フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
No.5112 | 芸術、建築、音楽、哲学 | 伊日・日伊・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 品格のある正しく美しい日本語、イタリア語の表現を心がけています。1999年イタリアへ渡るまではフリーランスの空間アーテイストとして、店舗及び一般家屋の新築、改築プランに携わる。Fiera ( Bologna, Vicenza ) でのアテンド通訳や講演会通訳、商談、司法書士事務所での契約書翻訳と立会い、TV局の取材コーデイネーター、その他美術カタログや証明書などの翻訳経験。自らのアート活動と並行して経験を織り込んだ分野の通訳と翻訳に携わる。2015年イタリア文化遺産観光局、ヨーロッパ基金奨学金を受けてAccademia Albertina di Torino に3ヶ月Festival International Scuola&Designに貢献。長年に渡るイタリア生活で培った臨機応変で危機にもめげない精神力と持ち前の集中力で、お客様を全力支援いたします。誠意のこもった対応をさせてい… | ||
北イタリア | |||
6年以上 | Perugia外国人大学語学文化終了、Accademia di Belle Arti a Perugia彫刻科卒業(110最高点)PietroSelvatico美術高校金属細工Master取得 | ||
Mac OSX Yosemite / Windows97以降のほとんどのファイルに対応 | |||
contact | |||
2016年05月29日03時08分 | Top Home |
No.5108 | ビジネス(工業系にも経験を積んでいます。特にエネルギー分野)、教育、福祉、政治・行政、ライフスタイル、デザイン | 日芬、芬日、日英、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 広島県立大学経営学科卒業、(学士)、ソニーシステムデザイン会社三年勤務後ロンドン大学東洋アフリカ学院にて国際学と外交修士号取得。2001年よりフィンランド西部在住、最初はフリーランスで、2005年よりパートナーとWaConnection設立。3ヶ国語の言語サービス、ビジネスマッチング含むコンサルティングサービスを提供。取材や視察コーディネート、執筆、撮影も承ります。2009年、靴家幸子氏と共著『住んでみて分かった本当のフィンランド』(グラフ社)出版。文芸翻訳では評伝『ムーミンの生みの親 トーベ・ヤンソン』を五十嵐淳氏と共訳(2014 河出書房新社)を出版。企業、省庁での通訳、関連文書翻訳経験多数。翻訳ではフィンランド人ネイティブがチェックします。読者(専門分野、年齢層など)を考慮した訳を心がけております。実働日は基本的に平日です。土日祝日に作業を要する場合はご相談下さい。 | ||
Web | フィンランド | ||
10年以上 | フィンランド語語学試験上級合格(2015年春) | ||
Windows、Mac両用。Office環境 | |||
contact | |||
2016年05月27日01時20分 | Top Home |
No.3385 | 幅広い翻訳の経験があります。特に社会保障、社会保険、日本年金機構、車関係、機械、マニュアル等 | 西日・日西・葡日・日葡 | |
---|---|---|---|
PR | 私はペルー出身で、24年前から日本で暮らしております。旅行会社の勤めを通じて入管管理局とやり取りをしたり、出入国に関する法律の勉強をしました。それにより、個人のお客様や翻訳会社から入国管理局関係の書類や文書を頻繁に翻訳の依頼を受けています。その他の得意分野:*社会保障制度、社会保険や国民保険、日本年金機構等に関わる書類や申請書等(3年以上の経験)。*機械や生産工場のマニュアル、報告書や各基準書等。翻訳サンプル、翻訳実績表などメールで送付できますので、お気軽にお問い合わせ下さい。言語:スペイン語、ポルトガル語、英語→スペイン語 | ||
埼玉県川越市 | |||
10年以上 | 第二種情報処理技術者試験(二種) | ||
*Windows10のパソコン4台とmac1台があります。(Office等完備) | |||
contact | |||
2016年05月07日22時05分 | Top Home |
No.4584 | 映像翻訳(字幕・VO):映画、ドラマ、インタビューなどの字幕翻訳 | 英日 | |
---|---|---|---|
PR | ★現在までに主に字幕を中心にDVD(映画本編、ドラマシリーズ、特典映像、コメンタリー)、CS放送用のドラマ、ドキュメンタリーやインタビュー映像、EPK、映画祭の短編映画本編等を多数担当しています。★原語が英語以外の作品も英語台本がありましたら、翻訳できます★SST G1所有★通算して9年ほどバリ島などアジア数カ国のホテル現地スタッフとして世界各国から来た同僚と共に働いていました(使用言語は英語)。★長くサービス業に関わってきた経験から、クライアント様のニーズを汲み取るコニュニケーション能力には自信があります。作品に関わる全ての方々の作業工程を考慮しながら、丁寧な仕事とコミュニケーションを心がけています。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | |||
Windows7,SST G1,MS Office | |||
contact | |||
2016年05月06日11時41分 | Top Home |
No.3573 | 人文科学、自然科学、ファッション、エンタテイメント | 英日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | *経験下訳 仏語・英語のドラマや映画、ドキュメンタリー作品のシナリオ(40本程度)。上訳 『必ず見ておくべき世界の絶景1001』(昭文社)、『死ぬまでに見たい世界の名建築1001』(エクスナレッジ)を共訳。リーディング 児童書、自然科学系の実用書など、英語仏語それぞれ10冊ていど。その他:『ロバート・B・パーカー読本』(早川書房)作品のあらすじ執筆チームに参加。*趣味 映画鑑賞です。年間100本以上鑑賞します。レビューやエッセイを書くことも好きで、投稿したものが全国誌に掲載された経験もあります。翻訳に非常に役立っていると思います。*自己PR共訳作業でチームワークを培い、校正作業のイロハを学びました。調べ物は徹底的に行い、ネットに頼らず書籍にあたるよう心がけています。もちろん、これまで納期に遅れたことは一度もありません。 | ||
広島県 | |||
10年以上 | |||
MacBookPro | |||
contact | |||
2016年04月22日22時21分 | Top Home |
No.2516 | コンピュータ(ソフト・ハード),法律(契約・法律書関係),Europaeisches Patent,Deutsches Patent | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 翻訳経験は下記のとおりです。出版翻訳の下訳経験を経て映像関係の翻訳に従事。その後産業翻訳に転向し、コンピュータ(ソフト・ハード)および特許公報等の翻訳をしております。そのほか、日本の名店の紹介文の日独翻訳、光学機器メーカーの製品取扱マニュアル(日独翻訳)。自動車・機械等の取扱・操作マニュアルの翻訳、特に機械関係の特許案件は多数手がけております。 | ||
