TRADOS / Phrase / MemoQ / Xbench / XTM / LogoPort / SDLX / FrameMaker / PageMaker
No.1236 | 日韓・韓日通訳、書類の翻訳 | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本にきて5年になりました。今は結婚して日本に住んでいます。EXPOの通訳とか日本の旅行会社に勤めた経験があります。日本にどれぐらい長く住んだかの問題ではなくどれぐらいの確かな発音で言葉を伝えるのかが問題だと思います。翻訳、通訳は任せてください。 | ||
東京都新宿区 | |||
2年未満 | 日本語能力試験1級、国際運転免許 | ||
contact | |||
2001年04月02日23時37分 | Top Home |
No.1227 | ソフトウェア(グラフィック系)、芸術、人文科学、広告、広報 | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴6年。通訳歴7年。ここ3年ほどは、主にコンピュータソフトウェア(グラフィック系)の文書・資材の翻訳を手がけてきました。同時に、DTP編集、画像加工などにも従事。結果、もとより興味のあったデザイン・映像などの面白さに目覚め、現在大学で情報デザイン領域勉強中。ソフトウェア(グラフィックス)、芸術、人文、一般の翻訳依頼求む。舞台芸術分野も得意。座右の銘は、「バランス感覚」と「五感を磨け!」。 | ||
制作中 | 広島 | ||
4年以上 | |||
・MAC OS 9.1, Win 98・Illustrator 5.5, 7.0, 8.0, Photoshop 5.5, 6.0, Dreamweaver/Fireworks 3.0, Flash 5.0, Pagemaker 6.5, FileMakerPro 4.0, MS-Word, MS-Excel | |||
contact | |||
2001年03月30日21時12分 | Top Home |
No.1208 | コンピュータ、ネットワーク、通信、Eコマース、CAD/CAM関係のマニュアル、オンライン ヘルプ、Web ページ、UI ソース ストリング | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳にたずさわった主な企業と製品名:Microsoft (Office 2000)、Adobe (Photo Shop、Illustrator、GoLive、FrameMaker、PageMill、PageMaker)、Parametric (Pro/ENGINEER、Pro/MECHANICA)、Data General (CLARiiON storage system)、Cambridge Soft (ChemFinder、ChemInfo)、Teradyne (Time Works, TBS)、Intel、Motorola、Xionics、Lycos、Agfa、Pilot、Word Stream、Eastman Kodak、OpenMarket----効率的かつ迅速に新しい技術を習得できる。期日厳守、緊急事態にも柔軟に対応。最終学歴:慶応義塾大学理工学部電気工学科卒業(1988) | ||
アメリカ、ボストン近郊(11年) | |||
4年以上 | TOEFL 630 点 | ||
Windows 95、MS Word 97/98、Trados、FrameMaker | |||
contact | |||
2001年03月21日12時29分 | Top Home |
No.1183 | インターネット・コンピュータ、新聞・雑誌記事、マニュアル、仕様書、カタログ、パンフレット、インターネット上の資料、ビジネス・経済・ | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 学歴)米国大学社会科学専攻BA取得(奨学金留学特待生)、国立大学大学院地域政策科学研究科修士号取得経歴)コンピュータ・インターネット関連並びに行政関係の翻訳の翻訳経歴10年以上。行政関連(国際専門)及びコンピュータ関連大学勤務経験あります。海外時事ニュース、行政関係文書、企業契約文書、インターネット・コンピュータ関連(元々英語で学習、習得したため)の翻訳を手がけます。言葉のニュアンスにこだわり、ロジックを大切にします。デザインやキャッチコピーにこだわるホームページの翻訳もお受けします。お急ぎの場合でも、スピーディに正確に対応しますのでご相談ください。 | ||
福島市 | |||
4年以上 | 国連英検特A、TOEFL613点 | ||
contact | |||
2001年03月08日15時43分 | Top Home |
No.1173 | 建築関係、書簡、仕様書,契約書、等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 長年英語(特に米語)に関係した業務に携わっていた事と翻訳業務をしていた期間はトータルではかなりの長さになります。自分で契約交渉をまとめた経験もかなりあり、契約書作成の経験等もあります。 | ||
東京都目黒区 | |||
4年以上 | |||
Microsoft Internet Explorer/ Word97,Excel97 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年03月05日16時10分 | Top Home |
No.969 | マニュアル、通信、プログラミング言語、医歯薬、経済 | 英日、仏日、露日、日露 | |
---|---|---|---|
PR | コンピュータ3台、多数の辞書、3本の通信回線を駆使しています。TRADOSも導入済みです。 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | ロシア語通訳案内業 | ||
Windows 98、Office 2000 Premium、PageMaker、FileMaker、TRADOS | |||
contact | |||
2001年02月28日09時24分 | Top Home |
No.1151 | ハイテク全般(通信、ソフトウェア、ハードウェア、半導体、) | 英日と日英 | |
---|---|---|---|
PR | ハイテク業界に9年おりますので、あらゆる翻訳に対応できます。日英、英日、両方翻訳いたします。 | ||
東京都北区 | |||
4年以上 | TOEIC:900、TOEFL:600 | ||
Windows、ワード2000 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年02月20日14時02分 | Top Home |
No.290 | コンピュータ、機械一般のマニュアル | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 15年のソフトウェア開発経験を生かして、読んでわかりやすい翻訳を心がけています。翻訳実績:コンピュータ(ソフト・ハード)マニュアル、機械マニュアル、仕様書、試験手順書、契約書、ISO、提案書、ホームページ(HTML)、SGMLコメント、技術雑誌記事。 | ||
神奈川県 | |||
4年未満 | |||
Windows98/Word,txt,HTML | |||
contact | |||
2001年02月18日11時59分 | Top Home |
No.1132 | ビジネス、貿易、コンピュータ、美術史 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在アメリカの大学院でIT/CGCを専攻しています。大学時代は美術を専攻していたので、美術史および絵画等の知識はあります。最近、知り合いより貿易に関する翻訳の手伝いを頼まれボランティアでやりました。それがきっかけで少しばかり翻訳の仕事に興味を持ちはじめた所です。翻訳に関しては素人ですが、アメリカ在住8年なので、それを生かしてもっと翻訳(の仕事)を出来ればと思っています。証明出来るものはないですが、周囲からは英語の文章力がある、とよく言われます。 | ||
未経験 | TOEFL、商業英検 | ||
Windows MilleniumOffice 2000 | |||
contact | |||
2001年02月07日08時16分 | Top Home |
No.1129 | 情報通信に関する政策、国際会議 | 韓日・日韓・日英・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ネットワークの方も詳しいです。情報通信について勉強している学生ですがこの仕事を通じてもっと勉強になってほしいです。 | ||
日本 大阪 | |||
2年未満 | |||
Windows98 | |||
contact | |||
2001年02月02日12時49分 | Top Home |
No.1128 | 品質管理、水晶振動子・発振器、電解全般、経済 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳歴は29年。以前、日本翻訳連盟主催の翻訳士認定試験委員を経験。翻訳速度は速い方。馴れたお客様のものは英文20~30枚程度、英訳実績あり。英文法はしっかりしており、完成度の高い翻訳可。著書にヨーロッパ歴史紀行文「夢は枯野を駆け巡る」(1000円)があり、日本語を大切にする方。誠実な翻訳がセールス・ポイントです。 | ||
東京都中野区 (JRまたは大江戸線) | |||
4年以上 | |||
NEC value star, Windows 97,WORDで翻訳 | |||
contact | |||
2001年02月02日12時02分 | Top Home |
No.1125 | 数学 制御 ニューラルネットワーク プログラミング 電気、電子回路 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 20001年03月に北九州工業高等専門学校電子制御工学科卒業予定。 卒業研究で自己組織化の研究に従事。 VisualC++を使っていくつものソフトウェアを作った。 数学では、群、環、体などの抽象代数、グラフ理論、整数論が得意。 | ||
福岡県北九州市 | |||
未経験 | 英検準1級 | ||
windows | |||
contact | 電話 | ||
2001年01月26日12時59分 | Top Home |
No.1121 | コンピューター 電子、機械、金融、経済一般 | 和英・英和 | |
---|---|---|---|
PR | 会社翻訳部で、翻訳歴19年。ネイティブとして品質の高さはもちろんのこと、業務柄、エージェント側の立場もよく理解しているつもりです。「スピード」「納品形式」「使い勝手の良さ」を心がけています。事前に試訳もお受けしますので、お気軽にご連絡を頂けますでしょうか。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
Windows98、Mac,Word,Excel,PowerPoint, | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2001年01月23日22時42分 | Top Home |
No.7 | ソフトウェア、ハードウェアのマニュアル、ヘルプ、Webサイト等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国の大学で技術文書作成およびコンピュータを勉び、日本および米国のソフトウェア会社のマニュアルおよび関連技術文書の翻訳に10年間の実績があります。経験と専門知識で高品質の翻訳を提供いたします。 | ||
Web | カナダ、トロント市近郊 | ||
未経験 | Pittsburg State University 英語学士号。専攻:英語、副専攻:コンピューティング。 | ||
Windows 2000、Word、FrameMaker、HTML、WinHelp | |||
contact | |||
2001年01月18日01時27分 | Top Home |
No.1112 | WindowsNT/2000、UNIX、PCハードウェア、芸能(音楽・映画)等一般記事 | 英日・葡日 | |
---|---|---|---|
PR | 外資系コンピュータ会社のグループ企業で、SEとして数々の国際プロジェクトに関わってきました。専門はWindowsNT/2000とUNIXについて、OS全般(運用、セキュリティ、ネットワークなど)、およびオブジェクト指向をはじめとする開発技法関連です。マニュアル・ガイド・研修テキスト類の作成経験多数。上記のほか、翻訳者としては新聞・雑誌等のメディア系翻訳(音楽・映画中心)、字幕翻訳等の経験があります。まずはe-mailでご連絡ください。 | ||
千葉県 | |||
2年未満 | 情報処理技術者1種 | ||
Windows2000、MSOffice97、テキストエディタ | |||
contact | |||
2001年01月17日00時40分 | Top Home |
No.1095 | コンピュータのソフトウェア関連 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | TOEIC 890点、英検準1級です。翻訳経験は3年、コンピュータSEの経験が4年です。コンピュータのソフトウェア関連の文書の翻訳を得意としています。読みやすく正確な日本語には自信があります。 | ||
東京 | |||
4年未満 | TOEIC 890点、英検準1級 | ||
Windows2000、MS-Word2000取り扱い可能ファイルは、txt、doc、rtf、lzh、zip | |||
contact | |||
2001年01月05日17時46分 | Top Home |
No.1074 | コンピューター(ソフトのマニュアル、ホームページ、インターネット関連情報)とビジネス(マーケティング、証券、金融)でさらにアウトドアスポーツ(ロッククライミング、トライアスロン、スキューバダイビング等)、映画、教育 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランス翻訳者さらに三重大学非常勤講師。2000年10月4日-9日:鈴鹿サーキットホテルでF1関係者の通訳として勤務。関係者への対応やホテルやレースの案内の説明、外国からの電話の応対など。98年10月-99年4月:THE WINE SHOPPE、 ONTARIO, CANADA。ワインの小売りの販売担当責任者で在庫管理、販売、マーケティング等を手がける。オンタリオ州のナイアガラにあるワイナリで日本人のお客さんへの対応やワイナリツアーを担当。THE NEW CANADIAN NEWSPAPER, ONTARIO, CANADAトロント市に住んでいる日本人あてのコミュニティ新聞で翻訳としてアルバイト。 | ||
三重県 | |||
4年未満 | |||
Win95日本語版、Word98日本語版、Excel98日本語版、一太郎、Netscape4.7、Adobe Acrobat Reader、HTMLファイル作成ソフト | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年12月11日01時23分 | Top Home |
No.936 | ソフトウェア、測定機器、ネットワーク関連のマニュアル、ウェブページ、ソフトウェアの翻訳 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国在住9年の経験を生かした、最新情報の翻訳。翻訳会社での職歴5年を生かした、幅広い分野、内容をわかりやすい日本語で翻訳します。ウェブページやソフトウェアのローカライズもできます。コンピュータの他、医療機器、スポーツ関係の翻訳経験も豊富です。論文等の英訳もこなせます(米国オレゴン州立大学院修士課程卒)。 | ||
米国バージニア州 | |||
