験有。新日鉄・東海理化等から業務請負の経験有。他、コンピュータ全般及び自動車関係に強い興味を持っています。
mail愛知県知多市
2年未満 TOEIC830点、英検準1級、TOEFL550点
Windows98SE,XP OFFICE2000、OFFICEXP
contactE-mail
2002年11月21日21時59分 Top Home 
No.526 Web翻訳、DTP、ハード、ソフト、プログラム、ライティング 英日・日英
PR長い経験と実績で大手翻訳会社様、企業様からご定評をいただいております。インターネット環境等も充実しており、グローバルな対応ができております。
mail
4年以上
Windows、Macintosh、TRADOS、FrameMaker、PageMaker、InDesign、Word、その他
contactE-mail
2002年11月07日22時58分 Top Home 
No.1733 IT関連マニュアル、HPローカライゼーション、ネットワーク 英日・日英
PR海外に通用する英語でなければ、商品価値がありません。自然で洗練された英訳・和訳を最重視しした、有効な翻訳をお約束いたします。海外在住経験6年、英検1級。翻訳経験3年。主にITソフトのマニュアルや、サイト翻訳などが中心です。ぜひ一度http://www.alltrans-service.com もご訪問ください!気軽に翻訳のご依頼が可能です。
mailWeb札幌市
4年未満 英検1級 TOEIC970
Windows2000,MSWord,FrontPage,HTML,PDF,PageMaker
contactE-mail
2002年10月06日00時37分 Top Home 
No.1807 コンピュータ、クラシック音楽 英日
PRコンピュータ関連の出版社に勤務後、フリーランス翻訳者としてコンピュータ関連の英日翻訳に従事してきました。また、趣味でクラシック音楽の知識もあります。
mail千葉県
4年以上
Windows XP、Ms-Word、Excelなど
contactE-mail
2002年10月04日11時39分 Top Home 
No.1805 エレクトロニクス一般(半導体)、コンピュータ関連(特許文書を含む) 英日・日英
PR昭和47年慶應義塾大学工学部電気科(電子コース)卒業後、沖電気工業株式会社八王子事業所でLSIの開発・設計に従事、昭和57年同社を退社、以来翻訳専業。「工業英語」誌に「入門講座/翻訳者のためのコンピュータ科学」を1988年01月から約2年にわたって連載しておりました。
mail東京都八王子市
4年以上
DOSVマシン、WINDOWS95、WORD/docファイル、txtファイル、winzipファイル
contactE-mailまたは電話
2002年10月02日21時24分 Top Home 
No.1799 Manual・WEB・カタログ・企画書等 日・英
PR 日本語実務経験よりも、英語での実務経験のほうが長いです。おもにTelecommunication 業界に勤務していました。マニュアル、WEB、カタログ、業務企画書等の翻訳経験有り。その他の翻訳についてはご相談ください。個人の手紙等の翻訳もお引き受け致します。 在宅での勤務希望。夫がSE(Native)なのでTECHNICALな情報収集も可能です。
mail沖縄県
2年未満
Wins/XP-Pro利用・Word,Excel2000
contactE-mail
2002年09月27日02時42分 Top Home 
No.546 ソフトウェアマニュアル全般(OS、ネットワーク、インターネット全般、セキュリティ(ウィルス駆除/侵入検知)、グラフィック系、およびハード(ファイヤーウォール、ルーター等) 英日・日英
PRニュージーランド、オークランドの翻訳会社で、9年間にわたる技術および一般翻訳の経験があります。個人的にも日本の翻訳会社、数社と在宅勤務契約しており、Microsoft、Symantec,CA、Oracle社製品マニュアルをはじめ、多数の翻訳を手がけ、高い評価を得ています。翻訳する際のポリシーとして、正確であることは勿論のこと、あまり翻訳臭さのない、自然で分かりやすい文章を心がけています。トライアル等、喜んでお受け致します。
mailニュージーランド
4年以上
Mac OS, Windows, MS Office, PageMaker 6.5, Acrobat, QuarkXpress等、各種。
contactE-mail
2002年09月25日10時26分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 前の50件を表示 | 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆新着仕事情報メール速報サービス◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST