フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ロシア語 / ポルトガル語 / チェコ語 / スウェーデン語 / デンマーク語 / ノルウェー語 / ギリシャ語 / ポーランド語 / ハンガリー語 / フィンランド語 /ウクライナ語 / キルギス語 / ルーマニア語 / クロアチア語 / セルビア語
No.4903 | 保険、一般文書、時事、観光、食品 | 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | 早稲田大学第一文学部フランス文学専修卒業後、損害保険会社に勤務。2004年渡仏。フランス保険業界にて店頭営業、損害サービスのほか、日本人顧客向け販売促進資料や文書の翻訳(仏日)に7年従事いたしました。 上記の通り、専門分野は「保険」となりますが、新聞・雑誌記事やレストランメニューの翻訳なども経験があり、その他観光や食品等も翻訳可能です。 2006年に実務翻訳士検定TQEに合格。 | ||
フランス | |||
4年以上 | 実務翻訳士検定TQE(時事・新聞 / 仏日) | ||
Windows8 (word, excel, publisher, wordpress) | |||
contact | |||
2014年09月04日23時22分 | Top Home |
No.4658 | 時事、広報、広告・マーケティング、国際交流、ビジネス一般、観光、スポーツ、文芸、美術、映画 | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 東北大卒業後、民間企業に就職。研修も含め、国内、アメリカ、タイ、中国で勤務。一足早くリタイアした後、フランスへ。3年間の滞仏の苦闘・感動は、ブログ『50歳のフランス滞在記』に詳述。帰国後は、フランス語教育、翻訳、通訳に携わりながら、ブログ『ふりかえれば、フランス』にて、フランス・メディアの情報を基にした仏最新事情をご紹介。合計16年の海外暮らしで実感した文化・価値観の違いを考慮に入れ、正確でこなれた、そしてコミュニケーションの「つぼ」を押さえた翻訳に務めています。 | ||
名古屋市 | |||
4年以上 | 通訳案内士(フランス語)、DALF / C1、仏検1級、ソルボンヌ文明講座最上級ディプロム、通訳案内士(英語) | ||
Windows7 | |||
contact | |||
2014年08月29日13時40分 | Top Home |
No.4893 | ビジネス全般、文化、観光、市場調査、各種マニュアル、新聞雑誌記事、パンフレット、ウェブサイト、経済、ロケ番組ガイド通訳、物流政治関係・機械取説など対応可能です。 | トルコ語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
PR | 1983年05月11日生まれ。 トルコ人。2001年から2013年にかけて日本に滞在致しました。東京都市大学環境情報学部卒業です。その後ゼンショーホルディングス人事部海外人財採用を2年間担当致しました。2011年に貿易会社の株式会社ターハトレーディングを設立し、2013年3月にトルコに完全帰国を致しました。現在フリーランサーとして通訳・翻訳、トルコ進出サポートサービスを提供しております。トルコ大使館や民間企業を対象に多数の通訳、翻訳経験が御座います。 | ||
Web | トルコ/イスタンブール | ||
4年以上 | 日本語能力試験一級 | ||
Microsoft Office全般/illustrator/photoshop/PDFを含むファイルの取り扱いが可能です。 ファイル別編集作業も可能です。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年08月06日00時01分 | Top Home |
No.4201 | 映像(テープ起こし)、環境、観光、教育、社会、歴史、ビジネス文書、映画、美術、音楽、脚本、TV、漫画、アニメ | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | ベルリン・フンボルト大学ドイツ語言語学科卒業(修士過程)。在独歴は13年になります。ベルリン森鴎外記念館および番組制作会社での勤務を経て、現在フリーランスで翻訳・通訳を請け負っております。最近は主に映像翻訳や製品パンフレット、観光案内書、アプリや漫画の翻訳を引き受けております。番組コーディネート、映像翻訳の経験もありますので、ドイツ語圏内での取材同行、映像の翻訳&テープ起こしも可能です。インターネットや文献による下調べ、およびネイティブチェックを通し、丁寧な翻訳を心がけているほか、読みやすい日本語にすることを念頭に置いています。邦銀口座所有。翻訳した出版物には「日独交流150年の軌跡」独語版漫画「魍魎の匣全5巻」「コンダクター全4巻」「不思議の国のアリス」「紅 Kure-nai」「東京喰種」などがあります。どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
Web | ドイツ・ベルリン | ||
4年以上 | ドイツ言語学・日本文学修士号取得(2008年)/ゲーテ・インスティトゥート翻訳コンテスト入賞(2004年) | ||
Windows XP/Mac OSX 10.(Word, Excel, Power Point, Adobe) | |||
contact | |||
2014年07月23日21時15分 | Top Home |
No.4886 | 医療、検査関係、スペイン観光、スペインの食文化、アニメ、マンガ | 西日 | |
---|---|---|---|
PR | 現在スペインに住んで3年になります。日常会話程度のスペイン語が理解できるので、現在、個人ガイドとして、日本人観光客の案内をしています。将来は医療関係の通訳を目指しており、スペイン語の勉強を続けています。日本在住中は臨床検査技師、超音波検査士として働き、学会発表や論文執筆の経験もあります。夫はスペイン人なので、日本のアニメ等をスペイン語に翻訳する際は自然な表現(スラング等の使用)を提供する事ができます。 | ||
スペイン | |||
未経験 | 臨床検査技師、超音波検査士(消化器、表在臓器、泌尿器) | ||
MacOS | |||
contact | |||
2014年07月22日04時07分 | Top Home |
No.4752 | 広告、マーケティング、ビジネス、芸術文化(映画、写真、絵画、文学等)言語、船舶 | 希日・日希 | |
---|---|---|---|