未経験 | 英検2級、TOEFL 575 | ||
Windows NT、MS Office、Adobe FrameMaker、Developer's Studio、InstallShield、Mac OS 9、Adobe PageMaker、Adobe Acrobatなど。 | |||
contact | |||
2000年11月29日06時37分 | Top Home |
No.1042 | 英語・スペイン語のIT・経済関係 | 英日・西日 | |
---|---|---|---|
PR | 駆け出しですが、一生懸命取り組みますので、興味のある方は、E-mailでトライアルを送付下さい。折り返し、送信させていただきます。 | ||
東京都大田区 | |||
2年未満 | |||
WINDOWS98・WORD2000 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年11月17日20時00分 | Top Home |
No.36 | コンピュータ・通信のマニュアル関係(英日)。メイルやレター等の作成は英日・日英両方 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | アメリカのCollegeを卒業して、海外での仕事経験を活かしてがんばりたいです。専門はコンピュータ・通信のマニュアル関係が多かったのですが、コレポンなど企業と企業を結ぶ仲介者もやっています。これからもジャンルを増やせるよう勉強中です。英文会計も多少分かります。 | ||
神奈川県川崎市 | |||
4年未満 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年10月17日00時05分 | Top Home |
No.800 | コンピュータ関係・自動車・経済・社会学・その他一般 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 米国オレゴン大学社会学部卒業。在学中は、コンピュータ・サイエンスも学びました。帰国後は、札幌の会社の翻訳・通訳部で約3年間、様々な分野の翻訳を手がけました。その後、フリーランスとして、在宅で仕事をしています。 正確で質の高い翻訳に仕上げる自信があります。信用第一をモットーとして、納期等きちんと守り、プロとしての自覚を持って仕事に取り組むことをお約束致します。 | ||
札幌市 | |||
4年以上 | TOEIC 915点 | ||
Microsoft Word&Power Point (2000) | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年10月12日12時51分 | Top Home |
No.965 | エレクトロニクス、コンピュータ関連業界の技術マニュアル,契約書等 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | コンピュータ、エレクトロニクス関連業界の専門商社にてソフトウエア技術者を20年以上経験して、その関連でカタログ,マニュアル,契約書類の翻訳に携わる。実務経験20年。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年以上 | |||
Windows98、ME,Winodws2000/Word98、Adobe-FramMaker | |||
contact | |||
2000年10月03日14時09分 | Top Home |
No.954 | ユーティリティソフト、および Web サイトのローカライズを主に受けております | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | Macintosh用ユーティリティーソフトのマニュアルおよびオンラインヘルプ等の翻訳、Windowsアプリケーションのローカライズなどをメインに受けております。また、会社プロモーションビデオ・カタログの翻訳、Webサイトのローカライズなども数多く受けております。 | ||
埼玉県 | |||
4年未満 | 英検準1級、TOEIC900 | ||
【OS】 Windows98 【Application】Word/Excel(Office2000), 一太郎, Illustrator8.0J, Photoshop5.0J, PageMaker6.5J, Acrobat4.0J (HTML可能, Illustrator での アウトラインフォント化にも対応) | |||
contact | |||
2000年09月28日14時47分 | Top Home |
No.939 | 特許明細書(電気・電子・通信・メカトロニクス関係) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 電気・電子関係の特許明細書Fターム付与の業務経験10年以上で、高い評価を得てきた実績あり。社内語学研修機関において再度ネイティブによる技術英語作文・会話の講習を受ける。現在、英文取説翻訳作成業務に就くと共に、著名翻訳者主宰の翻訳教育を受講中。 | ||
横浜市 | |||
2年未満 | 電気主任技術者、情報処理技術者 | ||
MSWord | |||
contact | |||
2000年09月24日17時34分 | Top Home |
