フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
No.2740 | 入国審査書類、各種証明書、特許翻訳、経済、歴史、科学工学全般、字幕 | CS⇔日・CS⇔露・CS⇔英 | |
---|---|---|---|
PR | プラハ出身、プラハ大学医学部入学。プラハ大学哲学部に移籍後中退。放送大学修士号取得。大手自動車メーカー、大手製薬会社通訳などを経て、現在チェコ語・ロシア語法廷通訳、入国管理局通訳、フリーランスで各種翻訳を受け付けています。日本滞在約20年。 チェコ語以外にスロバキア語・英語・ロシア語・ウクライナ語・ドイツ語も対応しておりますので、お気軽にお問い合わせの程よろしくお願い致します。 原稿、希望納期、要望コストなどを提示いただきましたら早急に検討後回答申し上げます。 | ||
福岡市 | |||
10年以上 | 日本語能力検定1級 | ||
Windows10とそれにともなうOfficeソフトなど。 | |||
contact | |||
2019年04月18日11時43分 | Top Home |
No.1723 | 医学、薬学、ビジネス関連、学術論文、文化全般 | ハン日・日ハン・英ハン | |
---|---|---|---|
PR | 取扱い言語はハンガリー語、英語です。約2年間、ハンガリー政府給費奨学生としてハンガリー国立エトヴェシュ・ロラーンド大学(通称ELTE)に国費留学しました。日本に帰国後、翻訳・通訳・語学講師に携わっています。翻訳に関しては様々な分野の案件を受注していますが、全体として医薬分野に関する案件の受注が比較的多いです。ハンガリー語に関する様々な案件に柔軟に対応させていただきますので、どうぞよろしくお願いいたします。ハンガリー語訳に関しては、ハンガリー人によるプルーフリーディング後に納品いたします。 | ||
Web | 大阪府寝屋川市 | ||
10年以上 | 修士号(言語文化) | ||
Windows7 | |||
contact | |||
2019年04月08日08時36分 | Top Home |
No.5389 | 技術(IT等)、マーケティング、フィクション(アニメ、ゲーム、映像等) | 日英・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】日英・日伊の翻訳歴3年。イタリアで生まれ育ち、ケンブリッジ大学のCPE英検を取得後日本語の勉強を始めて、日本語能力試験1級を取得しました。現在日本に住んでいて、フリーランス翻訳者をしています。技術、マーケティング、観光、IT等、多岐にわたる分野での経験があります。自分の得意分野以外にも、あらゆる翻訳に挑戦してみたいです。分かりやすくニュアンスが通じる文章を保証します。日本語を他の国の言葉に書き換えるだけではなく、その国の人の文化を考えた上での翻訳を提供します。 | ||
宮城県石巻市 | |||
4年未満 | ケンブリッジ大学英検CPE日本語能力試験1級 | ||
SDL Trados 2019 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2019年03月31日11時29分 | Top Home |
No.5104 | 工業、機械、 ビジネス、契約書、マニュアル、観光、スペイン語ネイティブチェック | 日西・英西・日英・その他 | |
---|---|---|---|
PR | コロンビアでは、DAEWOO HEAVY INDUSTRIES & MACHINERYにて重役秘書として5年間通訳・翻訳(スペイン語・英語)に携わりました。その際に主に自社重機の説明書、テクニカル・サポートドキュメント、また契約書、会計書類等のビジネス文書の翻訳を行いました。来日してからは、日本人の夫と協力してフリーランスとして、日本語、英語、スペイン語の3言語で翻訳をしています。今までに重機のマニュアルやカタログなどの翻訳を担当しました。最近では、南米向けの研修資料の日西および英西翻訳の案件を多く担当しています。また、TRADOS を所有しているため、大量案件にも対応可能です。 | ||
新潟県新潟市 | |||
10年以上 | Universidad Colegio Mayor de Cundinamarca | ||
SDL Trados Studio Freelance 2015, Microsoft Windows 10, MS Office 2016 (Word/Excel/PowerPoint) | |||
contact | |||
2019年03月24日22時39分 | Top Home |
No.5388 | ドイツ語文書全般、特に、アート、演劇、文芸などの芸術文化一般、教育、観光パンフレット、ファッション、食、雑誌記事 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学欧米第一課程ドイツ語科卒、東京外国語大学大学院修士課程を修了を経て、ベルリン自由大学比較文学科修士課程を修了しました。専門は文学・芸術ですが、ゲーテインスティチュートでドイツ語教員資格を取得し、ドイツ語非常勤講師をしています。ドイツ滞在歴は5年。人文科学の学術論文(文学)や美術書パンフレットの翻訳経験(独日)があり、細かいニュアンスにも気を配り明快で読みやすい訳文を心掛けています。パンフレットや手紙などの短い文書から専門書まで対応します。インタビューののテープ起こし、映像翻訳も行います。ご連絡お待ちしています。 | ||
東京都 | |||
未経験 | ベルリン自由大学人文哲学学部卒業(修士)ゲーテインスティテュートC2ゲーテインスティテュートドイツ語教員資格 | ||
Windows | |||
contact | |||
2019年03月20日17時33分 | Top Home |
No.3616 | 電気、電子、半導体、コンピュータ(ハードウエア)、機械の特許、技術文献 | 英日、日英、独日 | |
---|---|---|---|
PR | 昭和35年京都大学工学部電気工学科卒、大手電機製造会社で半導体事業に37年間従事(設計、応用技術、営業技術)。海外駐在11年(ドイツ7年、英国4年)。特許、技術文献の翻訳歴11年。翻訳書3冊あり(ネッツ「工学・技術の公式」、ヘルムホルツ「音感覚論」、ユンケルマン「ナポレオンとバイエルン」)。パソコン自作組立可、Pascal、C、Basicプログラミング言語の初歩知識あり。オーディオ自作歴30年(ラジオ技術に回路掲載)。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 独検2級、リーズ大学・マンチェスター大学聴講資格 | ||
Word, Framemaker, TRADOS, Memsource | |||
contact | |||
2019年03月20日08時25分―24日13時17分 | Top Home |
No.5020 | IT(ソフトウェア・ハードウェア関連)、ニュース、記事、ホームページ、プレゼン資料、契約書、DTP | 日葡・英葡・葡日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ブラジル育ち。日本に戻ってからメーカーの社内翻訳者としてソフトウェアやマニュアル等の翻訳に従事しました。Trados2019を所有し、メモリーや用語集を使って翻訳できます。Transitを使用した案件も対応可能です。スタイルガイド・用語集付きの案件も歓迎します。翻訳の実務経験は13年ほどです。ニュース、インタービュー記事、ホームページ、プレゼン資料、契約書などの翻訳が得意です。クライアントの予算に合わせて調整できます。DTP(翻訳ファイルのレイアウト調整)も対応できます。 | ||
東京都-23区 | |||
10年以上 | TOEIC875 | ||
Windows 10, MS Office 365, Trados Studio 2019, MultiTerm 2015, Transit NXT, PhotoshopやIllustrator CC。 | |||