PR | ギリシャ在住暦10年、日本語教師としてアテネ市内の語学学校に在籍しつつ、フリーランスで翻訳、通訳の仕事に携わっている。近年では日本ゲシュタルト療法学会、理事長であ百武正嗣によるアテネ市内でのセミナーにおける通訳を勤めた。(日本語からギリシャ語、ギリシャ語から日本語)過去にアテネ大学で行われた文化財建造物保存に関する学会発表の通訳に携わった経験もある。(日本語から英語)クノール食品ラベルの翻訳 (ギリシャ語から日本語への翻訳)、執筆補助事項『被爆体験機』編集: 公益財団法人 広島平和文化センター 発行: 厚生労働省 (ギリシャ語から日本語) ギリシャ人パートナーと協力し、オンザスポットでギリシャ語→日本語、日本語→ギリシャ語の自然な翻訳を実現。チェック、リライトも可。 | ||
Athens, Greece | |||
4年未満 | ギリシャ語能力検定試 Γ 1 レべル | ||
Mac OS X | |||
contact | |||
2014年07月08日19時52分 | Top Home |
No.4878 | 翻訳チェック、マニュアル、医療、製薬、新聞、ニュース、一般書簡、履歴書作成、音楽関係、 | 仏日 日仏 英仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス語はDALF C1 レベルです。日常的にフランス語を使用する環境にいますので、録音からの書き起しや手書きの判読も問題ありません。翻訳経験年数はまだ少ないですが、フランス語圏在住13年の経験のもとにお客さまのニーズを尊重し生きた文章を心がけます。日ー仏訳の場合には必ずフランス語を母国語とする第三者によるチェックを行います。スイス在住ですので製薬、医療、時計関連、または、音楽、フランス語圏への音楽留学に関する書類作成もお任せください。 | ||
スイス | |||
2年未満 | |||
Microsoft Word, Excel, Adobe Acrobat, Trados 2014, Windows 8, Mac OS, | |||
contact | |||
2014年06月27日04時32分―29日05時25分 | Top Home |
No.4872 | 機械、自動車、IT、ビジネス、マーケティング、経済、金融 | 日露、英露 | |
---|---|---|---|
PR | はじめまして。 2010年以降日露・英露の翻訳と通訳を従事しています。 幅広い分野で活躍しています。技術翻訳(マニュアルなど)逐次通訳の経験があります。2012年からー2013年まで三菱自動車工業(株)車輌組立分野での通訳と翻訳に従事。ロシアにおける市場調査調査の同時通訳の経験もあります。学生の時代日本文部科学省の奨学金を頂いて日本に一年間の留学の経験があります。2009年に国際交流基金の奨学金を頂いて大阪で6週間の研修も受けました。モスクワ市内だけじゃなくて、ロシア地方、CISの国への出張も可能です。ではよろしくお願い致します。 | ||
Russia, Moskow | |||
4年未満 | 日本語能力試験一級 | ||
Windows7, Word, Excel, Power Point, PDF, Skype | |||
contact | |||
2014年06月18日05時30分 | Top Home |
No.4721 | ポルトガル語全般。 司法通訳人です。 | 日葡・葡日 | |
---|---|---|---|
PR | ポルトガル語専門。従業員への説明会、セミナーを得意としています。観光案内から海外出張まで幅広く対応しています。 ※個人からの依頼も対応可能です。日本語からポルトガル語への翻訳A4サイズ1枚あたりポルトガル語 400字まで ¥7,560 ポルトガル語から日本語への翻訳ポルトガル語 100ワードまで ¥4,200 ※文字数により変動致します。※1枚あたりの文字数が少ない場合や枚数が多い場合は、割引致します。日本語 ←→ ポルトガル語通訳 料金表簡易通訳 半日(実働~3時間まで)¥ 35,700~簡易通訳 1日(実働~6時間まで)¥ 50,000~※商談・専門通訳・同時通訳などは別途料金※早朝・深夜料金別途 | ||
Web | 三重県鈴鹿市 | ||
4年以上 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年04月18日22時16分 | Top Home |
No.4654 | 建築・建設、環境科学、環境建築、芸術、文学、ガストロノミー | 日・ハン | |
---|---|---|---|
PR | 日本に住んで16年以上になります。日本人の夫と子供二人と毎日日本語で会話をしています。名古屋にある建築設計事務所で3年間設計の仕事に就き、一軒の設計担当・工事現場監理担当を基に建築・建設の専門用語を身につけています。名古屋大学で建築学博士を取得し、4年間他大学の非常勤講師として日本語で環境建築を教えました。文学は趣味で、ハンガリーの文芸雑誌のために日本人作家の小説などの翻訳経験もあります。日本の「母ちゃん」・主婦としての経験が長く、食べるのが大好きなため、日常生活やガストロノミーに関する用語範囲も広いです。 | ||
愛知県尾張旭市 | |||
2年未満 | 建築学博士 | ||
Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint | |||
contact | |||
2014年04月18日13時33分―18日22時32分 | Top Home |
No.4367 | 文学、美術、ビジネス(通訳、アテンド、書類作成、調査を含む)他 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス文学が専門ですが、どんな分野の翻訳も全力で取り組み、正確に、そしてその分野にふさわしい翻訳をいたします。ネイティブチェックも可能です。そして、ビジネス関係のアテンド通訳なども引き受けさせていただきます。翻訳、通訳を通して日仏交流のお手伝いを少しでもさせていただけましたら、大変嬉しいです。ご連絡お待ちしております。在仏10年目、現在ソルボンヌ大学比較文学部、マスター2(博士課程準備学年)に在籍中です。 | ||
Web | フランス、パリ | ||
4年未満 | |||
Windows7, Word/Excel/powerpoint | |||
contact | |||
2014年03月10日23時31分 | Top Home |