No.930 | コンピュータソフトウェア、コンピュータ文書 | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | オーストラリアで言語学の大学院修士を取得しました。現在はオーストラリアの大学でパートタイマーとして日本語を教えています。翻訳実務の経験はありませんが、私の調査論文のトピックが日本語と英語のバイリンガルに関するものだったので、論文を完成させる為に多くの日英、英日の翻訳をこなしました。その努力の結果、審査の講師の方々から訂正の必要がなく申し分のない論文と評価されました。言語学が専門の分野ですが、調査の資料の性質からコンピュータを駆使する必然性があった為、 コンピュータ全般に精通するようになりました。常に英語の環境にいることで自然な英語表現を使った和文英訳が出来るばかりではなく、正しい日本語を使うことが要求される仕事に就いている為、正確で分かり易い英文和訳が出来ると確信しています。 | ||
オーストラリア | |||
未経験 | |||
OS: Japanese/English windows and MacIntoshアプリ: Word, Excel, Access, Powerpoint, Photoshop, Adobe acrobat, C++, Java, Lisp取扱可能ファイル: ZIP, LZH, TXT, JIS, SJS, EUC, DOC, RTF, HTML, PDF | |||
contact | |||
2000年09月19日21時07分 | Top Home |
No.912 | 音楽全般・留学関連書類・推薦状など | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 音楽に関する記事やインタビュー、出版物を中心にあらゆる音楽関連の日英翻訳致します。同時に留学エッセイ、推薦状、各種証明書なども扱っております。 | ||
Web | マサチューセッツ州ボストン | ||
4年未満 | |||
Macintosh. 形式は事前にメールで御連絡下さい。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年09月13日06時45分 | Top Home |
No.900 | windows全般、旅行、通信販売(カタログ類) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 本格的な翻訳経験はありませんが、英語教員としての経験があります。趣味のコンピューター、旅行、通信販売関係の用語は強いです。よろしくお願いします。 | ||
北海道(札幌) | |||
未経験 | TOEICスコア735点 | ||
windows98, word98, excel97 | |||
contact | |||
2000年09月01日21時12分 | Top Home |
No.896 | オラクルSQLサーバー、パーム | 英日.日英 | |
---|---|---|---|
PR | わかりやすい文章を書きます。ビジネス、心理学、コンピュータの分野で訳書があります。 | ||
名古屋 | |||
4年未満 | TOEFL620 | ||
Macintosh | |||
contact | |||
2000年08月31日14時30分 | Top Home |
No.881 | コンピュータソフトウェア(特に DTP 関連)、エネルギー | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 1992年03月 津田塾大学大学院 理学研究科修士課程卒業。1995年03月 同大学院 同研究科博士課程終了(解析的および代数的整数論専攻)。これまでに、ソフトウェアのローカリゼーション、プロモーションビデオ、広告、および国際機関のエネルギー文書などの翻訳経験があります。2000年02月には、FMC(フェロー・メンバーズクラブ)のトライアルに合格し、ノミネーティングシステム(実務)に登録されました。よろしくご検討ください。 | ||
カナダ オンタリオ州 | |||
2年未満 | TOEIC: 905点 | ||
OS:Windows98 アプリケーション:Office97、Word98、Paint Shop Pro 取扱可能ファイル:ZIP、PDF、HTML、その他。 | |||
contact | |||
2000年08月17日00時58分 | Top Home |
No.880 | IT related manual. HP. contracts. etc. | J-E. E-J | |
---|---|---|---|
PR | I am currently working as a translator at a computer software company. As a professional translator. I am making conscientious efforts to make the output as concise and precise as it could be.I did an MA in Applied Linguistics in UK.For terms and conditions. feel free to contact me via e-mail. | ||
Kobe | |||