contact | |||
2019年03月17日08時27分―26日14時44分 | Top Home |
No.2273 | 化学、電気電子、機械、半導体、環境、自動車、エネルギー、特許明細書、溶接・配管および一般 | 仏日・日仏・英仏・英和 | |
---|---|---|---|
PR | フランス語圏で通訳デビュー、初め翻訳は付帯業務、通訳・翻訳の二足の草鞋を履く。今は自動車、情報通信、特許明細書、映像翻訳、法律、社会福祉関係文書など様々な分野で翻訳をしています。特に、産業技術を得意としています。技術フランス語を得意としていますが、一般的内容も翻訳します。翻訳は経験と知識とカン、徹底的な調査と納得させる平易な文を書くことを心掛けています。座右の銘は誠実です。どうぞお気軽にご相談ください。 | ||
千葉県館山市 | |||
10年以上 | 通訳案内業(フランス語合格) | ||
Windows 10, Office 365 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2019年03月12日16時02分 | Top Home |
No.4627 | 教育学、(教育)哲学、プロテスタント神学(宗教教育と教会史)、歴史、文化・社会、日本学(思想史、文化史など)、機械工学 | 日独・独日 | |
---|---|---|---|
PR | しばらく休止させていただきます。また様々な分野での翻訳業に従事できる環境にある際、ぜひともご協力させてください。2009年4月からドイツに住みはじめ、同年10月大学院に教育学専攻で進学し、2012年に修士号、引き続き同大学同分野で2018年秋に博士号(Dr. phil.)を取得。日本語のものをドイツ語に訳すこと、ドイツ語で文章を書くこと自体に特に大きな問題はありませんが、必ずネイティブの校正を通し、より自然なドイツ語に仕上げます。もちろん和訳も承ります。原書・原稿に史実・事実とは矛盾するようなミスがある場合、まずは文章に書かれている通りに訳しますが、更に注釈を入れることでより正確な情報を伝えられるようにしていきます。専門は人文社会学(教育学)ですが、医学、機械工学、自然科学分野での経験もあります。特に教育原論・教育哲学を専門として研究していたので、この分野での知識、翻訳、方法論を活かしなが… | ||
ドイツ | |||
6年以上 | 博士号(Dr. phil.) | ||
Word/Excel 2016, SDL Trados Studio 2019 (Freelance) | |||
contact | |||
2019年03月07日17時35分 | Top Home |
No.5325 | 服飾・時計・アパレル分野、建築・インテリア分野 | 英日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 社内翻訳者での経験を経て、現在、英日、仏日のフリーランス翻訳者として活動しています。フリーランスとしては10年以上の実績があります。主な分野は服飾・アパレル分野で、これまでに主に欧州の服飾ブランドの案件を、プレスリリース、ウェブサイト、カタログ、マガジン、商品説明、販促資料など幅広く手掛けてきました。また、建築インテリア雑誌の記事翻訳も行っています。読む人に伝わりやすい、自然で明快な日本語表現を心がけています。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 仏検準1級、言語学学士課程修了 | ||
contact | |||
2019年03月05日09時51分 | Top Home |
No.5375 | 機械、自動車、マニュアル、契約書、携帯文化、芸術、観光、医療、食品、建設、スポーツなど実務翻訳一般 | 西日 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】40代男性です。これまで約8年に渡り、ボランティアとして中南米の方々をスペイン語で援助してきました。そのうち、3年間ほど南米で生活をして、言語だけではなく文化も学んできました。現在も、ボランティア活動を行ない、スペイン語を多用しています。誠実、かつ迅速で正確な仕事を心がけています。納期につきましてもご相談してくだされば、可能な限り対応させて頂きます。どんな小さな仕事でも、責任を持って取り組んでまいります。お気軽にご相談ください。どうぞ、よろしくお願い致します。 | ||
千葉県 | |||
未経験 | |||
CAT :memsourceOS :Mac | |||
contact | |||
2019年02月12日20時42分 | Top Home |
No.4212 | ファッション・Eコマース・マーケティング・証明書・契約書・医療・機械・商業文一般 | 伊日・日伊・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 高品質で正確なリサーチに基づいた自然な訳文をお届けします。通訳業務では日伊英の3か国語対応。お客様の目標達成をお手伝いできるよう、多方面からサポートいたします。在イタリア20年以上、イタリア現地企業従業経験あり。電気配線会社総務部を経て医療美容機器メーカー海外事業部、現在フリーランス通訳・翻訳。日英・日伊同時通訳(ブース)対応可。翻訳歴:高級ファッションブランドEコマース関連、IR文書、決算書、工作機械マニュアル・医学論文抜粋、商業用プレゼンテーション、パンフレット、各種契約書など。通訳:大学、政府機関、商談通訳、会議通訳(伊日英3か国語対応)、VIPアテンドTOEIC 885ポイント、イタリア語CILS レベル4-C2取得済み。TRADOS2019オーナー、Memsource、MemoQ自家用車オーナーのため公共交通機関のない遠隔地、国外出張可。 | ||
イタリア・ボローニャ | |||
10年以上 | TOEIC 885点 イタリア語CILS レベル4-C2 | ||
WINDOWS10、オフィススイート各種。TRADOS2019, MemoQWeb, Memsource | |||
contact | |||
2019年01月25日19時16分 | Top Home |
No.5061 | 海外取引、機械、電気、化学、医療、バイテク、特許明細、農業、環境 | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 留学経験米国1年、英国1年あり。仏語圏に3年、英語圏に5年勤務。職務発明特許権2件保有。技術情報調査で東南アジア、アフリカ、中南米で活動。退職後多様な分野の翻訳に従事。ビジネスチャンスの現地での展開をお手伝いします。日英仏語版営業資料、Webページ作成・改善、技術資料の整備など、製品、サービスの紹介を適切に行います。主要翻訳実績は次のとおりです。俳句短歌集仏訳。2018年ジャポニズム資料仏訳。原爆被爆体験記仏訳。取説には射出成形機200頁。移動式クレーン取説300頁。新生児スクリーニング講義。合弁事業契約書。原子力事故周辺住民防御計画書(仏日)。土石流災害の研究、国際会議資料(日英、仏日)。使用済み核燃料処理工場トリチウム白書(仏日)。アスベスト公害研究白書(英日)。圧空成型装置国際特許(PCT)明細書(日英)。 | ||
千葉県 | |||
10年以上 | 英検(STEP)1級1985年 | ||
Windows10、MS Office2010、一太郎 | |||
contact | |||
2018年12月18日12時26分 | Top Home |