No.4334 | IT、機械、自動車、ビジネスなどのマニュアル、Web、プレスリリースなど | 独日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | 独和と英和のIT、機械、自動車、ビジネスなどのマニュアル、Web、プレスリリースなどの経験があります。翻訳会社でチェッカーの経験が長く、エンジニアではありませんが、幅広い分野に対応可能です。技術内容を含む柔らかめの文書が得意です。2006年4月からフリーランスで在宅勤務をしています。Trados、Transit(翻訳メモリツール)共に使用経験があります。SDL Trados Studio 2011 Freelance Plus所持。Transit は、STAR Japan より貸与されているものがあります。Microsoft LocStudioなどのローカリゼーションの経験があります。まずはメールで分野や納期を打診ください。趣味:電子書籍作成(ドイツの古い童話本をOCRでラテン文字に直して翻訳しています) | ||
千葉県千葉市 | |||
4年以上 | 英検1級、TOEIC900点、ドイツ語中級試験(ZMP)、工業英検2級 | ||
Windows 7, Trados 2011, Office 2010 | |||
contact | |||
2014年03月04日19時28分 | Top Home |
No.1900 | アパレル、貿易、機械、芸術、文芸、観光、カタロニア語(カタラン語)、テープ起し | 日西・西日・日カタロニア | |
---|---|---|---|
PR | スペイン在住10年以上の経験と幅広い分野での翻訳・通訳の実績により、質が高く、よりネイティブに近い翻訳を提供しております。また、バルセロナを中心とするカタロニア(カタルーニャ)地方とアンドラ公国の公用語であるカタロニア語(カタラン語)の通訳・翻訳も行っております。他にビデオ・DVD・CD等のテープ起こしも承りますので、お気軽にご相談下さい。なお、スペイン国内出張のみならず、日本への出張も承ります。 | ||
スペイン | |||
4年以上 | |||
WINDOWS XP、ADSL | |||
contact | |||
2014年02月24日19時14分 | Top Home |
No.4808 | 記事 小説 漫画 HP コンテンツ ビジネスメール | 日仏 仏日 | |
---|---|---|---|
PR | まだ経験は浅いですが丁寧でわかりやすい訳を心がけています。文学科の出身なので特に文体の美しさ・自然さを出すよう気をつけています。これまでの翻訳暦としては記事・小説・同人誌の日仏訳。ネットショップの顧客に対応するメール日仏・仏日訳。HPの日仏訳などになります。 真面目で責任感があるので納期内にかならず仕事をやり遂げます。 | ||
フランス | |||
2年未満 | |||
contact | |||
2014年02月16日17時49分 | Top Home |
No.3963 | 日常生活一般からビジネスレベルまで | ポルトガル語 | |
---|---|---|---|
PR | 外大卒でも、留学生活の経験もありませんが、在日ブラジル人との15年以上に及ぶ交流経験を通して、独学で習得してきました。これまで、刑務所での翻訳(通訳)を始め、ポルトガル語による建機関係の講師を経験しています。また、企業からの依頼を受けて、ブラジル出張される方の語学指導や自宅での機械関係の翻訳の仕事も引き受けてまいりました。現在も、研鑚を重ねる日々を過ごしております。 | ||
大阪府南部 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2014年02月04日17時11分 | Top Home |
No.4798 | 自動車関連、品質管理、現場管理 | 露日・日露・英日・露英 | |
---|---|---|---|
PR | AvtoVAZの自動車生産工場で現場管理・品質管理の業務と、通訳・翻訳(ロシア語、英語、日本語)の経験が2年以上あります。具体的には車の組み立てや塗装現場の管理、部品品質管理、設備管理、物流管理等で、定例社内会議・グループ企業会議、部内打ち合せ、サプライヤーとの打ち合わせ等です(通訳を兼務)。語学スキル:英語(ビジネスレベル(上級))ロシア語(ネイティブ)日本語(N2) | ||
神奈川県横浜市 | |||
4年未満 | 日本語検定N2 英語翻訳・通訳 | ||
MS office, word, excel, power point | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年02月02日00時56分 | Top Home |
No.4789 | IT、一般(各種マニュアル、新聞雑誌記事、パンフレット、ウェブサイトなど) | 独土、英土 | |
---|---|---|---|
PR | トルコ共和国マルマラ大学情報処理学科卒業(教育言語ドイツ語)。ドイツに1年の留学経験あり。翻訳会社に翻訳者として勤務経験あり。2002年よりフリーランスとしても翻訳活動をしドイツ語及び英語からトルコ語への翻訳実績を積んでいます。(イスタンブールにて日本企業に勤めていますので日本語もわかりますが、翻訳できるレベルではないので翻訳対象言語としては記載していません)迅速かつ確実な対応を致します。まずは詳細お問い合わせお願いいたします。 | ||
トルコ共和国イスタンブール県 | |||
4年以上 | |||
Windows, Office | |||
contact | |||
2014年01月17日17時10分―17日17時18分 | Top Home |
No.4061 | 法律(入管法、渉外戸籍、国籍法、国際家族法・国際私法)及び経営・ビジネス分野 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 本業は行政書士です。在留資格、国籍、渉外戸籍、外国法人日本支店設置、その他の法人手続に伴う主にスペイン語の公文書の翻訳文を本邦の数多くの行政機関や司法機関に提出しています。 また、外国の司法機関や行政機関でも通用する戸籍謄本や商業登記簿謄本、或いは家裁審判書謄本などの認証付きのスペイン語への翻訳なども行っています。 更には、刑事、民事、家事、調停事件での弁護側通訳人としての実績も数多くあります。 某メキシコ国営企業の取締役会・経営委員会・株主総会の通訳官や日系スペイン企業の取締役支配人などの経験もあり、ビジネスでの経験や知識も豊富です。 但し、今現在は本業(行政書士業)優先ですので、長期に渡るお仕事やボリュームの多いご依頼はお引受けできない可能性が高いので、予めご了承願います。 なお、ボランティア団体である、多言語行政書士協会の代表幹事でもあります。 | ||