Eiken 1st grade. TOEIC 920. CAE | |||
contact | |||
2000年08月17日00時58分 | Top Home |
No.858 | コンピューター、プログラミング、その他何でも | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | English Related Jobs WantedDear sir. This is a Japanese guy who is looking for a side buss. based on part time. Translation(Japanese-English and vice versa),writing. interpretation and English tutoringare my specialization with a plenty of experience. I graduated from a uni in Australia with a Bachelor of Commerce in business information systemMy specialization was DB development system.I now wo… | ||
2年未満 | |||
windows9x/NT/Linux/どんなソフトでもOK。相談してください | |||
contact | |||
2000年08月02日18時52分 | Top Home |
No.849 | ソフトウェア、ハードウェアマニュアル、雑誌記事、ウェブサイト、宝飾関連、会議などのテープおこしと翻訳 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | ◆NY在住3年、日本語、英語を話すバイリンガルです。優れた英語、日本語文章構成力を駆使し誤訳がないのはもちろんのこと、読みやすく、わかりやすい文章に仕上げます。原稿の翻訳のほかにも会議、学会、インタビューのテープおこしと翻訳や翻訳とウェブサイトのデザインなどのサービスも提供しています。◆翻訳実績Hewlet Packerd プリンタソフトウェア、Averyラベル作成ソフトウェア、CADソフトウェア、Y2K関連雑誌記事、LAN関連雑誌記事、その他ハードウェア、カスタマイズソフトウェア、ウェブページの翻訳多数。オーストラリアダイヤモンド鉱山のパンフレット、アメリカの宝飾品デザイングループのパンフレットの翻訳など多数。ビジネスレター、会議、学会のテープおこしと翻訳多数。◆学歴東京電機大学工学部中退、日本教育実務学院コンピュータ科終了、バベルテクニカルライティングコース終了 | ||
NY. U.S.A | |||
4年未満 | TOEIC905点、TOEFL620点、英検準1級、翻訳実務士検定3級 | ||
Windows2000(日英)、Word2000 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年07月29日02時30分 | Top Home |
No.838 | コンピュータ ファッション 環境 食品 学術アブストラクト | 英日 日英 | |
---|---|---|---|
PR | バンダイのイタリア叙情詩について英日は国内関係者で評判でした。コンピュータ関連では、NEC はじめ関連会社でマニュアル関連の翻訳経験があります。契約書などの分野にもご相談可能です。コンサルティング可能他言語についてもネットワークがあり、紹介も可能 | ||
Web | |||
4年未満 | 米国大学 | ||
win98 office2000ファイル変換可能 要相談 | |||
contact | |||
2000年07月20日23時29分 | Top Home |
No.783 | コンピュータのハード/ソフト関連マニュアル、Webページ、ホワイトペーパー(技術情報)、競合情報、プレゼン資料などなど | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 読みやすい・分かり易い日本語、適切な専門用語の使用に気を付けています。某大手コンピュータ企業の仕事を多く手がけていますが、その他にも幅広いジャンルに対応可能ですので是非ご相談下さい。 | ||
4年以上 | |||
OS:Windows.95、ワープロ:Word.97 ファイル形式:Word、RTF、HTML、PDFなどに対応 | |||
contact | |||
2000年06月12日13時09分 | Top Home |
No.767 | 分野広いです。一般、ビジネス: アパレル、コンピュータ、ローカライズ、化学、マニュアル、スポーツ(サーフィンなど、スノボなど)、機械、契約書、ISO、広告、インターネット、web) | 英日、日英 | |
---|---|---|---|
PR | フリーランスの経験は、5年+になります。企業、個人向けでいろいろな翻訳を扱い、ほとんどのものに対応しています。料金もリーズナブルです。一度おためしください。graduated US Univ. BA in Finance | ||
Japan | |||
4年以上 | 英検準1級、TOEFL590、通訳検定2級1次 | ||
Win95. word excel ppt etc. | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年05月26日11時53分 | Top Home |