No.3306 | 財務/会計/簿記/IR、法律、規格、技術、広告、環境、エネルギー、知財 | 独日・日独・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 独日翻訳を中心にドイツでフリーランサーとして15年の実績があります。東京大学文学部西洋史学科卒、同大学院人文社会研究科修士修了後、博士課程在学中にベルリン工科総合大学 (TUB) に留学。法律、財務諸表、有価証券報告書、IR関係、CSR関連文書、新聞記事、工業規格、各種マニュアル・取扱説明書、マーケティング、広告文書、旅行・観光などの翻訳を手がけてきました。最近ではBATIC(英語による国際会計検定)、日商簿記、ベルリン商工会議所簿記・会計コース、ビジネス会計検定などで財務・会計分野の知識を充実させ、財務報告関連テキストの翻訳に力を入れています。また知的財産についても勉強中です。Trados、Transit、Across他CATツールにも対応。丁寧な作業と納期厳守をモットーにしています。JTF日本翻訳連盟会員。 | ||
Web | ドイツ、ベルリン | ||
10年以上 | ZDaF、DSH(独大学登録語学試験)、BATIC(国際会計検定)Accounting Manager Level(800/1000 Points)、日商簿記2級、ベルリン商工会議所簿記上級コース修了、大阪商工会議所ビジネス会計検定3級、知的財産管理技能士検定3級、実用フランス語検定準2級 | ||
Windows 7/8, MS Office 2010 (Word, Excel, Powerpoint), SDL Trados Studio 2019, Star Transit NXT, Across 6.3, Memsource, Adobe Acrobat 8.1; Mac OS 10.14.2, MS Office 2011 (Word, Excel, Powerpoint), InDesign CS5, 自動バックアップシステム使用, インターネット接続もバックアップあり | |||
contact | |||
2018年12月13日21時40分 | Top Home |
No.5357 | 化学系の技術翻訳(論文、特許)、技術マニュアル・説明書翻訳 | 英日 独日 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツで化学系の研究開発の仕事を10年していましたので、特許や論文の化学系のものであれば、独日、英日の技術翻訳が可能です。フリーランスの翻訳経験は4年ほどですが、外資系も含め研究開発の仕事を通算で33年続けていましたので、論文や特許業務については精通しています。特に業務では、請求項や明細も含めた翻訳を実務でやっていましたので、化学系の技術翻訳についての経験は十分にあります。化学系で翻訳可能な分野は、有機化学、合成化学、物理化学、化学工学、高分子化学、化粧品化学、無機化学、計算機化学、農業化学などです。英語・ドイツ語はビジネスレベルです。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年以上 | |||
Microsoft Office (word, excel, powerpoint) / Windows Pages, Numbers, Keynote / Mac OS X | |||
contact | |||
2018年11月30日09時06分 | Top Home |
No.3221 | ゲームやwebのローカライズ、ODA、法律/契約、各種技術、出版等 | 仏日 日仏 英仏 | |
---|---|---|---|
PR | 在宅翻訳専業15年目で各分野に経験があります。仏日のネイティブ2人で作業し、追加料金なしでネイティブチェックを付けています。チェック後、日本後/仏語訳文として整った訳文を納品します。納期は出来るだけご希望にあわせます。徹底した下調べを行い、各種専門的内容に対応します。原文ベースの料金計算ですので、正式発注前に料金をお知らせいたします。メールいただければすぐに料金をお知らせいたします。※近年はアフリカ仏語圏ODA、各種出版、ウェブページ/ゲームの多言語化等の案件を主に手がけています。 | ||
宮城県 | |||
10年以上 | |||
ワード、エクセル、パワーポイント、トラドス派生ファイル | |||
contact | |||
2018年11月27日14時13分 | Top Home |
No.4819 | 機械、特許、医療、ビジネス、農業、スポーツ、文芸、観光、論文 | 露日・日露 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳会社にてコーディネーターおよびプルーフリーディング業務の経験がありますので、お客様が翻訳者に求める要素は十分に理解しております。これまで、機械マニュアル、特許明細書、論文、プレゼン資料、研修資料、ビジネス文書、書簡、文芸書のロシア語⇔日本語翻訳の多数の経験がございます。翻訳および通訳は分野を問わず対応させていただきます。通訳者としてはスポーツチーム付通訳にて6年間の経験があり、その中では記者会見やスピーチ等も担当しました。その他、ビジネスにおける通訳(会議、プレゼン等)やテレビ取材時の通訳、観光業および工業分野通訳においても5年以上多数経験しております。複数の作業者の方とのチームワークも得意ですので、対応いたします。 | ||
千葉県、佐賀県 | |||
10年以上 | |||
Windows10, MS Word/Excel/Power Point, Trados Studio | |||
contact | |||
2018年10月24日10時38分 | Top Home |
No.2574 | スペイン語・日本語の通訳翻訳、ビジネス同行サービス、撮影コーディネーター | スペイン語・日本語 | |
---|---|---|---|
PR | アルゼンチン、南米全土での撮影現地コーディネーターをお探しでしたらお気軽に御連絡ください。スペイン語や日本語の翻訳・通訳のサービスもご提供します。ビジネスサポートー、同行サービス、機械翻訳、など幅広く対応できます。一度ご連絡ください。20年の経験により、テレビ、メディア、翻訳通訳業務多数。日本で取得した資格:-日本語能力試験1級(日本国際教育協会) -文部省認定スペイン語技能検定試験1級(スペイン協会) -通訳案内業国家試験-ビジネス日本語能力テストレベル1(JETRO日本貿易振興会) -オーラルコミュニケーションテスト レベル1(JETRO日本貿易振興会) | ||
Web | アルゼンチン | ||
10年以上 | -日本語能力試験1級(日本国際教育協会) -文部省認定スペイン語技能検定試験1級(スペイン協会) -通訳案内業国家試験-ビジネス日本語能力テストレベル1(JETRO) -オーラルコミュニケーションテスト レベル1(JETRO) | ||
WINDOWS7、OFFICE2010 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2018年10月06日12時45分 | Top Home |
No.2376 | TV映画・映像翻訳 裁判 ボクシング | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | Guatemala Cuba Chile Argentinaに15年以上の居住暦があります。 TV放映前の出張翻訳・編集協力や在宅の映像翻訳リサーチで過去一年間の主例は、 TBS Las Ramblasのテロ事件 TV朝 自称Dali娘のDNA鑑定 TBS Mexの大地震 TBS Cataluna独立投票 テレ東 Peru SocialRending TBS Venezuela 仮想通貨 Cinema Jurassic World TV朝 Uは何しに日本へ TBS Volcan de Fuego フシ W杯日本勝利 フジ Fトーレス来日会見 フジ村のドエライさん Abema カフカシシト゛ 日本tv のど自慢 等です。 Boxingの映像翻訳も大歓迎。 TV各局へは約1~1時間半程度で出張可能、早朝深夜や当日の緊急案件も引受可… | ||
首都圏 松戸市 | |||
10年以上 | 通訳案内業・スペイン語 (64年・東京五輪) | ||
Windows7&8 | |||
contact | |||
2018年10月03日15時22分 | Top Home |