Web | 東京都千代田区(事務所) | ||
4年以上 | 行政書士、東京入管届出済申請取次行政書士、著作権相談員 | ||
WINDOWS 7(64ビット対応)のみで、Macは不可です。納品は原則電子署名付PDFで行いますが、一太郎やWORDでも可です。 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2014年01月14日19時57分 | Top Home |
No.4782 | 通訳・翻訳(日仏英)モード、芸術、レストラン、観光、 社会、政治、歴史、教育、情報、広告、NGO、国際協力、学術論文 | 日仏英 | |
---|---|---|---|
PR | スイス育ち、白百合学園高等学校、一橋大学大学院にて日仏社会福祉比較研究。横浜市にてソーシャルワーカーを経て、渡仏。フリーの通訳・翻訳として5年の経験。フランスの三つ星レストランにてサービス、ファッションモデルの経験もあるため、社会分野以外ではグルメとモードも得意です。見本市、パリコレ、視察、商談、出張、NGOや企業のフランスセクション、日本セクション開設など。ずっと接客業をしてきているので配慮の行き届いたサービスを心がけています。翻訳は著書が朝日文化センターの日本語テキストに使用されており、わかりやすい日本語表現にてお応えします。 | ||
Web | フランス パリ | ||
4年以上 | フランス語ネイティブレベル | ||
応相談 | |||
contact | |||
2014年01月03日01時31分 | Top Home |
No.4775 | 文芸翻訳、ODA、化学(電池、材料)、畜産、公的文書、ビジネス文書 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | JICAの業務でホンジュラス在住3年。国際協力・開発が専門分野です。3年半のメキシコ滞在経験有り。メキシコの大学院にて公共分野の投資評価技術を研究したため、財務、経済評価に強いです。2013年に文芸翻訳(メキシコ人作家の小説)が出版されました。日本の大学で化学の研究をしているボリビア人研究者の通訳経験があるので、化学(特に電池関連)の知識も豊富です。大阪刑務所、入国管理局での翻訳・通訳経験もあります。日西翻訳はネイティブチェック込みで納品可能です。どんなお仕事でも誠心誠意をこめて取り組みます。 | ||
大阪府 | |||
4年未満 | 通訳案内士(スペイン語)、スペイン語検定2級 | ||
Windows8 / Word2013, Excel2013, Power Point2013 | |||
contact | |||
2013年12月05日21時13分 | Top Home |
No.4773 | 文芸(純文学・SF・ファンタジー)・歴史・宗教・社会学・日本文化論・時事問題(主にヨーロッパ及び中近東)マンガ・アニメ・学術論文・自動車 | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | 慶応義塾大学文学部、上智大学文学研究科で文学研究に従事し、現在仕事で古い資料を日本語訳する傍ら、ボランティアでフランス人の知人が書いた短編を翻訳し、好評を得ています。プロの文芸翻訳家から伝授されたノウハウを通じて、正確かつ読みやすく面白い訳を心がけています。学術論文の書き方にも精通しております。マンガの仏訳にも取り組みたいと思います。 | ||
静岡県浜松市 | |||
4年未満 | 文学修士号(フランス文学) | ||
Windows7(Word) | |||
contact | |||
2013年12月02日19時08分 | Top Home |
No.4150 | 自動車関係・法律関係- 司法通訳経験あり。自動車部品工場の作業マニュアル、作業標準などの翻訳も多数手がけ自動車関係の語彙も豊富。 | ポ日・日ポ | |
---|---|---|---|
PR | ■通訳経験 2001年10月よりフリーランスの通訳として活動。直近では、2012年よりTMEJ(旧関東自動車)のブラジル工場にて専属通訳(TV重役会議同時通訳、技術資料、TPS関係教育資料翻訳など)●法廷通訳高等、地方、家庭裁判所(2年)●愛知、岐阜県警捜査通訳(9年)■翻訳経験-翻訳会社専属翻訳者で、労働衛生基準法、業務提携契約書、入札心得、自動車部品品質管理マニュアル、化学物質規制対応などさまざまなジャンルに対応可能。現在サンパウロ州在住で、単発のお仕事もお引き受けします。実績例:建築家講演逐次通訳、マーケッティング調査アポ、同行通訳など。 | ||
ブラジル | |||
4年以上 | ブラジル教育省CELPE(外国人のためのポルトガル語検定試験) Avançado(上級) | ||
Windows 8,7,XP Office2010 (Word, Excel, Powerpoint) | |||
contact | |||
2013年10月18日12時15分 | Top Home |
No.4755 | ポルトガル語⇔日本語 サッカー、観光 | ポ日・日ポ | |
---|---|---|---|
PR | 1997年から2003年までサッカー留学経験あり。2003年に東京エース航空観光会社にて添乗員兼通訳としてブラジルへ同行。後、群馬県大泉町にある派遣会社で通訳として働く。2003年から2010年まで車関係の仕事に常住。(群馬県太田市スバル関係)。2014年サッカーワールドカップに向けて日本人とブラジル人との意思疎通を手助けしたい。 | ||
ブラジル、サンパウロ州ソロカバ市 | |||
2年未満 | |||
windows XP office2003 | |||
contact | |||
2013年10月18日11時59分―19日10時28分 | Top Home |
No.3636 | 工業、自動車、金融、文学、歴史、食品、IT | 仏日、英日 | |
---|---|---|---|
PR | 日本の大学を卒業後、フランスの大学にて博士準備過程号DEAを修了しました。東京の商社で勤務後、通算してフランスに10年以上滞在し、日系金融企業の社員として勤務。日本の商習慣にも通じており、同時にフランス人と同じ言語環境で働いてきました。貿易、製造業、IT、金融に関してのビジネス文書の他、専門領域である歴史、美術方面の翻訳も手がけており、ネイティブに近いフランス語のニュアンスを理解いたします。誠実で迅速丁寧な対応を心がけております。日本、フランス両方、どちらからのご依頼でも対応いたします。仏検1級、フランス大使館賞受賞。 | ||
フランス | |||
4年以上 | 仏検1級。証券外務員二種。 | ||