宮城県仙台市 | |||
10年以上 | バベル旧BSPのB級/優秀賞取得 | ||
OS:Windows 10, Windows Vista / Word2007, Excel2007 | |||
contact | |||
2016年04月22日18時50分 | Top Home |
No.5095 | デザイン、ファッション、芸術、旅行、観光、家具、一般、各種見本市、商談通訳 | 日伊・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 在イタリア18年。イタリア、ミラノの現地広告代理店にて、8年間のグラフィックデザイナー経験があるので、デザイン用語には強く、イタリア人との共同作業も可能です。通訳は、見本市や市場調査などのアテンド通訳、ビジネス通訳、の経験多数。翻訳はメールのやり取りから、裁判に必要な書類の日伊訳、日本人へのアンケート調査と調査結果の日伊翻訳など。通訳とは、言葉をそのまま伝えるだけではなく、人と人の気持ちの架け橋でもあると考えています。ビジネスを円滑なものにするために、お客様のご希望する要点からぶれずに気持ちも込める。ご満足のいくビジネスが成立いたしますよう、通訳やアテンドに精一杯努めさせていただきますので、よろしくお願いします。 | ||
ミラノ | |||
6年以上 | CILS DUE-B2(上級)合格(イタリア外務省認定・イタリア語検定試験) 普通運転免許 | ||
Windows 7、Office word 2010、PDF、Open Office、AdobeCreative Cloud (Photoshop、Illustrator)など | |||
contact | |||
2016年04月11日01時43分 | Top Home |
No.5090 | 法律、医療、歴史、民俗学、文化交流、貿易、など | 露日・英露・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 在日暦20年以上。大学で勤務しながらさまざまな分野で通訳・翻訳をやっています。宮城県警で民間通訳として登録しており、必要に応じて色んな行政行事で通訳・翻訳を行っています。そのほかに国際会議、海外遠征、雑誌・テレビの取材の通訳・翻訳の経験をもっています。得意分野は人文、文化関係の翻訳ですが、翻訳の経験が豊富であり法律、医療、貿易、などの専門的な分野でも翻訳できます。基本的に母国語のロシア語と日本語を中心にやっていますが、英語から、または英語への通訳・翻訳も可能です。 | ||
宮城県 | |||
10年以上 | IELTS 7.5、中国語通訳ロシア国家資格 | ||
MS Word, Excell, Power Point,Adobe PS, Illustrater、MC OS | |||
contact | |||
2016年04月01日13時58分 | Top Home |
No.1587 | 機械、特許、医療、法廷翻訳 | 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 2001年より、見本市、商談、セミナー、工場視察、搬入据付工事、アテンドなどのフランス語通訳業務を承っています。フランス中部を拠点に、ヨーロッパだけでなくご要望の国へも赴きます。翻訳業務では、機械分野の特許明細書、マニュアル、仕様書を主に手がけておりますが、他分野への対応も致しますのでお気軽にお問い合わせください。 | ||
Web | クレルモン・フェラン(フランス国) | ||
10年以上 | リヨム控訴院法廷翻訳通訳官、リヨン行政控訴院法廷翻訳通訳官。日仏両国修士号取得。 | ||
トラドス | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2016年03月24日19時43分―27日06時35分 | Top Home |
No.1914 | 法律、政治、経済、ビジネス、社会、スポーツ、芸術、服飾、環境 | 日伊・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | 2001年4月に「日伊サービス」の屋号でイタリア語専門の翻訳業を開業して以来、翻訳活動を続けております。翻訳、通訳、相談、リサーチ業務を通じて、イタリアとお取引のあるお客様を支援します(守秘義務厳守)。また、イタリア語文献を読みたい研究者をお助けします(社会科学の他にも、美学、建築学等の翻訳実績あり)。分野を選ばず対応いたします。どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。〔プロフィール〕慶應大学法学部卒業。同大学院博士課程単位取得。96-97年度イタリア政府奨学生(ボローニャ大学法学部に留学)。2004年から2011年までイタリア大使館宣誓翻訳者および行政書士。2011年から2015年まで在イタリア日本大使館専門調査員(経済担当)。2015年より翻訳業再開。日本翻訳連盟(JTF)個人会員、イタリア翻訳者通訳者協会(AITI)準会員。 | ||
Web | イタリア共和国ロンバルディア州 | ||
4年以上 | 実用イタリア語検定1級、シエナ検定C2(最上級)、通訳案内士(イタリア語)、行政書士 | ||
Windows 8, MS-WORD, MS-EXCEL,一太郎, TRADOS Studio 2014 | |||
contact | |||
2016年02月01日17時55分 | Top Home |
No.4387 | 文化、歴史、教育、ビジネス文書、マニュアル、(高度に専門的でない)技術文書 | 英日、日英、露日、日露 | |
---|---|---|---|
PR | 和歌山県で大学等で非常勤講師をしながらフリーランスで通訳と翻訳の仕事をしています。基本的に日本語と英語のバイリンガルですが、ロシア語も話せます。翻訳・通訳だけでなく、受験・各種英語資格試験の講座や貿易コレポン代行、海外向けのプレゼンテーションのサポートも可能です。海外の大学で教育学修士号を取得しています。英検1級、英語通訳案内士、G-TELPレベル1マスタリー、ロシア語能力検定2級等も取得しています。メーカー勤めの経験もあります。仕事の質にはある程度自信がありますので、よろしくお願い致します。 | ||
和歌山県 | |||
4年以上 | 英検1級、英語通訳案内士(英語)、G-TELPレベル1マスタリー、ロシア語能力検定2級等 | ||
contact | |||
2016年01月30日17時03分 | Top Home |
No.5053 | 哲学、芸術、文学、情報工学、人文科学 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | ゲーテ・インスティトゥートでの仕事の中で、ほぼ毎日26年間ドイツ語の通訳と翻訳を行なってきました。今年の5月末までは図書館勤務という形で働いてきました。現在は、プロジェクト担当という形で働いています。今年の5月の末で65歳になりましたので、ゲーテの文化プロジェクトの企画、実行に専念し、それ以外は自由にゲーテの外部でも働いてよいということになりました。それまではゲーテの外部では仕事をしてはならないという内規がありましたので、ゲーテの中だけで仕事をしてきました。今後はこれまでの経験を生かし、さらに能力を磨いてぜひ通訳や翻訳の仕事をゲーテの外でもしてみたいと思っています。私の専門分野はドイツの現代哲学ですが、芸術や文学も得意分野です。また情報工学では修士号も持っています。 | ||