No.5343 | マニュアル(機械・電気製品・PC関連機器・カメラ)、漫画、ロック、伝統、ファシオン。 | 日伊、英伊、伊英 | |
---|---|---|---|
PR | 2000年より主にイタリア語教師とフリーランス翻訳として活動。Trados Studio 2018使用。学習歴:1992年からヴェネツィアCa’ Foscari 大学で日本語学科を卒業し、2000年に来日しました。日本語能力試験において2級を取得しました。翻訳歴:機械マニュアル翻訳多数(英伊)、ワインセラー紹介翻訳(伊日)、テレビ番組用インタビュー映像翻訳(伊日)など。得意分野は現代社会、イタリアと日本の伝統、ファシオン、ロック音楽。緊急案件などにも可能な限り対応致します。Windows 10, Office 2016, Trados SDL 2017 | ||
Web | イタリア | ||
10年以上 | 日本語学部卒業、日本語能力試験二級合格。 | ||
Trados Studio 2017 | |||
contact | |||
2018年09月28日22時41分 | Top Home |
No.5328 | スペイン語映像翻訳(TVドキュメンタリー、映画字幕下訳・監修)、文書翻訳(商用文書、各種申請書類、新聞・雑誌記事など) | 西日・日西・英日 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン語翻訳者として、TVドキュメンタリー番組の素材翻訳や、スペイン語圏の映画台本の下訳(字幕制作のための全文翻訳)を多数行っています。映画本編ではありませんが、特典映像の字幕を製作した経験もあります。映像翻訳では、正確な訳出はもちろん、なるべく細かくタイムを区切るよう心掛けています。スペイン・ラテンアメリカのほぼすべての国・地域で取材された番組を経験していますが、特に、ペルー、ボリビア、エクアドルなどのアンデス諸国に関しては、先住民言語であるケチュア語を学んだ経験があるため、特有の語彙にも比較的通じている方だと自負しています。ケチュア語に関しても、条件次第で翻訳可能です。英語に関しては、英日であれば可能です。特に、医学文献のサマリー訳出を10年ほど行っていました。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | |||
Windows10/Word, Excel, PowerPoint | |||
contact | |||
2018年08月31日21時16分 | Top Home |
No.5318 | Web Site,新聞,ネット記事等の翻訳 | 西日 | |
---|---|---|---|
PR | 総理大臣の通訳をされた方から教わった「最速でスペイン語をマスターできる方法」を駆使して、学び始めて10か月でDELE A1に合格しました。言語性IQが120あり(平均値100)学生時代から和訳が得意で直訳にならずナチュラルな日本語に尚且つ正確に訳すことを心掛けています。これまで2018年FIFA World Cup関連のスポーツ記事リサーチ案件やコロンビア大使館ホームページの翻訳などを手掛けてきました。またDELE B1の取得のため、より一層実用的なスペイン語スキルの習得を目指します。 | ||
大阪府 | |||
未経験 | DELE A1(口頭試験で満点) | ||
Windows10 Skype ChatWork | |||
contact | |||
2018年08月08日21時42分 | Top Home |
No.5310 | 一般文章 、観光、メディア(記事、Webサイト)、エンターテイメント(アニメ、テレビ番組、字幕作成) | 日英・英日・西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 日本に住んでいるスペイン人です。自宅でできる仕事を探しています。日々の業務を予定通り終わらせるために、納期を確認して優先順位を決めるなどスケジュール管理を徹底しました。また、書類作成やデータ入力は誤字脱字等入力ミスが起きないように業務終了後二度チェックし、正確な作業を心掛けました。業務においてカタルーニャ語、スペイン語、英語、日本語の入力も出来るため、メール対応の処理時間短縮に役立ちました。知識を増やしていく過程をとても楽しいと感じるので、何に対しても常に学んでいこうという姿勢を持っております。これからも知識の幅を広げていきたいと考えています。 | ||
東京 | |||
未経験 | TOEIC 820点(2011年7月 取得)日本語能力試験N2(2012年2月 取得)ITILファンデーション(2016年5月 取得)Excel 2013 スペシャリスト (2016年10月 取得英語スキル:文書読解、メール交換、英和翻訳スペイン語翻訳 (西和) | ||
contact | |||
2018年06月25日21時33分 | Top Home |
No.5306 | ドイツ語文書全般、特に芸術文化一般、西洋音楽、日本音楽 | 独日、日独 | |
---|---|---|---|
PR | 岡山大学文学部を卒業、大阪芸術大学大学院芸術文化研究科博士課程を修了し、芸術文化学博士号を取得しました。芸術文化一般、特に音楽が専門で、日本学術振興会特別研究員歴3年、短大および大学での非常勤講師歴が12年あります。ドイツ語の滞在歴は6ヶ月、ドイツ語講師歴6年、ラテン語、英語、フランス語の基礎能力があります。芸術文化の分野に関しては、パンフレットなどの短い文書から専門書まで翻訳の幅広いニーズに対応できます。日本音楽学会会員、2018年よりエストニアe-Residentです。 | ||
福井県福井市 | |||
未経験 | ドイツ語検定1級ゲーテインスティチュート C1 | ||
macOS High Sierra 10.13.4 | |||
contact | |||
2018年06月14日11時27分 | Top Home |
No.3262 | マーケティング、建築、デザイン、高齢者福祉関連 | 英日・日英・蘭日・日蘭 | |
---|---|---|---|
PR | オランダにて通訳いたします。2007年よりオランダ在住です。2003年慶應義塾大学環境情報学部卒業後、大手電機メーカーでCRM、B2B営業を経験。その後インテリア建築(伊)を学び、フリーランスでクリエイティブやスタートアップのプロジェクトコーディネーションなどメーカーでの経験とデザインのバックグラウンドを活かした仕事をしています。高齢者福祉施設、住宅、プロダクト等にも興味があり、スウェーデンにて現地企業と共に高齢者福祉施設に関する仕事の経験もあります。オランダ語での通訳も可能です。お気軽にご連絡ください。 | ||
オランダ | |||
6年以上 | TOEFL 253(CBT),TOEIC 930、 英検1級、アメリカ 5年居住(native speaker)、オランダ語国家試験 NT2-II 取得 | ||
Windows XP, Power point, Excel, Word, PDF, Illustrator, Photoshop, InDesign, Vectorworks | |||
contact | |||
2018年06月11日17時24分―11日18時03分 | Top Home |
No.2646 | 建築、デザイン、化学、商談通訳 | 伊日・日伊・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 化学科卒.大手電機メーカーの研究員、マーケティング部員として約10年間勤務.マニュアル、特許、論文等、専門的な技術文書の伊和翻訳(英和)に対応します.2000年よりミラノ在住.イタリアの建築学部卒.イタリアの建築事務所にて設計デザイン業務.伊語と英語での設計デザイン及び建設現場監理経験あります.石油プラントでの設計監理経験もあります.CAD図面やインデザインのファイルを翻訳後レイアウト調整などにも対応できます.イタリアで個人事業者登録済みですが、日本にも銀行口座があります.日伊翻訳の場合はネイティブチェック後に納品いたします。技術翻訳のほか、工場視察、展示会視察、商談等も楽しんで対応いたします.ビジネスサポートやコーディネーションなども承ります.お気軽にご相談ください. | ||