contact | |||
2013年10月11日16時47分 | Top Home |
No.4754 | 時事ニュース、芸能、法律、官公文書、学術論文、ビジネス文書全般、契約、観光 | 中日・日中・台日・日台 | |
---|---|---|---|
PR | 法学博士,翻訳・通訳歴13年 ,学術論文、官公文書、ビジネス全般、契約書、観光ガイドブック、メディア時事ニュース取材起こし及び芸能アテンド通訳およびテレビ局の番組制作現場通訳、翻訳など300件以上の実績を持ち,幅広い各界の皆様から信頼をいただいています。納期厳守や正確さは無論、原文のニュアンスを壊さず. に訳します。料金などは柔軟に対応しますので、どうぞお気軽にお問い合わせください | ||
東京都内 | |||
4年以上 | 日本語検定1級 法学検定2級 | ||
ワード・エクセル・ファイナルカット・ | |||
contact | 電話 | ||
2013年10月09日16時25分 | Top Home |
No.4744 | 文学、ファッション、医薬、ビジネス一般 | 仏日、日仏、英日 | |
---|---|---|---|
PR | ファッションブランドのウェブサイト・カタログ・プレスリリース・取扱説明書の翻訳、医学論文、マンガの仏語翻訳、文学作品の誤訳チェック、IT企業のウェブサイト翻訳等の実績多数。●原文の意味を正確に反映させながら、クリアで自然な日本語訳を作成しています。●Trados案件にも対応いたします。●ネイティブによる監修有。 | ||
フランス | |||
4年以上 | 実用英語技能検定 準1級、実用フランス語技能検定 準1級、BABEL UNIVERSITY 翻訳家養成講座 仏語<本科> 優秀賞、DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) | ||
Windows Vista、SDL Trados Studio | |||
contact | |||
2013年09月18日23時36分 | Top Home |
No.4726 | 音楽、アパレル関連のイタリア語→日本語訳、字幕編集 | 伊日 | |
---|---|---|---|
PR | ★イタリアの音楽関係の雑誌記事を多く和訳しています。 ★イタリアの有名アパレルブランドの社員教育用ビデオの翻訳(字幕編集)なども受注しています。 ★1日に約2000~2500ワードの翻訳が可能です(内容の専門性によります)。★インタビューなどの場合には話し手のキャラクターに沿うように、一般的な文章の場合にも日本語として違和感の少ない自然な翻訳を心掛けています。 | ||
北海道札幌市 | |||
4年未満 | |||
★OS:Windows7 ★テキストファイル:txt, doc, pdfなど | |||
contact | |||
2013年09月13日21時58分 | Top Home |
No.3181 | ゲーム、工業、自動車メーカー、映像翻訳、テープ起こし、観光、文芸、エンターテインメント、医学、IT、アート | 日伊・伊日・英伊・英日 | |
---|---|---|---|
PR | ローマ大学日本文化日本語学科を満点で卒業。日本文部科学省奨学金で大阪外国語大学に一年間留学。6年間日本在住でフリーランス翻訳・通訳者として活躍。翻訳実績はゲーム(Pokemon Company、PoleToWin)、映像翻訳(ヴェネツイア国際映画祭)、自動車(Ferrari)、ビジネス(伊藤忠など)、法律(裁判員制度など)、広告(資生堂など)、観光、アート(国際平和美術展)、出版(DeAgostini)、医学(Daikin)などです。 | ||
イギリス在住 | |||
4年以上 | 日本語能力試験一級・日本語学部卒業・日本語学校卒業 | ||
Windows Vista, MS Office,PDF Editor,Adobe Creative Suite CS5 (psd,ai,indd, pdfなど),ass | |||
contact | |||
2013年09月05日04時50分 | Top Home |
No.4733 | ビジネス一般/福祉/時事/教育/服飾/芸術(美術・工芸・デザイン)/観光の翻訳、リサーチ、Web翻訳、映像翻訳、テープ起こし、DTPなど | 瑞日・日瑞・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | スウェーデン・ヨーテボリ大学芸術学部、東海大学文学部北欧学科スウェーデン語専攻卒。在スウェーデン期間7年半。フリーランスのスウェーデン語翻訳・通訳者として、テレビ映像翻訳、企業研修同行通訳、書籍翻訳、アーティストインタビューなどに携わっております。日本語として違和感の少ない自然な翻訳、微妙なニュアンスに対応するべく、ハイレベルな翻訳を心がけております。スウェーデン語の他にも、英語(英日、英瑞)も分野によっては対応していますのでご相談ください。 | ||
東京 | |||
4年以上 | |||
OS:Mac OSX 10.6.8.Microsoft Office 2008、Adobe InDesign/Illustrator/PhotoshopCS4、Adobe Acrobat Reader等 | |||
contact | |||
2013年09月04日00時08分 | Top Home |
No.4352 | ビジネス全般・エコロジー環境・教育・工業関連・漫画・映画 | 日西・英西・仏西 | |
---|---|---|---|
PR | スペイン国内の大手翻訳会社にて、日本の一般ビジネス文書およびマンガ、アニメ、小説などの翻訳を経験した後、2010年より独立し、翻訳事務所『サンチョスペイン語翻訳サービス』を設立。原稿の各分野ごとの特徴を把握し、ターゲット層で使用頻度の高い表現や、ネイティブの自然な言葉遣いなどの高い翻訳技術を追求しているのが『サンチョスペイン語翻訳』です。言葉のトレンドを意識しながら、読者に伝わりやすい最新の翻訳を目指しています。特技は趣味の剣道で約10年続けており、3段の資格を持つ。日本滞在暦約5年。常駐の日本人パートナーが原稿確認やコミュニケーションの円滑化を図り、より精度の高い翻訳を目指しています。 | ||
スペイン | |||
4年以上 | |||
contact | |||
2013年07月25日16時33分 | Top Home |
No.4711 | 機械、医療、法律、教育、電気、IT、WEB | 日露・日英・露英 | |
---|---|---|---|