横浜市青葉区 | |||
4年以上 | 独検1級、ドイツ語ZOP、フランス語DALF:B4、英語準1級 | ||
Windows7 / Word, Excel, | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2016年01月13日17時45分 | Top Home |
No.2842 | フランス法・行政資料・各種証明書・契約書・ビジネス文書・私信・キリスト教 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 神戸大学で仏文学・思想の勉強をしました。卒業後しばらく会社員として働きましたが、仏検1級の取得を機にフリーランスとして活動を始めました。以後10年以上、多種多様な文書の翻訳に携わりました。正確で明瞭な訳にするため、専門用語や難解な表現には適宜コメントを加え、ご質問にも丁寧にお答えするよう努めております。おかげさまで多くの方からご好評を頂けるようになりました。とくに関心を持っているのはフランス法です。専門家の方々の学識には遠く及びませんが、自分の受け持ったものだけは原文の書き手と同じくらい正しく理解できていると自信を持っております。数年前から語学・翻訳の個人教授も手がけるようになりました。ご興味のある方、どうぞ一度ご連絡ください。 | ||
Web | 長崎県 | ||
4年以上 | 仏検1級、フランス文部省認定仏語資格「DALF」(人文社会科学分野) | ||
Windows 7 Home / MS Office 2007 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年12月26日14時45分―26日15時09分 | Top Home |
No.4103 | 機械、法律、ワイン、言語学 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランスシャンベリー控訴院法定翻訳官、グルノーブル控訴院法定通訳官をしており、公文書などの法定翻訳をいたします。日本にて7年間企業に勤務し、輸入化粧品の営業と販売促進を担当したのち、フランスに留学し、言語学修士号・博士号を取得しました。産業機械・輸送機械のマニュアルやパンフレットの翻訳や、技術研修等の通訳を主に手がける他、化粧品メーカーの勤務経験から、化粧品・ファッション・ブランド品などのカタログ翻訳も頻繁に請け負っています。また、日本の調理学校と提携するフランスのホテル学校にて定期的に契約書・資料の翻訳や研修の通訳をしております。フランスの大学での博士論文執筆で得たフランス語文章力・会話力には定評があります。また、フランス語から日本語の翻訳では正確さはもちろんのこと、特に美しい日本語表現を心がけています。 | ||
Web | フランス グルノーブル | ||
4年以上 | フランスグルノーブル大学院言語学博士号・同言語学修士号・フランス商工会議所商業仏語認定 | ||
Trados studio 2014, Windows7, Office 2013 (Word, Exel, PowerPoint), Adobe Acrobat XI Pro | |||
contact | |||
2015年11月06日23時41分 | Top Home |
No.5041 | 通訳・コーディネート業務 製造行程、管理部門全般、ガストロノミー その他 | 西日・日西・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン語通訳がメインです。リエゾン・コーディネーター業務も行います。専門分野は、管理部門を中心に役員室の通訳業務をしていたので、製造業、管理部門全般。その他、ガストロノミー(食品、飲料、調理)全般が得意分野です。技術系は専門ではないが、特許関係を含め広範囲の経験があります。日本の大学でスペイン語学を学び、在学中から通訳業務に従事。 バルセロナ自治大学の通訳翻訳学科マスターコースで学んだ後、ローカル企業や日系企業の社内通訳として業務。現在はフリーランスとして様々な分野の通訳・コーディネート業務に従事。日本において国際会議のリエゾン業務、商業通訳などをすることもあります。 | ||
スペイン・バルセロナ | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2015年11月06日06時34分 | Top Home |
No.640 | 法律、政治、経済、ビジネス、歴史、観光、料理、ペット(犬) | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランスには16年滞在しています。パリ第5大学で博士号(法学)を取得しました。ルーブル美術学校でフランス美術史の聴講生もしていました。アフリカ諸国の開発援助に関する論文や、フランスの法律関係の論文、機械マニュアル、美術館の展覧会のカタログおよび説明の翻訳、TV番組のテープの原稿起こし、商談屋展示会の通訳やなどの実績があります。質の高い仕事を心がけています。 | ||
フランス・パリ | |||
4年以上 | 法学博士(パリ第5大学)、法学修士(横浜国立大学、パリ第5大学)、経済学修士(ベルサイユ・サンカンタン大学) | ||
WINDOWS 8 | |||
contact | |||
2015年10月31日02時58分 | Top Home |
No.1342 | 原発関係、教育、新聞記事、会社案内など | 瑞日・英日・独日 | |
---|---|---|---|
PR | 南山大学外国語学部英米学科卒業。アメリカ1年、スイス(独語圏)10年、スウェーデンに23年滞在。スウェーデンウメオ大学で英語・ドイツ語の教職を取得し、現在地元の高校に勤務する傍ら、翻訳に従事しています。ここ数年はスウェーデン・ミステリの翻訳も担当しています。「日本人の日本人による日本人のための読みやすい日本語」と納期厳守をモットーに、新聞・雑誌記事から会社案内まで幅広くお引き受けします。 | ||
スウェーデン | |||
4年以上 | スウェーデン語B (大学入学の際必須のスウェーデン語)、英語教員免許(日本)、英語・ドイツ語教員免許(スウェーデン) | ||
Windows 10 | |||
contact | |||
2015年10月29日17時44分 | Top Home |
No.5036 | ブラジルに関する事、ブラジル人に対する交渉など | 日本語 ポルトガル語 | |
---|---|---|---|
PR | 私はドイツ系ブラジル人です。3歳の頃、両親の都合で日本に移り住みまして小学校、中学校、高校まで通いました。それから、ブラジル フォルタレーゼ、サンパウロに住み4年前に日本に戻って来ました。幼少時代、日本の義務教育を教育されている為もちろんネイティブに日本語が話せますし、日本人と一緒に過ごしましたので日本人の心得も理解しております。もちろん両親は父親(ドイツ人)母親(ブラジル人)の子供として育ちましたので家ではポルトガル語で話しておりますのでポルトガル語もネイティブに話せます。よろしくお願い致します。 | ||
東京都 | |||
2年未満 | |||
エクセル ワード パワーポイント | |||
contact | |||
2015年10月20日12時21分 | Top Home |