イタリア ミラノ | |||
10年以上 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2018年05月30日22時28分 | Top Home |
No.4974 | 日常会話・旅行・ビジネス | 仏日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | フランス語から日本語、英語から日本語の翻訳を中心に承ります。2006年に渡仏し大学付属語学学校に留学しました。卒業証書取得後、フランスでフリーランスとして活動後、現在日本に在住しています。戸籍謄本・戸籍抄本・住民票・残高証明書・卒業証明書・出生届・出生証明書・履歴書等の翻訳と旅行関係の記事の翻訳、通訳経験があります。その他、婚姻届・婚姻証明書・預金通帳・取引明細書・収入証明・出入金調査書・在職証明・在学証明・推薦状やパンフレットなどお気軽にお問い合わせください。 | ||
日本 | |||
4年未満 | フランス公立エクス=マルセイユ第3大学 Université Aix-Marseille III フランス語学科卒業証 | ||
メイン:Mac Hight Sierra, (必要に応じて Windows7) | |||
contact | |||
2018年05月25日12時48分 | Top Home |
No.3720 | 金融・ビジネス、技術・機械、ゲーム、人文科学、法律など | 和蘭、和英、英蘭、蘭英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本語 ⇔ オランダ語 ⇔ 英語の分野において、ビジネス通訳をはじめ、一般文書から技術、金融、法律などの専門翻訳など、様々な形の仕事を引き受けております。経歴:ベルギーのゲント大学でmagna cum laudeの成績で日本学科の修士課程卒。2005年から文部科学省国費留学生奨学金を受け、早稲田大学教育研究科にて近代日本文学を研究生として受講。2007年上智大学大学院グローバル社会研究科へ入学し、最高のGPAで二つ目の修士号を取得。2009年の秋に母国ベルギーへ帰国し、和蘭トランスレーションズを設立。また、ゲント大学にて日本語の講師も勤めている。ベルギー王国ゲント市の第一審裁判所により、法定翻訳家としての認定を受けており、公的書類を翻訳することも出来ます。 | ||
Web | ベルギー、ゲント市 | ||
10年以上 | 日本語能力試験一級(2006年12月):362/400、TOEIC(2006年9月):950/990、TOEFL iBT(2006年10月):110/120 | ||
Windows 10, MS Office 2010 | |||
contact | |||
2018年04月26日18時43分 | Top Home |
No.5293 | 化学、化粧品、マーケテイング | 日仏・日英 | |
---|---|---|---|
PR | フランス語、日本語、英語での翻訳が可能。在日歴10年。ベルギーのブリュッセル自由大学にて化学を専攻し、在学中に中央大学に1年留学。卒業後、中央大学大学院の応用化学専攻修士課程に入学し、2011年に修了いたしました。5年間化粧品メーカーに勤務しており、科学論文、化粧品、マーケティング、ビジネス関連文書、プレゼン資料などの翻訳経験があります。Translation in French, Japanese and English. I have been living in Japan for 10 years. I studied Chemistry at the Free University of Brussels in Belgium, with 1 year exchange at Chuo University. After graduation, I enrolled in a M… | ||
東京 | |||
4年以上 | TOEFL (PBT) 603点 、日本語能力試験1級 、ビジネス日本語テスト レベルJ1 | ||
Microsoft Word, Excel, Powerpoint, Memsource, SDL Trados Studio | |||
contact | |||
2018年04月15日23時20分 | Top Home |
No.5278 | 契約書やレポートや文書等 | 日仏・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 【新規登録の審査手続中】学歴2004 会計学位2009 英文学修士 2014 日本語修士 (翻訳専門)フランスのパリに住む資格のある正確な翻訳者がサポートいたします。2年以上の経験豊富なプロが対応いたします。3か国語対応可能(英語/日本語/フランス語)。今まで多種多様な書類を訳した。記事, マーケティング企画書, マニュアル, 調査, レポート, 契約, 会議の資料などの経験が豊富です。 好評をいただいております。個人情報の秘密厳守を確約いたします。お力になれる機会がありましたら、幸いです。 | ||
パリ フランス | |||
4年未満 | 英文学修士 ・日本語修士 (翻訳専門) ・会計学位・TOEIC 990点(満点)・ JLPT N1 | ||
contact | |||
2018年03月14日01時25分 | Top Home |
No.2857 | メディア、バスク地方関係全般、まちづくり、グルメ、モンドラゴン協同組合、リオハワイン、Web翻訳 ★行政機関視察・工場視察・商談通訳、ワイナリー視察、講習など | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | スペインのバスク地方在住16年。(2018年2月現在)外語大学卒業、アルゼンチン、スペイン、キューバでの留学経験があります。日本企業でのスペイン語通訳勤務後バスクへ移り、これまでバスク州の様々な行政機関や団体への視察同行、政党やメディアインタビュー逐次通訳、サッカーやグルメ、ワイン、ホテル業界の方々の視察・商談通訳、大学機関や技術センター、工場施設同行通訳など、様々な分野で活動してきました。スケジュール作成のお手伝いや、バスク地方、リオハ地方の観光同行通訳も致します。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
Web | スペイン バスク地方 | ||
10年以上 | |||
Windows、MS Office、Excel、pdf、PowerPoint | |||
contact | |||
2018年03月02日19時12分―02日19時55分 | Top Home |
No.5271 | 法務、会計、経営、原子力、医学 | 英日・日英・仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 当初4年間翻訳会社において原子力・法務の分野で翻訳に携わった経験を活かし、その後フリーランスで、原子力、金属、法務、会計、マーケティング、医学など複数の分野で翻訳を受注しています。文系出身ながら、自然科学にも興味があり、必要に応じて勉強し、専門知識を蓄えています。翻訳に当たっては、原文のコンテクストをきちんと理解した上で、正確さを優先しつつも、できるだけ読み易い訳文に仕上げることを目ざしており、それに必要な各国語での調査や校正の作業も丁寧に行います。 | ||
フランス | |||
10年以上 | |||
WINDOWS10,OFFICE2016 | |||
contact | |||
2018年02月14日21時00分 | Top Home |