PR | ロシア連邦在住、通翻訳経験6年ございます。実績《三菱自動車、三井金属、東芝、日本センター、日本大使館、他》品質>価格>スピード で、品質重視で翻訳を提供します!ロシア、CIS諸国で翻訳、通訳派遣、調査、会社設立支援、展示会出店サポート、販路拡大、代行、専門家派遣、購買などの業務支援もおこなっておりますので、ご興味のある方はぜひご連絡下さい。 | ||
Web | ロシア連邦モスクワ州 | ||
4年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
Windows 7 / mac lion / スタンダードなファイル全般取り扱い可能 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年07月22日05時46分 | Top Home |
No.1100 | 自動車・工作機械(NC)全般 | 西日・日西・日ポ・ポ日 | |
---|---|---|---|
PR | 豊富な経験、迅速な納期、ワールドワイドなネットワークの構築によるネイティブチェックの充実。通訳:1)同時・逐次通訳2)司法通訳3)法廷通訳4)一般的な技術研修通訳5)海外工場立ち上げ随行短期出張も可能ですのでお問い合わせ下さい。平成7年度より第2項、3項の業務を兼任。特に第5項に関しましては中南米諸国への出張は短期に限らず長期出張もお引き受けいたします。本人の在住経験は豊富で工場立ち上げ初期の駐在員皆様及びご家族の生活オリエンテーションも致します。特に、メキシコ、ペルー、ブラジルは国情に詳しく何なりとご相談下さい。080ー5161-3820 | ||
Web | 三重県 | ||
4年以上 | スペイン語同時通訳 | ||
contact | |||
2013年07月20日16時22分 | Top Home |
No.4705 | ビジネス一般(ウエブサイト・パンフレット)、文芸、スポーツ、観光、教育など | 葡日・日葡 | |
---|---|---|---|
PR | ポルトガル在住。ウェブサイト、会議資料、会社紹介パンフレット翻訳を中心に活動しています。クライアントとのコミュニケーションを怠らず、丁寧な翻訳を心がけています。日葡に関しては、最終段階でネィティブにチェックしてもらっております。スポーツ記事、取材は自分自身が競技者だったため、特に興味のある分野です。ポルトガル・ポルトガル語に特化していますが、ブラジル・ポルトガル語も充分に対応いたします。 | ||
ブラガ、ポルトガル | |||
2年未満 | |||
OS-Windows7 World, Excel, PowerPoint | |||
contact | |||
2013年07月05日14時40分 | Top Home |
No.4685 | 映像翻訳から文章翻訳までなんでも | 日蘭・蘭日・英日 | |
---|---|---|---|
PR | クラベ・エスラと申します。オランダ出身。母語はオランダ語だが、中学校の義務教育を英語で受けたため、英語から日本語への翻訳も可能。2004年から2012年まで日本に滞在。日本の高等学校・大学等の教育を受け、日本語レベルはネイティブ並みである。法政大学日本文学科に一般入試で入学し、2010年をもって卒業。在学中、高レベルの論文・レポートが需要されるゼミナールに在籍したため、文体にも自信あり。2007年よりフリーランス翻訳家として活躍中。特に映像翻訳が多いが、その他の翻訳・通訳も多数経験あり。2013年より台湾台北市に在住。翻訳の仕事を随時募集中。仕事の規模によっては日本・その他諸外国への出張も可能。 | ||
台湾、台北 | |||
4年以上 | 日本語入力試験1級(2005年) TOEFL CBT 260/300(2005年) | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年06月02日12時21分 | Top Home |
No.4674 | 音楽全般、芸術全般、ヨーロッパ歴史と文学、British English | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本人の両親を持ち、ロンドンで生まれる。現地の進学校に学び、英国、ヨーロッパ文化、歴史、特に音楽や芸術に知識豊富。東京芸術大学大学から現在大学院在籍中。ウィーン音楽大学大学院修了。ロンドン、ウィーンと東京活躍中。音楽関係者の通訳、翻訳の経験あり。Type speed 60-70 wpmDaily output in English 2500 + wordsDaily output in Japanese 5000 + characters | ||
Web | 東京、ロンドン、ウィーン | ||
4年未満 | 英検1級 | ||
Adobe Acrobat, Mac OS | |||
contact | |||
2013年05月18日16時15分 | Top Home |
No.4669 | 食品関係(主にワイン、生ハムなど) | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 京都在住です。スペインへの留学はボランティアの日本語教師も含め約1年半していました。フリーの通訳・翻訳家としての職歴は、Foodex japanでのスペインパビリオンの各ブースの通訳やfoodexに参加するスペイン企業のパンフレットやWebの翻訳をしました。最近では、日本企業へのプロジェクト紹介文や生ハムやワインなどの商品ラベルの翻訳をしています。知人の紹介のみですが、京都や関西圏の都市の観光に付き添う個人通訳として旅行に同行しています。まずはメールにて連絡をお願いします。 | ||
京都 | |||
4年以上 | |||
windows XP,Microsoft office | |||
contact | |||
2013年05月09日14時23分―09日14時34分 | Top Home |
No.3892 | ウェブページ、アニメ台本・主題歌、観光ガイドブック、産業マニュアル、音楽、料理、アート、広告他 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | スペインはバレンシア在住のフリー翻訳者です。日本・スペイン両国においての翻訳・通訳歴は10年以上、主にウェブページ、アニメ台本・主題歌、産業・投資マニュアル、プレスリリース、観光ガイド、パテントの翻訳を手掛けております。商談での通訳も承ります。また、長年日本企業及び外資企業での就業経験も有ります。スペイン人とのコンタクトにも慣れております。お気軽にご連絡下さい。 | ||
バレンシア(スペイン) | |||