No.4022 | 美術、建築、教育、歴史、農業、製造業の翻訳・通訳 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | リールのグランゼコールと大学で日本語を教える傍ら、通訳・翻訳を行なっております。盆栽や芸術教育研究調査の同行通訳、工場通訳、取材映像のテープ起こしの経験有り。フレネ教育関係者へのコンタクトが可能です。コーディネートも承ります。日仏翻訳はネイティブチェックが入ります。2014年より地方裁判所通訳・翻訳者に登録しているので、証明書等の法定翻訳ができます。また、労働許可証保持、個人事業主登録をしているので、請求書発行いたします。パリ、ブリュッセルへの同行通訳可能。自分の力量を超える物は引き受けません。社会常識と守秘義務を持って、正確にかつ丁寧に仕事をこなすよう心がけています。東京で医療機関勤務6年(秘書業務、科研費管理、国内・国際学会事務局運営等)、リール第三大学において美術史修士Master 2、歴史修士Maitrise取得。 | ||
フランス、リール | |||
4年未満 | 修士号(仏:美術史、歴史)、学士号(日:歴史、仏:美術史)、学芸員(日)、DELF A1-A6、DALF B1-B4、TOEIC885、英検準一級 | ||
Mac | |||
contact | |||
2015年08月10日17時54分 | Top Home |
No.4873 | スマホゲーム、モバイルアプリ、ウェブサイト、会社案内、企業報告書、マニュアル | ポ日・日ポ | |
---|---|---|---|
PR | 2009年から翻訳・ローカライズ業務に携わっており、モバイルアプリ、スマホアプリの翻訳を専門としています。ブラジル在住のポルトガル語ネイティブ話者ならではの自然な翻訳をお届けします。ほかにも企業のウェブサイト翻訳、報告書翻訳、契約書や会社案内翻訳、マニュアル翻訳の経験があります。 1年間半新聞社で翻訳機者として務めていたので、政治、教育、社会、文化に関する新聞記事の翻訳経験もあります。 | ||
Web | ブラジル | ||
4年以上 | 日本語能力試験N1, CELU, HSK5 | ||
Windows 7, Microsoft Office 2007, Trados Studio 2013, MemoQ 2013 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年08月06日13時38分 | Top Home |
No.5014 | 健康と社会、臨床試験、社会医学、公共政策、社会学、心理学、神経科学、宣伝/広報 | 日露・英露・仏露・独露 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア語およびウクライナ語を母語とするバイリンガルとして育ち、国際経済関係学および翻訳学で専門ディプロマ学士課程(5年制)を修了後、1998年よりフルタイムで翻訳の仕事に携わってきました。健康と社会、臨床試験、社会医学、公共政策、社会学、心理学、神経科学の分野を中心に、翻訳、編集、校正、トランスクリエーション、専門用語集管理を行っています。 **** 日本語、英語、仏語、独語 >> ロシア語、ウクライナ語 | ||
Web | ウクライナ、ハリコフ | ||
4年以上 | 1998年 - 翻訳学 専門ディプロマ学士課程(5年制)を修了 / 国際経済関係学 専門ディプロマ学士課程を修了 | ||
OS:Windows 8.1、SDL Trados Studio 2011, SDL Trados 2007(Workbench/TagEditor/MultiTerm)、MemoQ 2014, Microsoft 2004/2013(Word/Excel/PowerPoint) | |||
contact | |||
2015年08月05日17時54分 | Top Home |
No.5006 | 経済、金融、ビジネス、技術 | 日露・露日 | |
---|---|---|---|
PR | 皆様、こんにちは。コンスタンチンと申します。日本での滞在経験は2003年からです。一橋大学(法学学士課程)と慶応大学(経営学修士課程-MBA)を卒業した後、楽天と外資系経営コンサルティング会社であるBain&Coという会社で働いたことがございます。現在は、翻訳、通訳、ロシア進出コンサルティングを中心でやっております。翻訳、通訳、ロシアでの取引先探しなどの案件がございましたら、ご連絡いただくようにお願い申し上げます。皆様にお役に立てるように全力を尽くしたいので、どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2015年07月13日22時43分 | Top Home |
No.4961 | 科学・技術・化学・一般 | 日仏・英仏 | |
---|---|---|---|
PR | 日本生まれ日本育ちのフランス人です。言語能力(日仏バイリンガル、TOEIC980点)と専門的知識(化学修士、東京大学大学院2年間の研究実績)の優れたハイクオリティな翻訳を提供いたします。得意分野は技術と科学ですが一般翻訳も幅広く対応しております。日仏英の3言語を駆使し主にフランスと日本にいるお客様から信頼され翻訳依頼を頂いております。ご質問、各種お問い合わせ、ご連絡お待ちしております。 | ||
Web | 東京都新宿区 | ||
2年未満 | TOEIC980, JLPT1 | ||
Windows7, MS Office 2013, TRADOS, MemoQ | |||
contact | |||
2015年07月09日21時12分 | Top Home |
No.4590 | 人文学一般(特に歴史),工学(特に建築) | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ語圏在住10年で,博士論文を独語で執筆し、ポスドク研究員としてドイツの大学に在籍しています.ドイツ語で専門雑誌に採用された論文も多くあります.翻訳歴は五年程度で勉学の傍ら,生活費を稼ぐためにやっています.数学の論文などの専門的なものでも,少し時間に猶予を見ていただければ行えます.絵本から論文まで幅広いレベルの独語翻訳,マンハイム、シュトゥットガルト、フランクフルト付近の観光案内,ホテル,鉄道などの予約手配,日本人のお子様の家庭教師なども務められます.履歴書をご所望の場合はメールにてご連絡ください.お待ちしております. | ||
ドイツ,ハイデルベルグ | |||
4年以上 | |||
Windows 7,Macも利用可 | |||
contact | |||
2015年06月22日16時48分 | Top Home |
No.4997 | 一般文書、公的文書、証明書、教育、新聞雑誌記事、人文 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン語学科卒業。メキシコの語学留学経験もあります。実務経験は20年となり、これまで、中南米の駐日大使の視察や表敬訪問といった公的行事から在日外国人(スペイン語圏)の役所、調停、病院等の通訳までさまざまなジャンルでの経験があります。翻訳は一般文書、公的文書、証明書、調停関連の文書、教育を得意としておりますが、これ以外でも内容により対応可能です。文章力、表現力には自信があり、日本語、スペイン語とも読みやすい文書を作成しています。 | ||
日本 | |||
4年以上 | |||