No.763 | 通信、CAD、ERP、データベース、ソフトウェア開発 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 各種ソフトウェアマニュアルの和訳の他、社内システムのガイドラインやマニュアルの英訳経験が豊富です。Trados使用してのジョブ経験多数。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
Windows95/テキスト、 バイナリ(MS-Office、 FrontPage、 Trados処理ファイル) | |||
contact | |||
2000年05月18日15時56分 | Top Home |
No.721 | コンピュータ全般・社会科学全般(経済学・政治学・法律学・社会学など) | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 英語圏にはイギリス6年、アメリカ6年在住していました。現在、慶應義塾大学法学部政治学科に在席しております。コンピュータマニュアルの和訳の他、英語ニュース番組の和訳などで実績があります。 | ||
Web | 千葉県浦安市 | ||
2年未満 | 英検1級、国連英検A級、TOEFL633点、TOEIC950点 | ||
【OS】Windows98、MacOS9.0.4J。【Applications】Microsoft Office97、一太郎9・花子9、Adobe Pagemaker 6.5J、Adobe Photoshop 5.5J、Adobe Acrobat 4.0J、Adobe Illustrator 8.0Jなど。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年04月28日01時35分 | Top Home |
No.358 | コンピューター関連全般(ソフト/ハード)、音楽関連(ソフト/ハード) | 英日-日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在米経験6年。プログラミング経験あり。PC関連ソフト/ハード全般、通信、データ、ベース、OS、DTP、画像処理、インターネット関連、音楽関連ソフト/ハード(波形編集、MIDI関連等)、 その他クラフト関連全般(木工/金工など)、本来の内容が伝わる翻訳をいたします。 | ||
Web | 東京都 | ||
2年未満 | TOEIC 970点、 TOEFL 603点、初級システムアドミニストレーター | ||
作業環境Windows PC. MS Word(Office). Lotus Wordpro. 一太郎、その他 | |||
contact | |||
2000年02月04日02時25分 | Top Home |
No.484 | ソフトウェア、通信関係、計測機器、家電製品 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | コンピュータ、周辺機器、ソフトウェア、通信機器、電気機器、計測機器、家電製品の英日翻訳、RTFファイル、HTML、SGML、XGMLなどタグのある文書の翻訳上書きも可能です。当方通信機器関係の会社に勤務、コンピュータ関係の出版社にて技術担当を経験、マニュアル制作会社勤務で翻訳チェッカー経験しています。英日をお受けいたします。納期、その他はご相談に応じます。 | ||
東京都板橋区 | |||
4年未満 | |||
2000年01月29日06時45分 | Top Home |
No.586 | 精密機械類の製造、販売会社に勤務 | 英日、日英、日中、中日、日露、露日 | |
---|---|---|---|
PR | 正確に安くをモットーにしています。今は、コンピューター関係の仕事ですが、20年間医療の仕事もしていました。 | ||
なし | 京都市 | ||
4年以上 | |||
DOS、Windows/ほとんど可能 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2000年01月21日17時21分 | Top Home |
No.439 | 通信機器、コンピュータ関係。 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 通信機器、コンピュータ、電気関係が主。マニュアルや、プレスリリース、レポート、データシート等あらゆる形態でお引き受け致します。 | ||
4年以上 | |||
Windows95.Word98 | |||
contact | |||
2000年01月10日12時06分 | Top Home |
No.573 | 電気(半導体、マイクロマシン、センサ) | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 実用英語検定試験2級、電気工学部卒。産業翻訳通信教育受講有り。在宅(e-mail)での仕事を希望します。経験はありませんが、上記分野の知識はあります。もちろん、トライアルからでも構いません。 | ||
アメリカ | |||
未経験 | 実用英語検定試験2級 | ||
contact | |||
2000年01月08日10時18分 | Top Home |