4年以上 | スペイン語検定2級、Título de castellano de la Escuela Oficial de Idiomas、TOEIC825 | ||
Windows Vista, XP, MAC G5, Microsoft Office, Photoshop | |||
contact | |||
2013年05月02日19時30分 | Top Home |
No.1688 | ポルトガル語 スヘ゜イン語(ビジネス一般文書、法律文書、各種在住証明書他教育関連,各種証明書) | ポ日、日ポ、ス日、日ス | |
---|---|---|---|
PR | 小中学校の日本語学級で、ブラジルやペルー他の南米の子供達の世話を通訳や翻訳で、9年間勤務してきました。その後、翻訳事務所を開設、翻訳会社のご依頼の多様なジャンルの翻訳を8年間してきました。翻訳応募や登録もあまりしてきませんでしたので、これから、お世話になりたいと思いますので、よろしくお願い申し上げます。案件がございましたらご連絡いただければ幸いです。現在都内私立大学 外国語学部 非常勤講師歴9年目 | ||
Web | 栃木県 | ||
4年以上 | |||
Window7 | |||
contact | |||
2013年04月25日17時44分 | Top Home |
No.4273 | 機械・自動車・国際協力・教育・エネルギー・環境・精密測定機器・貿易・ファッション | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
PR | フランス在住歴8年。機械、国際協力分野で豊富な経験実績があります。社内通訳として日系フランス企業に勤務、LMガイド、ボールねじ、リンクボール(軸 受)を生産する工場で技術指導および会議逐次通訳。各生産工程(切断・研削・焼入・洗浄・金型・インジェクション・組立・精密測定)の技術文書、マニュアル、品質管理文書等を翻訳。日本では出版会社にて広告営業兼ファッションカタログの編集、パリコレプレタポルテ担当としてプレスリリースやファッション記事を翻訳。また商社に勤務し重工業用機械(LNG・LPG用ローディングアーム、熱交換器、コンプレッサー)を輸入、プラント開発関連の三国間貿易に携わっていました。納期厳守。資料を丹念に調べ、読みやすい翻訳文になるように心がけています。 | ||
Alsace, France | |||
4年以上 | DALF (C1) 、 仏商工会議所ビジネス仏語検定 | ||
Windows XP, Word, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2013年04月03日23時50分 | Top Home |
No.2591 | 医学、薬学、化学、バイオ分野/特に伊語:観光、食品、工業、輸出入業、法律、服飾、宝飾品、家具・インテリア、ウェブサイト翻訳も受注 | 英日・伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | イタリア在住9年目。薬剤師免許を持っており、日本では約6年間の病院、薬局、製薬会社勤務経験を経て英日の医学・薬学翻訳を引き受けております。英国のケンブリッジにて1年間留学歴あり。現在はイタリアのPadova(パドヴァ)で、英日医学翻訳はもちろんのこと、伊日医学翻訳やイタリア人弁護士であるパートナーとの共同作業による日伊翻訳も引き受けております。イタリアと日本を始め、EU各国の翻訳会社からも翻訳を受注。医学薬学分野を専門としますが、産業工業分野(機械、車、工業用品)やイタリアで需要の高い観光、食品(ワイン、オイル、パスタ、製菓等)、皮革製品・ファッション、家具・インテリア、輸出入にかかわるビジネス一般など他分野の翻訳も多く引き受けております。他、イタリア語通訳、フェアや展示会でのアテンド通訳等、イタリア人弁護士によるイタリア法律相談等も承ります。詳細は下記ウェブサイトをご覧下さい。 | ||
Web | 北イタリア・ベネト州・パドヴァ | ||
4年以上 | 薬剤師 | ||
OS:Windows 7 / MS office 2010 / 取扱可能ファイル:Word, Excel, Powerpoint, PDF | |||
contact | |||
2013年04月02日21時28分 | Top Home |
No.2828 | 建築、デザイン、アート、産業、観光 | 伊日・日伊 | |
---|---|---|---|
PR | イタリアに在10年。ミラノでの大学生活後、現地でデザイン関連の仕事に携わっておりました。ビジネス文書から官報の翻訳や家具工場視察アテンド、ワイン輸入の代行、商談、見本市や展示会での技術者、建築家などの通訳等の経験有。ウェブ製作やDTPなどにも対応いたします。また、リサーチなども可能です。現在、京都におります。お気軽にお問い合わせください。 | ||
京都市 | |||
4年以上 | |||
OS MAC, Windows XP,ワード、エクセル、イラストレーター, パワーポイント, Photoshop, Dreamwaver 他 | |||
contact | |||
2013年03月26日21時32分 | Top Home |
No.2976 | 芸術(音楽) 教育 観光 一般 ビジネス | 仏⇔日 英⇔日 仏⇔英 | |
---|---|---|---|
PR | 芸術、一般,英⇔日、仏⇔日翻訳、アテンダントいたします。パリ第四大学修士課程にて音楽学を修めましたので、芸術、特に音楽分野を得意としております。また、ビジネス文書、証明書、マニュアル文書、パンフレット、一般的な資料翻訳も承っております。 国際会議での会議アシスタントの経験もあり、フランス語のみならず、英語の翻訳、アテンダントも可能です。 迅速かつ丁寧な対応を、心がけております。E-mailにてご連絡お願いいたします。 | ||
滋賀県 | |||
2年未満 | 通訳案内士(フランス語) DALF(旧)B2,B3 実用英語技能検定1級 | ||
Windows XP WORD EXCEL Power Point | |||
contact | |||
2013年03月13日17時21分 | Top Home |
No.4020 | 産業機械 電気 建築 設計図 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | コスタリカ人でスペイン語のネイティブです。これまで26年間CADを使用し建築の設計図を描いてきました。2005年よりホテルなどの空調設備関連を主な分野としてきました。これまで企業のグローバル化に伴うインターンシップ研修資料、鉄道博物館の資料等の翻訳を行ってきました。少量の案件から対応致します。どうぞ宜しくお願い致します。 | ||