Window, MS-Office (word, excel, powerpoint) | |||
contact | |||
2015年06月11日23時28分 | Top Home |
No.4911 | 法律翻訳、企業法務・契約書・訴訟、公証人関連文書、法定翻訳、ビジネス、教育、マーケティング広報(モード・コスメ・ワイン・建築・観光等) | 仏日・日仏・英日 | |
---|---|---|---|
PR | パリ第3大学仏英日翻訳(法律・経済)学科修士課程卒。翻訳歴10年。法律翻訳、企業法務、契約書を中心に、ビジネス一般、政策(教育)、多分野のマーケティング広報、公文書、各種証明書等で翻訳実績あり。徹底したリサーチ、正確且つ読み手を意識した翻訳を心掛けております。納期・守秘義務順守致します。フランス翻訳者協会・法定翻訳官団体正会員として、講習会、国際会議にも積極的に参加。英・伊><仏も対応可。 | ||
Web | |||
4年以上 | |||
Mac OS、Office 2011 | |||
contact | |||
2015年06月09日05時06分 | Top Home |
No.4987 | マーケティング、金融、財務・会計、銀行、人事、観光、教育、社会学、思想史、リライト | 日英・英日・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学院博士課程を修了後、シンクタンクにて主に省庁向けの調査に従事し、金融、環境、産業、文化などの専門知識を有しております。財務に関しては簿記2級以上、ネットワークに関してはCCNA程度の技能があり、また自社事業の統括を担当していたため、マーケティング調査、管理会計等には特に自信があります。フランス語検定準一級を合格した際には上位3名の成績優秀者に選ばれ、その3ヶ月後にはTOEIC935点を取得しました。TCFのC1も取得しております。海外人材の翻訳管理も担当していたため、私自身が翻訳する際には、校正者の観点ももちい、自然な表現になるよう調整しております。 | ||
東京都 | |||
4年未満 | TCF C1, TOEIC 935, 簿記2級 | ||
contact | |||
2015年05月03日01時14分 | Top Home |
No.4386 | 医療技術、産業技術、工業、環境、eコマース、特許明細、マーケティング、コンピュータ(ハード・ソフトウェア)、ロカリゼーション | 独日・日独・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 97年よりドイツ在住、ボン大学翻訳学科卒業。ドイツにて独メーカー、日系商社、日系環境・自動車部品メーカー、e-コマース、学術交流分野分野での就業経験を生かすために独立し、フリーランスとして技術会議、商談、技術製造メーカーにおける研修、視察時の逐次通訳、見本市などでの随行通訳をさせていただいています。翻訳対応可能分野:産業機械、工作機械、自動車、環境、医療機器、医学、代替エネルギー、IT、スポーツ、文化交流。これらの分野の特許明細、取扱説明書、カタログ、プレゼンテーション、マーケティング資料、社内報など、専門用語の訳出に細心の注意を払い、わかりやすい、自然な翻訳に心掛けています。 | ||
Web | ドイツNRW州 | ||
4年以上 | ドイツ翻訳士ディプロム、ドイツ国家認定認証翻訳士、司法通訳者 | ||
Windows8, Office 2010(Word, Excel, Power Point)、SDL Studio 2014,Trados 2007 & 2009,Multiterm, MemoQ 2014, STAR Transit NXT, Across, Adobe CS6 | |||
contact | |||
2015年04月15日19時18分 | Top Home |
No.3466 | 美術、音楽、文学など文系一般 | 独日 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ、マールブルク市のフィリップス大学に5年間在籍。近代ドイツ文学ならびに言語学専攻。英検2級、仏検3級。イタリア語少々。中世高地ドイツ語が読めます。またラテン語も引用程度なら対応できます。化学、機械などの技術翻訳も数年間の経験がありますが、基本的に文系が得意です。翻訳書(中野眞理子名義):ベネディクト・タッシェン社美術書シリーズ(ユーゲントシュティール;バウハウス;ルソー;モンドリアン;ボッティチェッリ;レンブラント;ミケランジェロ;ミロ;ドラクロワ;ピカソ);地理が好きになる新しい世界の学習第5巻(帝国書院)など | ||
札幌市 | |||
4年以上 | |||
Mac OSX: Word, Excel | |||
contact | |||
2015年04月11日15時56分 | Top Home |
No.3870 | ビジネス全般、経済、文化、観光、機械取扱説明書,パンフレット,ロケ番組ガイド通訳など、 | トルコ語 土日ー日土 | |
---|---|---|---|
PR | 2002年に来日し、日本語の学習を経て大学に進学。2008年に東京国際大学商学部商学科を卒業し、同校の経済学研究科にて国際金融を研究。ビジネス商談や国際展示会など通訳経験が多数。契約書や機械取扱説明書、パンフレットの翻訳経験が多数。翻訳業務に留まらず、イスタンブールを拠点に会社設立・登記、市場調査、人材紹介、M&A、ビジネスツアーアテンドなどのサービスをご提供させて頂いています。 | ||
トルコ イスタンブール | |||
4年以上 | 日本語能力試験一級 2008 | ||
microsoft office mac office | |||
contact | |||
2015年03月30日22時11分 | Top Home |
No.3502 | 西洋美術、歴史、メディア、社会・文化全般(新聞・雑誌記事、マンガ、映画その他)、アテンド通訳 | 仏英日 | |
---|---|---|---|
PR | 在仏10年。南山大学文学部哲学科卒業後、名古屋某有名ホテルにて1年勤務。渡仏後、ソルボンヌ大学付属文学文明講座・最上級クラス修了。フランス四つ星ホテルに3年勤務。同時期にグレタ(フランス教育省が主催する社会人のための学校)で2年間通訳ガイド講座を受講し、終了。簡単な日常会話であればスペイン語も可。現在リール大学の美術史科(通信)を受講中。どんな仕事でも誠実・真摯に取り組みます。今まで、仏料理レストラン経営者のリサーチ兼同行通訳、電子音楽祭のアーティスト同行通訳(仏英日)、パリ旅行のプラン設定および観光案内、展示会での通訳、某雑誌社依頼の電話インタビュー取材、翻訳では美術番組の字幕、4つ星ホテルのサイト、展示会や個展のパンフレット、仏人アーティストブック、レストランメニュー、さらに美術番組の仏語テープ起こしや、仏コンサルタント会社(先端技術)のための日本市場調査も経験有。 | ||
フランス・パリ | |||
4年以上 | TOEIC 890 TCF 600 | ||
windows xp, excel,word,mac os | |||
contact | |||
2015年03月27日22時28分 | Top Home |