No.3293 | 自動化, 医学, 薬学, 社会科学, 情報科学, 心理学, 品質管理, 一般用語, 文学, スポーツ, 機械学, 芸術・美術 | 波日・日波・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳と通訳の経験は、15年以上(プロとして2003年より)。トヨタ、ブリヂストン、パナソニック、シャープ等、様々な大手などにおいて経験を重ね、文化・芸術の領域でも活躍。仕事に噛み付くと終わるまで放さない完全論者タイプ。扱っている言語は、ポーランド語、日本語と英語。言語学、自然言語処理、情報科学、人工知能などの分野において学位を所有。お気軽にご連絡ください。(※ ポーランド語 ≠ オランダ語 ≠ ポルトガル語) | ||
Web | 日本・北海道 | ||
10年以上 | ・アダム・ミツキエヴィッチ大学東洋学研究所日本学科より修士学位(言語学)取得 ・北海道大学 日本語・日本文化研修コース1年間(文部科学省国費留学) ・国際交流基金・財団法人日本国際教育委員会、日本語能力試験1級取得 ・J-TESTの準A取得 ・速学習及び空間認識広範化コース終了 ・北海道大学情報科学研究科より博士学位(情報技術)取得 | ||
OS: Windows, Linux, MacOS; アプリケーションソフト: MS Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint, Publisher), Adobe Acrobat XI Pro, Ichitaro Office 2004, 読んde!!ココ (OCR); 取扱可能ファイル:doc, docx, xls, xlsx, pdf, txt, rtf, jtd, ppt, pub等 | |||
contact | |||
2018年02月14日03時10分 | Top Home |
No.619 | 食品産業、環境関連、美容、テキスタイル、ラグジュアリー、広告、料理など、各種技術資料などの仏文和訳・和文仏訳ならびにフランスでの通訳 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 上智大学外国語学部フランス語学科在学中に、ロランバルトの手法をもとにした物語分析を学び、今でも文学に興味を持ち続けています。卒業後、パリにて約1年美容を学び、その後フリーランスの翻訳通訳者として在仏約8年。美容、食品、料理、環境関連等は専門用語があっても大丈夫です。通訳はフランスにてビジネス商談通訳、展示会、工場見学、企業視察、観光のアテンド通訳、電話通訳などの遂次通訳、翻訳はビジネス文書、ウエブサイト、技術資料、学術論文、プレスリリース、テープおこしなどが可能です。学術論文など長い翻訳から、雑誌の記事やメールなどの小さな翻訳まで、お気軽にどうぞ。ネイティヴチェック可能。必要があれば履歴書をお送りします。少しでも経験を積む機会を持つことができればと思っております。 | ||
フランス パリ | |||
10年以上 | TCFスコア584点 | ||
contact | |||
2018年01月09日22時30分 | Top Home |
No.5262 | 一般、教育、産業、技術、社会、映画、映像翻訳 など | 日西・英西 | |
---|---|---|---|
PR | 日本語→スペイン語翻訳・通訳チリ国立サンティアゴ大学応用言語学日・英翻訳課程を卒業後、通訳・翻訳会社に勤め、昨年の春から日本の大学のスペイン語学科講師担当しております。今現在、スペインのUNED大学大学院にて第二言語取得についての研究に従事。13年以上日西翻訳・通訳に携わっており、内容に基づいて正確で読みやすい翻訳で好評を頂いています。特に、教育、社会、産業などの分野を得意としていますが、音楽や公文書、観光を含めて巾広い分野の翻訳も行っております。 | ||
Web | 東海地域 | ||
10年以上 | 日本語能力試験 N1 | ||
WINDOWS/Word, Excel, Powerpoint, PDF | |||
contact | |||
2018年01月09日13時04分 | Top Home |
No.5103 | スポーツ翻訳/通訳・映像字幕翻訳・コーディネート&アテンド通訳・テープ起こし・TV取材翻訳/通訳・証明書・契約書 ・翻訳チェック・現地商談交渉 等 | 日→西/亜 ・ 西/亜→日 | |
---|---|---|---|
PR | プロフィールをご覧頂き有難うございます。当方日本国籍を持つアルゼンチンと日本人のハーフです。在日在亜経験は半々でスペイン語、日本語は共にネイティブレベルで日から亜西、亜西から日、共に可能です。生まれはアルゼンチンブエノスアイレス。その後スペインマドリッドへ移住。10歳で日本へ帰国し公立学校を卒業後、再度渡亜。アルゼンチン大学を卒業後再帰国し、プロスポーツ(主にサッカー)関連の同時通訳/翻訳を得意とする翻訳家としてのキャリアを積みました。スペイン(レアルマドリッド FCバルセロナ)。アルゼンチン(サンロレンソ リーベルプレート)の同時通訳、翻訳、14年、15年)日テレスポーツ通訳/翻訳/リサーチ。サッカー代表大会における同時通訳/翻訳(14年、15年)、最近では国内K1グランプリでの通訳。スペイン語圏における商談通訳と交渉などを行いながら、上に列挙しました以外でも文化系フィールド等での翻訳/… | ||
東京都 | |||
10年以上 | |||
contact | |||
2018年01月07日14時26分 | Top Home |
No.4727 | 観光、環境、人間科学、文学、インターネット、IT | 日→仏、英→仏 | |
---|---|---|---|
PR | ローザンヌ大学文学部(スイス、フランス語圏)の卒業(修士課程)。2008年から日本に滞在しています。翻訳の仕事を翻訳的に始めたのは4年前になっています。日本語からもちろん、英語からもフランス語へ翻訳します。遂次通訳の経験もあります。一般翻訳から技術的または文学的な翻訳まで経験を重なってきました。元より文学・人間科学の卒業者として、言語の正確さやアピールにこだわっています。クライアントからの条件・希望に応じて、一貫性を念頭にしながら自然な限りの直訳あるいはフリーな意訳の間のスタイルを選らばいます。意味を明確に把握した、自然なフランス語を使う翻訳に勤めています。もし理解できなかった点があったら、それをはっきり伝えますが、勉強好きな性格でできるだけ問題点の回答を自分で探します。文通、証明書、調査、紹介部、価報告書、論文、プレゼンテーション、書物、パンフレット、マニュアル、ラベル、キャッチコピーな… | ||
東京 | |||
4年以上 | 日本語能力試験 N1 / TOIEC 990点 | ||
Windows 7/10, Microsoft Office 2010, CafeTran Espresso (他の翻訳ソフトについてご相談下さい) | |||
contact | |||
2017年12月06日15時50分 | Top Home |
No.4548 | 法律法規・特許・建築・学術・医療・時事・宗教等 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | イタリア在住のイタリア語翻訳者です。東京外国語大学イタリア語専攻および同大学大学院博士前期課程修了、博士後期課程単位取得退学。トリノ大学博士課程文哲学部比較文学科留学。2003年より在イタリア、翻訳歴15年以上です。得意分野は法律法規(各種裁判関連文書)、特許(および特許に関連する裁判)、建築、宗教(教会法やバチカン関連)、時事問題等です。工業や環境、医療(保険請求用医療カルテや福祉)、人文芸術分野も経験多数です。イタリア時事に関連した各種リサーチ、映像翻訳、伊日・日伊翻訳チェックも対応いたします。内容と分野にもよりますがおよそ1500wから2000w/dayのペースで業務可能です。 | ||
北イタリア | |||
10年以上 | |||
Mac, Microsoft Office (Word, Exce, PowerPoint) , MemoQ | |||
contact | |||