No.550 | コンピュータ全般(特にネットワーク、データベース)、自動車関連、アウトドア/DIY関連 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ●専門知識に基づいた正確な翻訳(ソフト開発会社開発部での勤務経験8年) ●責任ある納品(翻訳ノート、訳語集の添付) - コンピュータ関連のマニュアル、オンラインヘルプ、技術資料、社内文書をはじめ、各種産業(主に自動車、医薬)の技術文書、標準規格資料など、多数の翻訳経験あり。Word、HTML、RTFなどへの上書き翻訳可能。表、フローチャートなどを含むレイアウト(MS-Word)も対応可能。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | 英検1級、TOEFL 620点 | ||
Windows95、MS-Word | |||
contact | |||
1999年12月10日12時24分 | Top Home |
No.545 | ネットワーク性能管理製品 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 現在社内翻訳業務を行っています。次々と新しくなっていくネットワークの世界を現場で学んでいます。 | ||
東京足立区 | |||
2年未満 | 英検準一級. TOEIC850点 | ||
マッキントッシュ(クラリスワークス4.0)ウィンドウズ(ワード) | |||
contact | |||
1999年12月06日11時40分 | Top Home |
No.525 | Visual Basic、インターネット、半導体製造装置、3DCB、 | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 20年の翻訳経験から、ツボを押さえた訳に仕上げ、高品質の翻訳要求にお応えします。 | ||
埼玉県 | |||
4年以上 | 実用英語検定1級 | ||
Windows NT & 98; MS Wordなど | |||
contact | |||
1999年11月27日18時10分 | Top Home |
No.520 | コンピュータに関する分野の英語から日本語への翻訳 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | 本職がSEなので、コンピュータ関係の翻訳は、自信があります。翻訳は、1年間通信教育で勉強しました。大学は、教育学部英語科です。現在は、英会話スクールに通っています。英語とは、なるたけ離れない日々を送ってます。 | ||
相模原 | |||
未経験 | |||
WIN98、WORD2000、excel2000 | |||
contact | |||
1999年11月23日22時44分 | Top Home |
No.393 | ソフトウェア、ネットワーク、画像処理、CAD | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ソフトウェア開発10年以上の経験があり、仕事上、数多くの書籍やマニュアルを読んできましたので、「どんなマニュアルが求められているか」が充分にわかっています。技術に精通しているから、日本人が読んでわかりやすい訳文を作成できます。 | ||
Web | 神奈川県 | ||
4年未満 | |||
特種情報処理技術者、労働省認定トランスレーター | |||
Windows/Unix/Macintosh、WORD/QuarkXPress/PageMaker | |||
contact | |||
1999年06月26日06時42分 | Top Home |
No.320 | コンピュータ、電気通信、自動車関連の技術書ならびに契約書、ビジネスレターなど | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大手電気メーカの海外向け販売業務に13年間従事し、その間に電気通信、放送設備関連の技術知識を蓄積。ケニア・ジンバブエに3年間駐在の経験あり。技術文書のほか、契約書、ビジネスレターなども対応可能です。 | ||
埼玉県西部地域 | |||
実務経験2年未満 | |||
連絡方法E-mailまたは電話 | |||
1999年03月26日15時46分 | Top Home |
No.274 | コンピュータ、通信、電気、機械、ビジネス一般 | 日英 | |
---|---|---|---|
PR | 外国籍のネィティブです。ビジネス一般分野、または、他の分野でも相談に乗ります。 | ||
大宮 | |||
実務経験4年以上 | |||
作業環境ウィンドウズ95、MSワード | 連絡方法E-mail | ||
1999年02月23日23時58分 | Top Home |
No.246 | コンピュータ/通信/経済 | 日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 海外生活12年になりますが、純日本産です。経由でお仕事を頂ければ幸いです。よろしくお願いします。 | ||
バーレーン | |||
実務経験4年未満 | 取得資格英検1級、TOEIC 915 | ||
連絡方法E-mail | |||
1999年01月24日19時31分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]