No.4018 | 法定翻訳・一般的翻訳(文芸・観光・料理・カタログ・教育) | 日蘭・蘭日・仏蘭・蘭仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランスのパリ第3大学(新ソルボンヌ)で「日本学」の修士学位を取得し、つづいてベルリンの日独センターの国際奨学金で一年間、早稲田大学にて日本美術史を学んだ。ベルギー・ブリュッセル首都にある日本企業において、日本人スタッフのために、事務・翻訳・通訳等々の仕事を勤めた。数年後、再度日本に渡り、在日ベルギー王国大使館・フランダース政府代表部にて約四年間働いた。「ヨーロッパリア日本記念」奨学金を得て、琉球大学の客員研究員として芭蕉布を研究し、2006年本研究でベルギーのルーヴェン・カトリック大学で「PhD in Japanese studies」を取得した。2008年~KATOKOBO TRANSLATIONS オランダ語翻訳サービスの代表者として日本語⇔オランダ語の分野にて法定翻訳と様々な一般的翻訳の仕事を引き受けている。ベルギー通訳・翻訳士連合会(BCTI)の正式メンバーとなっている。 | ||
Web | ベルギー、フランドル地域 | ||
4年以上 | 日本語能力試験1級、法定翻訳家としての認定 | ||
Windows, MS Word, Excel, Powerpoint | |||
contact | |||
2015年03月20日18時22分 | Top Home |
No.1519 | 人文、時事、政治、歴史、文化、生活、スポーツ、その他 | ポーランド語→日、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 学生時代からポーランド語を学び、翻訳歴は20年以上になります。文芸・時事書籍から法令関係文書、医学論文まで多様な分野に対応可能。現地留学1年。ポーランド語教師としても合計6年以上仕事をしました。正確な読解と適切な日本語による訳文づくりが身上です。「地名や人名の読み方をひとつだけ知りたい」といった小さな仕事にも、誠実に対応します。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | 東京大学教養学部教養学科ロシア科卒 | ||
MS Windows7, MS Office(Word,Excel) | |||
contact | |||
2015年03月16日18時10分 | Top Home |
No.4280 | ビジネス文書全般、機械、精密機械、医療関連文書、契約書、法律関連書類、ファッション、観光/旅行、料理、建築、美術、マニュアル、論文、文化、音楽、映像翻訳全般 | 伊日・日伊・英日・英伊 | |
---|---|---|---|
PR | 現在イタリア在住10年目で、翻訳経験は今年で8年目となります。イタリア語の翻訳、通訳の経験分野は多岐に渡ります。シエナの大学を卒業後、現在はイタリアの現地企業にて翻訳・通訳の仕事を担当。イタリア各地(シチリア島、ローマ、フィレンツェ、サルデーニャ島など)にて、撮影・ロケのコーディネーターとしても活動しており、業務実績多数です。翻訳では、ビジネス文書、機械マニュアル、医療、法律関連、契約書、映像(インタビュー、ドキュメンタリー全般)等を得意分野としています。細かいニュアンスまで完璧に伝える、正確な通訳、翻訳を心がけております(ご希望の場合は、ネイティブチェックも可)。通訳は、ビジネス商談、企業視察、展示会、観光アテンドなどの遂次通訳が可能です。ビジネス交渉を得意としています。プロフェッショナルな仕事を心がけています。是非宜しくお願い致します。 | ||
イタリア在住 | |||
4年以上 | イタリアシエナ外国人大学言語教育学科卒業、京都産業大学言語学科学士号取得 | ||
Windows7, Microsoft Office 2010(Word, Excel Power Point, Publisher, Outlook, ) | |||
contact | |||
2015年03月13日20時13分 | Top Home |
No.4958 | 映像翻訳(字幕・VO) | 西日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 映像翻訳歴10年です。スペイン語から日本語がメインですが、英日、ジャンルによって葡日も可能です。ラテンアメリカの方が得意ですが、本国のものも可能です。実績ジャンルは映画、ドラマ、ドキュメンタリー(旅・自然・音楽・グルメ・社会派)など。映像翻訳コーディネーター(ディレクション・チェック・発注)歴8年、映像翻訳講師歴5年。エンタメ系中心に文書翻訳などもご相談ください。 | ||
東京 | |||
4年以上 | DELE B2 | ||
OS:Windows8/取扱可能ファイル:word/excel/ppt/sdb※SST G1 Lite所有 | |||
contact | |||
2015年02月02日19時22分 | Top Home |
No.4953 | 映像翻訳(映画、ドキュメンタリー、インタビューなどの字幕翻訳) | 独日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 大学でドイツ語を専攻、卒業後はドイツで働きました。その後実務翻訳を始め、2000年からドイツ語・英語の字幕翻訳に従事しております。現在15年目に入りました。劇場公開作品・映画祭作品・DVD・テレビドラマなど、様々なジャンルの経験がございます。SST G1を所有、スポッティングも承ります。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
東京 | |||
4年以上 | ドイツ語検定1級 | ||
Windows 8、SST G1 | |||
contact | |||
2015年01月23日20時56分―23日21時02分 | Top Home |
No.4947 | 映像翻訳・政治経済立法行政・旅行観光料理SF | 独日/日独/英和 | |
---|---|---|---|
PR | ドイツ語は同時通訳可能・英語は日常会話/専門会話/経済経営政治社会和訳程度)20歳の時よりドイツ語翻訳通訳に従事。英語ドイツ語文献の和訳出版数点あり。時事もの、科学もの、生活関係、環境関係、政治社会関係など。東京大学・ベルリン大学大学院(正規留学)元国家公務員(衆議院参議院国立大学都立病院など)フリーランス通訳(ドイツ語)これまで日墺独政府高官/一部上場銀行幹部(頭取含む)などの随行通訳も経験。東京都・大阪府・ベルリンに毎年滞在。通訳翻訳経験は40年以上連絡方法-E-mailまたは電話(2003年時点のメアドは2012年に変更)2003年06月14日登録No.2054の登録内容を12年経過し当時のメアドはすでに解約したことを機会に修正しました。 | ||
東京・大阪・ベルリン | |||
4年以上 | |||
Windows7,8,XP,Ubuntu環境 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2015年01月10日13時01分 | Top Home |
No.4944 | 食品、医療、ファッション、旅行、歴史、建築、ライフスタイル | 伊日 | |
---|---|---|---|
PR | イタリア在住18年。2006年よりイタリア政府公認のInterprete Turisco取得。商工会議所推奨の保護産業や業種での通訳をはじめ、同行通訳、TV、雑誌コーディネートなどを現在までに様々な分野の業務通訳、翻訳をさせて頂きました。イタリア料理やそれに関する食材と、旅行や歴史が好きですが、近年、医療通訳も非常に増えております。イタリア国内での同行通訳が可能です。 | ||