2017年12月05日18時26分―05日18時32分 | Top Home |
No.4608 | 経済、貿易、マーケティング、教育、観光、自動車産業、パンフレット、アンケートなど | 日露・英露 | |
---|---|---|---|
PR | ラトビア大学経済学部及び国際関係学部卒業、経済学修士終了。金融機関で10年以上の勤務を経て、政府関係機関にて勤務。滞日歴7年。2000年に日本語の学習を開始し、翻訳・通訳歴は9年以上。商談・会議用の資料の翻訳及び通訳の他、ビジネスレター、セミナーのプレゼンテーション、見本市・展示会用の資料翻訳及びそうした場での通訳をこなす傍ら、日本の報道分析等にも従事。ビジネス・ロシア語の個人レッスンも実施。日本の報道分析等にも従事。ビジネス・ロシア語の個人レッスンも実施。日本の報道分析等にも従事。ビジネス・ロシア語の個人レッスンも実施。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
Word、Excel、pdfなど | |||
contact | |||
2017年11月28日20時02分 | Top Home |
No.5253 | 環境、ビジネス、医療、芸術、文化、報道、スポーツ、観光など | 英・日⇒西 西⇒英・日 | |
---|---|---|---|
PR | <翻訳実績>◆日本経産省鉄道&コロンビア運輸省案件、◆広島平和記念資料館プレゼンテーション案件、◆コロンビア切花輸出協会案件<通訳実績>◆ハベリアナ大学コロンビア視察団通訳アテンド案件(東京築地市場、東京コロンビア大使館等)<リサーチ>◆2020東京オリンピック出場候補者、◆各国の未来的な兆しやの事象事例の収集案件等。<その他>◆コロンビア大使館スタッフとしての展示ブースアテンド(幕張メッセでのIFEX 国際フラワー&プランツEXPO)の経験がございます。◆英語、もちろん日本語も堪能なトリリンガルです。アメリカでの滞在経験、そして日英の翻訳経験が多数ございます。よって、言葉の微妙なニュアンスについても対応可能です。依頼主様とスペイン語圏とのつながりを良好、かつ円滑に進めてまいります。お気軽にお問い合わせください。 | ||
東京都 | |||
2年未満 | 英検準一級、TOEIC 875 | ||
contact | |||
2017年11月05日20時48分 | Top Home |
No.4311 | 映像翻訳、社会、福祉、経済、法律、スポーツ、文学、取扱説明書、書箱 | 瑞日・日瑞・英日・英瑞 | |
---|---|---|---|
PR | 高品質・正確・スピーディ・自然が私の翻訳業務におけるキーワードです。在日28年のスウェーデン人です。翻訳・通訳の他、スウェーデンに関するリサーチ及び講演活動なども承っております。翻訳においては多種の使用説明書、法律、政治経済、福祉、スポーツ等の分野の文章を多数訳しております。スウェーデン語から日本語の場合は、プロの日本人翻訳者が必ずネイティブチェックを行います。文書が大量、内容が専門分野、短納期といった 業務においても、日本人、スウェーデン人両国のプロの翻訳者が二人で共同作業を行う事により正確で、自然かつ高品質な翻訳文をご提供致します。近年は映像翻訳の依頼が増えており、速度、精度に関してはご好評をいただいております。オンサイト、在宅、どちらでも承ります。通訳においても、高い評価を頂いています。(裁判通訳も行っています)。デンマーク語→日本語への翻訳も行っています。ノルウェー語→日本語への翻… | ||
Web | 東京都内 | ||
10年以上 | |||
Windows : word , excel, powerpoint | |||
contact | |||
2017年10月18日09時52分 | Top Home |
No.5129 | IT、AI、 IoT、製薬、バイオガス、プラスチック、産業一般、観光、商談 | 日英・英日・独日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 1985年カリフォルニア大学 (U.C. Irvine) 情報科学科卒業 (B.S. cum laude, Information and Computer Sciences)。1993年ローザンヌ工科大学情報科学科修士課程を出産のため中断。 人工知能(AI) の基礎、Expert System, Object-Oriented Database System等を中心に学習。1985年よりソフトウェアエンジニアとして東京/スイス/ドイツで勤務の後、2003年より夫のプラスチック加工会社でITサポートと日独英のビジネス通訳翻訳をしています。2007年よりフリーランスで様々な分野の通訳、ドイツの高校や大学で日本語講師もしています。 | ||
ドイツ、ミュンスター (Münster, NRW) | |||
10年以上 | |||
contact | |||
2017年09月15日17時26分 | Top Home |
No.5240 | 一般ビジネス、マニュアル、機会、電気、電子、ゲーム、漫画、パンフレット、仕様書、太陽光、料理、観光 | 日西・西日 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン出身の翻訳者。2010年に九段日本文化研究所日本語学院を卒業し、日本語やスペイン語を利用する仕事をしたいと考える。2013年にスペインの短期大学を卒業後、日本にて様々な太陽光発電プロジェクトを担当するスペインの会社で翻訳、通訳業務や下請けの窓口を担当。その後、スペインレストランを経営する会社にて、マネジャーアシスタントとして、店の管理、アルバイトのスペイン人への接客指導、店や事務所にて通訳や翻訳、広報を兼任した。また、翻訳会社で納期やクライアントの信頼の大事さを始め、翻訳会社の考え方、働き方などを身につけた。その後、家庭の事情により帰国。身につけた様々な分野、知識、また日本語やスペイン語を利用する仕事をしたく翻訳・通訳のフリーランス活動を始めた。 | ||
スペイン | |||
4年未満 | 日本語能力試験2級 合格 2016年日本語能力試験1級 合格予定 2017年 | ||
Windows 7, SDL Trados 2017, Microsoft Office 2007 | |||
contact | |||
2017年09月04日05時51分―10日17時44分 | Top Home |
No.1971 | 家具、衣料、ファッション、工業技術、医学・薬学、ライフサイエンス | 日伊・伊日・英伊・伊英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本居住暦31年、各種通訳、翻訳、イタリア語教師などを経験。イタリア大手自動車会社、本邦の土木機械会社の準専属の現場での技術移転の通訳・翻訳、ワールドカップ、トヨタカップ 、花博などのイヴェントの通訳経験があります。翻訳においては多領域に経験があり、専門的には医学、薬学、ライフサイエンス領域等についての経験も多く自信があります。また、KDDI国際電話通訳としても25度年を超える経験があり、高い信頼を得ています。また、webのHomePage翻訳などにも対応可能です。日本語は堪能で、日本語検定1級を持っています。今まで行った翻訳の仕事には、美術展示会の目録、自叙伝、旅行ガイド、医用機器用語辞典(伊日)等があります。また、ナレーションの仕事には、イタリア語学習用会話 、美術展示会の説明 などがあります。よろしくお願いします。 | ||
神奈川県鎌倉市 | |||
10年以上 | 日本語検定1級 | ||
MacOSX, Windows, Word, Excel, Powerpoint、その他主要ファイル形式取り扱い可能 | |||
contact | |||
2017年09月01日20時40分 | Top Home |
No.3133 | 自動車、機械、ロボット、電気、品質管理、契約書、法律、医薬、ビジネス、人文科学、芸術 | チェコ日・日チェコ | |
---|---|---|---|