Web | イタリア ナポリ | ||
4年以上 | |||
Windows, Office, Adobe, Dreamweaver, Andoroid | |||
contact | |||
2015年01月06日23時57分 | Top Home |
No.4933 | ファッション、自動車部品(トランスミッション)工業 | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | フランスに14年間滞在していました。フランスでは大学院コースにも在籍し、また、フランスとの合弁邦人企業に勤務し、通訳・翻訳だけでなくフランス人とチームでも仕事をしていた経験があります。英語に関しては、米国人カイロプラクターの下で通訳、翻訳に携わり、やマレーシアでのワークショップで、事務局として通訳、翻訳業務をしてまいりました。常に、より質の高い業務を提供できるよう心掛けています。 | ||
東京都 | |||
4年以上 | |||
Windows 8.1Word, Excel, PowerPoint | |||
contact | |||
2014年11月28日15時39分 | Top Home |
No.4931 | フランス語通訳・翻訳(ビジネス、食品、教育、視察、行政、芸術医療、観光、買い物、トラブル対応、各種手続きサポート、環境、その他) | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 大学在学中に、1年間フランスへ交換留学。食品関連の日系企業に在職中、東京からパリへ赴任、その後、フランスのグルノーブル翻訳大学院を卒業、2年間実践的な翻訳と通訳を勉強しました。(仏英日)得意分野は、食品と教育です。視察、工場見学、商談、社内会議、社外会議、見本市、買付交渉通訳などを致しました。行政・芸術・医療の経験も多数あります。日本人のマインドを大切にし、フランス人とのギャップを埋める事を第一に考え、親切・丁寧に皆様のご希望に沿った通訳・翻訳業務を致します。お気軽に何でもご相談ください。24時間以内の連絡を心がけております。 | ||
Web | フランス・パリ | ||
4年以上 | グルノーブル翻訳大学院卒業(仏英日) | ||
Windows Vista、MS Office | |||
contact | |||
2014年11月27日17時52分 | Top Home |
No.3334 | パリおよび地方の各種展示会、会社訪問、工場視察、商談交渉、コーディネート、現地取材、病院通訳、VIP個人旅行対応 | 日・仏・英・露 | |
---|---|---|---|
PR | 通訳では、誠実+明朗+臨機応変をモットーに、外交上手なフランス人のうまい話術に乗らず、楽しい雰囲気の中でこちらの思う方向に商談をもっていくコツを心得ています。 パリまたは地方における各種展示会、会社訪問、工場視察、映画祭での交渉通訳など、経験10年以上ありますので、安心してご相談ください。ストラスブール、レンヌ、リヨン、ビアリッツ、カンヌ、ニース、モナコほか土地勘あり、出張も可能です。翻訳ではパリ市観光局、シャンパン、映画プレス資料、シャトーホテル、高級宝石などの商業翻訳や、ルイ・ヴィトン シティガイド・トーキョーの編集&翻訳の経験あり。読みやすい日本語を心がけています。映画文学関係:平凡社ライブラリー「エスター・カーン」序文翻訳。TV&映画字幕経験あり、映像翻訳得意です。スクリプトなしもご相談ください。PS:VIPロシア旅行通訳&コーディネートもいたします。 | ||
Web | フランス パリ | ||
4年以上 | |||
mac os 10,7 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年11月26日01時48分 | Top Home |
No.3953 | ファッション・テキスタイル・アパレル・ジュエリー、ラグジュアリー産業、マーケティング、流通、ワイン、ガストロノミー・食品・料理、日本文化、国際協力・開発関連 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス帰国子女。日本で修士号取得後、再渡仏。後、フランス在住15年。日系アパレル企業のパリ支社広報部勤務を経て、ビジネススクールのMBA課程(ラグジュアリー産業マネージメント・コース)にて非常勤講師を勤める。フランス国立社会科学高等研究院(EHESS)にて博士号(歴史学・ファッション史専門)取得。ビジネスアテンド通訳・インタビュー通訳・会議通訳、コーディネーターとしての実績(クライアント:大手セレクトショップ、大手シンクタンク、酒販店・酒屋・卸業者、経済産業省、内閣府など)があります。また、元研究者として公的機関のリサーチに参与したり、ワイナリーツアーで通訳を務めています。日仏ファッション史に関する著作(フランス語)あり。 | ||
フランス・パリ | |||
4年以上 | 学術修士(神戸大学)、歴史学博士(EHESS) | ||
contact | |||
2014年11月14日20時29分 | Top Home |
No.4914 | 音楽、芸術、オペラ、演劇、生物学、宇宙科学、環境技術、自動車、コンピュータ、WEB、プログラミング、マーケティング、ビジネス書 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | ミュンヘン、ベルン、シュトゥットガルトに留学。シュトゥットガルト音楽演劇大学大学院にて修士号を首席で取得。DAAD(ドイツ学術交流会)留学給付金奨学生。大学院修了後もドイツに在住し、放送局の音楽・芸術部門などに勤務。2009年よりフリーランスの翻訳者として活動を開始。主な翻訳分野はクラシック音楽および芸術関連で、これまでの業績はオペラ・オペレッタ・芸術歌曲の対訳、字幕、楽曲解説、音楽評論、インタビュー記事、コンクールやマスタークラスの募集要項、音声学や劇場学に関する論文など。また科学技術、ビジネスの分野のご依頼も頻繁に承っております。経験分野は生物学、宇宙科学、環境技術、自動車、コンピュータ、WEB、プログラミング、マニュアル、マーケティング、ビジネス書など。URL: doitsugo-honyaku.net | ||
Web | ドイツ、シュトゥットガルト | ||
4年以上 | ゲーテドイツ語検定試験C1 | ||
Windows8.1 | |||
contact | |||
2014年10月19日06時12分 | Top Home |
No.4907 | 食品(主にワイン)・アパレル(レディース、メンズ、シューズ、アクセサリーなど)、コスメティック、機械関係 | 日伊・伊日 | |
---|---|---|---|
PR | イタリア在住歴10年以上の豊富な経験を生かし、お客様が訪伊された場合のアテンド通訳をしております。 通訳という仕事は単純に言葉を伝達するだけでなく、人の気持ちを伝える 仕事だと思っています。イタリア人と日本人との考え方の違いから起こる問 題もたくさんあります。双方のメンタリティーを良く理解した上でビジネスが良い方向へ向かうようお客様のお手伝いさせて頂きます。主な展示会での通訳経験Mipel, Micam, Mifur, Mido,Pitti Uomo, Pitti, Bimbo, Lineapelle, White, Moda Prima, Salone del mobile, Cosmoprof, Vinitaly, I-Pack,Homiなど | ||
Web | イタリア | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2014年09月23日16時56分 | Top Home |
No.4906 | 法務、労務、会計、ビジネス一般、製造と流通業 | 日仏・仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本でフランス関係の企業(化学プラント輸出企業とワイン輸入会社)に合計で16年勤務した後に来仏。以後、フリーランサーの通訳を20年。通訳は逐次通訳を主とし必要に応じて同時通訳も経験。定年退職の年になったため、今後は翻訳をメイン業務にする予定です。ビジネス業界としては製造と流通の両方が理解でき、製品は自動車関連部品、衣類、ワインに関する知識が豊富です。 | ||
Web | フランス | ||
4年以上 | 外国でのフランス語教師、通訳免許 | ||
通常はMACでOfficeを使用。Windows環境も可能。Office 以外の取り扱い可能ファイルは、イラストレーター、HTMLなど。 | |||
contact | |||
2014年09月21日23時59分 | Top Home |
No.4903 | 保険、一般文書、時事、観光、食品 | 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学第一文学部フランス文学専修卒業後、損害保険会社に勤務。2004年渡仏。フランス保険業界にて店頭営業、損害サービスのほか、日本人顧客向け販売促進資料や文書の翻訳(仏日)に7年従事いたしました。 上記の通り、専門分野は「保険」となりますが、新聞・雑誌記事やレストランメニューの翻訳なども経験があり、その他観光や食品等も翻訳可能です。 2006年に実務翻訳士検定TQEに合格。 | ||
フランス | |||
4年以上 | 実務翻訳士検定TQE(時事・新聞 / 仏日) | ||
Windows8 (word, excel, publisher, wordpress) | |||
contact | |||
2014年09月04日23時22分 | Top Home |
No.4658 | 時事、広報、広告・マーケティング、国際交流、ビジネス一般、観光、スポーツ、文芸、美術、映画 | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 東北大卒業後、民間企業に就職。研修も含め、国内、アメリカ、タイ、中国で勤務。一足早くリタイアした後、フランスへ。3年間の滞仏の苦闘・感動は、ブログ『50歳のフランス滞在記』に詳述。帰国後は、フランス語教育、翻訳、通訳に携わりながら、ブログ『ふりかえれば、フランス』にて、フランス・メディアの情報を基にした仏最新事情をご紹介。合計16年の海外暮らしで実感した文化・価値観の違いを考慮に入れ、正確でこなれた、そしてコミュニケーションの「つぼ」を押さえた翻訳に務めています。 | ||
名古屋市 | |||
4年以上 | 通訳案内士(フランス語)、DALF / C1、仏検1級、ソルボンヌ文明講座最上級ディプロム、通訳案内士(英語) | ||
Windows7 | |||
contact | |||
2014年08月29日13時40分 | Top Home |
No.4893 | ビジネス全般、文化、観光、市場調査、各種マニュアル、新聞雑誌記事、パンフレット、ウェブサイト、経済、ロケ番組ガイド通訳、物流政治関係・機械取説など対応可能です。 | トルコ語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 1983年05月11日生まれ。 トルコ人。2001年から2013年にかけて日本に滞在致しました。東京都市大学環境情報学部卒業です。その後ゼンショーホルディングス人事部海外人財採用を2年間担当致しました。2011年に貿易会社の株式会社ターハトレーディングを設立し、2013年3月にトルコに完全帰国を致しました。現在フリーランサーとして通訳・翻訳、トルコ進出サポートサービスを提供しております。トルコ大使館や民間企業を対象に多数の通訳、翻訳経験が御座います。 | ||
Web | トルコ/イスタンブール | ||
4年以上 | 日本語能力試験一級 | ||
Microsoft Office全般/illustrator/photoshop/PDFを含むファイルの取り扱いが可能です。 ファイル別編集作業も可能です。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年08月06日00時01分 | Top Home |
No.4201 | 映像(テープ起こし)、環境、観光、教育、社会、歴史、ビジネス文書、映画、美術、音楽、脚本、TV、漫画、アニメ | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | ベルリン・フンボルト大学ドイツ語言語学科卒業(修士過程)。在独歴は13年になります。ベルリン森鴎外記念館および番組制作会社での勤務を経て、現在フリーランスで翻訳・通訳を請け負っております。最近は主に映像翻訳や製品パンフレット、観光案内書、アプリや漫画の翻訳を引き受けております。番組コーディネート、映像翻訳の経験もありますので、ドイツ語圏内での取材同行、映像の翻訳&テープ起こしも可能です。インターネットや文献による下調べ、およびネイティブチェックを通し、丁寧な翻訳を心がけているほか、読みやすい日本語にすることを念頭に置いています。邦銀口座所有。翻訳した出版物には「日独交流150年の軌跡」独語版漫画「魍魎の匣全5巻」「コンダクター全4巻」「不思議の国のアリス」「紅 Kure-nai」「東京喰種」などがあります。どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
Web | ドイツ・ベルリン | ||
4年以上 | ドイツ言語学・日本文学修士号取得(2008年)/ゲーテ・インスティトゥート翻訳コンテスト入賞(2004年) | ||
Windows XP/Mac OSX 10.(Word, Excel, Power Point, Adobe) | |||
contact | |||
2014年07月23日21時15分 | Top Home |
No.4886 | 医療、検査関係、スペイン観光、スペインの食文化、アニメ、マンガ | 西日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在スペインに住んで3年になります。日常会話程度のスペイン語が理解できるので、現在、個人ガイドとして、日本人観光客の案内をしています。将来は医療関係の通訳を目指しており、スペイン語の勉強を続けています。日本在住中は臨床検査技師、超音波検査士として働き、学会発表や論文執筆の経験もあります。夫はスペイン人なので、日本のアニメ等をスペイン語に翻訳する際は自然な表現(スラング等の使用)を提供する事ができます。 | ||
スペイン | |||
未経験 | 臨床検査技師、超音波検査士(消化器、表在臓器、泌尿器) | ||
MacOS | |||
contact | |||
2014年07月22日04時07分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]