PR | 東京外国語大学外国語学部チェコ語専攻卒業。在学中交換留学生として、チェコ共和国カレル大学哲学部に1年間留学。留学中にフリーランス翻訳を開始。2003年9月よりチェコ共和国在住。同年11月から2015年4月まで、日系自動車メーカーで通訳として勤務。自動車関連全般・機械・ロボット・各種マニュアル、またトヨタ生産方式・品質管理等、専門分野に対応。その他にも、在宅で法律・医薬・契約書・企業案内・観光・芸術など、幅広いジャンルの翻訳に従事。ネイティブによるチェックも確保できますので、日本語→チェコ語もおまかせ下さい。どんなお仕事でも、誠意をもって取り組むことを心がけております。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
チェコ共和国 | |||
10年以上 | 2006年6月 国立外国語学院チェコ語能力試験(上級)合格 TOEICスコア945 TOEFLスコア101 | ||
Windows 10、Office 2013(Word、Excel、Powerpoint)、Adobe Acrobatなど | |||
contact | |||
2017年08月26日06時36分 | Top Home |
No.5233 | ビジネス、環境、食品、農業、文化、観光,など | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 総理大臣の通訳実績のあるスペイン語通訳・翻訳チームに属しており、実績としましては某人気番組の中南米のロケ地リサーチ翻訳、中南米における某国民の生活全般の動向リサーチ翻訳など様々なジャンルの翻訳・リサーチ案件をこなしております。本チームで翻訳・リサーチを行うことも可能なため、きめ細やかな対応が可能です。現職は食品、農業関係に従事しており、食品、農業、経済関係なども対応できます。よろしくお願いします。 | ||
茨城県 | |||
2年未満 | |||
contact | |||
2017年08月13日20時29分―16日10時28分 | Top Home |
No.5217 | ゲーム・出版・映像・IT・観光・一般・ビジネス・マーケティング | 日仏・英仏 | |
---|---|---|---|
PR | [日仏・英仏翻訳者] 得意な分野:ゲームローカライズ、ホームページローカライズ、マーケティング・ビジネス、IT、観光、出版、一般。フランス国マルセイユ出身。在日4年目。2014年より翻訳者として活動。フランスと日本の中小企業・大手企業との取引実績があり、ゲーム、IT及びマーケティングを中心にあらゆる分野に対応ができます。翻訳以外にもブログ運営及びフリーランスライティングの経験が4年以上あり、文章を書くことを得意としております。単に言葉を置き換えるだけではなく、まるでフランス語で書いたような制度の高い翻訳を提供できることに自信があります。 | ||
Web | 東京・日本 | ||
4年未満 | 日本語能力試験1級 | ||
OS:Linux、Windows 10、Windows 7翻訳支援ツール:memoQ,WordFast AnywhereQAツール:Antidote V9使用可能な端末:高性能ノート(MSI GS63VR Stealh Pro・2017年購入), ASUSノート(2013購入)、Samsung Galaxy S7 Edge, iPad, Androidタブレット | |||
contact | |||
2017年06月22日23時59分 | Top Home |
No.751 | 機械・技術関連、映像・ローカライズ、教材、ウェブサイト・広告宣伝、認証翻訳、契約/一般書類 | 独日・日独・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳経験24年。各種マニュアル、映像(番組用素材、テープ起こし)、ワークショップ等の教材、プレスリリース、ウェブサイトの翻訳のほか裁判所より承認された公的選任公文書宣誓翻訳士としてドイツの行政機関に提出する認証翻訳もいたします。通訳ではテレビ取材や視察グループのアテンド業務や通訳、法廷及び公的機関通訳、商談通訳等のほか手続の随行やリサーチ等を承っています。日本で国文学科を卒業後、放送局勤務、その後渡独。ヴュルツブルク大学にて修士号/Magister Artium (M.A.)を取得後ドイツ企業(マニュアル製作会社、翻訳会社)勤務を経てフリーランスに転向。 ヴュルツブルク=シュヴァインフルト専門単科大学(FHWS)、およびヴュルツブルクVHSにて日本語講師の経験があります。 | ||
ドイツ | |||
10年以上 | バーデン=ヴュルテンベルク州公的選任公文書宣誓翻訳士/一般宣誓通訳士、 ヴュルツブルク大学修士号/Magister Artium (M.A.)、 中学教校諭1級・高等学校教諭2級普通免許 (国語)、 ドイツ通訳者・翻訳者連盟(BDUE)会員 | ||
Windows7: SDL Trados Studio, SDL Passolo Essential, SDL MultiTerm, Transit, Across, Sisulizer 3, Linguist4.7.0, Micro Office 2013, Adobe Acrobat XI Pro, Subtitle Edit | |||
contact | |||
2017年05月31日04時28分 | Top Home |
No.1969 | 映像翻訳(仏日)、文化、芸術、政治、歴史、人文科学系一般、社会科学系一般 | 仏日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 過去にNHKBSドキュメンタリー番組の字幕、フランス語圏アフリカ映画の字幕、歴史学の学術論文翻訳、自動車カーナビの翻訳チェック、等々の経験があります。人文科学系、社会科学系であれば、高度な内容のものでも概ね対応できます。丁寧な翻訳を心がけております。東京大学文学部フランス語フランス文学科卒業。同大学院総合文化研究科地域文化研究専攻の博士課程を単位取得満期退学。リール第三大学近現代文学科でMaster(旧DEA)修得。 | ||
愛知県 | |||
10年以上 | |||
Windows | |||
contact | |||
2017年05月12日18時28分 | Top Home |
No.5210 | メディア、法務、ビジネス、広告、教育、マニュアル一般、映像関係、観光等 | 英⇔日⇔西⇔葡 | |
---|---|---|---|
PR | Over 10 years of experience with translation and interpreting!-英語・日本語・スペイン語・ポルトガル語の翻訳実績-海外ドラマ等の特典映像研究用世界史等の教科書国内外の法令、裁判例、法律文献等技能講習教本(車両系運転技能講習等)海外日系人コミュニティー向けの新聞記事翻訳海外の公的機関発行各種証明書(身分・卒業・出生・結婚等)商品 食品ラベル、パッケージ マニュアル 指示書、解説書ゲーム モバイルアプリ等のローカライゼーション-翻訳、デバッグ地域観光パンフレット案内ガイド在日外国人向けの日常生活マニュアル等企業のプロフィールプレスリリースプレゼンテーション外国語版サイト、社内用各種告知書、契約書(取引基本、雇用等)、予告通知書(雇用契約期間満了等) | ||
大阪府大阪市 | |||
10年以上 | 日本語能力試験1級-満点 / TOEIC-945点 / スペイン語検定試験(C1)韓国語能力試験-TOPIK I-2級 / 漢語水平考試-3級 | ||
Windows, Mac OS, Babylon, Lingoes, memoQ, Memsource, Qt Linguist, Trados, Wordfast等 | |||
contact | |||
2017年05月09日11時39分―09日15時57分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]