埼玉県 | |||
4年未満 | CAD 機械整備士 カイロプラクティック | ||
Windowsxp, windows 7, microsoft 2007, word, excel, power point, corel draw, photoshop, outlook, | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年03月11日16時02分 | Top Home |
No.4649 | 人文・社会科学、留学関係文書 | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 東大文卒、1985-86イスタンブル大学留学、1986-93マールブルク大およびヴュルツブルク大博士課程留学、1993博士(Dr.phil.古代オリエント学)。留学時代より通訳・ガイド・翻訳を手がける。1995-2011日本の大学教員。現在さまざまな独日・日独の翻訳を手がける。留学関係書類の準備対応します。 | ||
神奈川県 | |||
4年以上 | Dr.phil. | ||
Windows,Office | |||
contact | |||
2013年03月03日21時11分 | Top Home |
No.4629 | 特許、契約、法規、学術論文、政府関連資料 | 日⇔仏、日⇔英、仏⇔英 | |
---|---|---|---|
PR | 国内で、特許翻訳、産業翻訳一般、および文芸翻訳まで幅広い分野で、30年近くに及ぶ豊富な翻訳経験を持っております。近年では、建築、工業デザイン、レーダー、風力発電、エンジンの取扱説明書、微生物関連特許、文房具関連のホームページ等の実績があります。和文仏訳、仏文和訳、英文仏訳、英文和訳を得意としております。素早い対応と短納期、きめ細かな翻訳、心配りあるアフターフォローを標語としております。 | ||
愛媛県 | |||
4年以上 | ソルボンヌ第3大学日本語翻訳・通訳専門科 卒業 | ||
Windows7及びXP / Word,Excel,Powerpoint対応 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年02月05日17時18分 | Top Home |
No.4204 | 法律、契約書、文化、時事ニュース、ボランティア他 | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
PR | 日本での学歴・職歴:国立大学法学部にて法律を専攻。金融、建設、不動産、飲食業の経験あり。英語圏滞在暦1年、のち中米在住。経済系大学講師、建設機器販売を業とするネイティブの夫による校正可能。金融、建設業、会社経営、観光、文化や政治、スポーツ等、様々な分野学を学び幅広い訳者となるために努力しております。まだまだ未経験のため、経験を積むチャンスを頂ける機会があることを最優先と考えております。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
中米 グアテマラ共和国 | |||
未経験 | |||
windows 7,vista home edicion,XP word,Excel,PDF | |||
contact | |||
2013年01月26日22時21分 | Top Home |
No.4622 | 特許 仕様書 ホームページ 一般文書 製造業(産業炉) 見積書 | 英日・日英、独日・日独 | |
---|---|---|---|
PR | 2008年から2012年までドイツの熱処理業者にて社内翻訳の業務に携わっておりました。技術翻訳をメインに、ビジネス一般 製品マニュアル 仕様書 特許 機械全般 ホームページ 一般文書を英語またはドイツ語から日本語へ、若しくは英語から日本語に訳した経験があります。今年よりフリーランスとして翻訳サービスを開始致しました。柔軟で丁寧な対応に心がけており、お客様のご質問やご要望にお応えいたします。完全なサービスの提供を第一に考えておりますので、質の高い翻訳と納品期限の遵守をお約束します。ホームページも開設しておりますので、いつでもお気軽にご連絡ください。 | ||
Web | ドイツ | ||
4年未満 | |||
Windows 7 Home Premium、Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint, Outlook)、Okoshiyasu 2(テープ起こし用ソフト)、ウィルスバスター。 | |||
contact | |||
2013年01月21日23時17分―21日23時26分 | Top Home |
No.4618 | 建築、音楽、楽譜、観光案内書、料理、動物行動学、アニメ、マンガ | 日西・西日 | |
---|---|---|---|
PR | 1991年からスペインでフリーランスの翻訳者、通訳者をしています。主に建築、音楽、楽譜、観光案内書、カタルーニャ州政とバルセロナ県庁の外交、通商文書の翻訳に従事し、通訳として博物館、服飾関係の商談、会議通訳に従事しました。スペイン語とともに、カタルーニャ語に精通しています。カタルーニャ語の翻訳、通訳も引き受けます。テレビ、雑誌などマスコミの取材同行にも活動の幅を広げたいと思います。 | ||
バルセロナ、スペイン | |||
4年以上 | バルセロナ大学スペイン文化講座修了書、カタルーニャ政府認定カタルーニャ語能力検定試験合格、JKC認定愛犬飼育管理士資格、 | ||
OS WINDOWS VISTA | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2013年01月17日19時53分 | Top Home |
No.3370 | 機械技術、法律、経済、金融・投資、水産、芸術関係、映像翻訳、通訳 | 日露・英露・露英・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 日本滞在16年のロシア語ネイティブです。モスクワ大学で日本語と日本史の修士号を得た後、日本の国立大学に国費留学、教育修士(国語)を修得。翻訳暦、通訳暦16年で、広い分野への対応が可能です。得意分野は機械技術、自動車、法律、経済、金融・投資、水産、芸術関係などです。マニュアル、特許明細書、取扱説明書の翻訳実績も多数。在宅、テレビ局にてニュース翻訳、番組収録通訳、映像翻訳、VTR起こし、海外向けのリサーチの経験も豊富。国内外出張通訳可能。露日、翻訳、ウクライナ語、ベラルーシ語応相談。英語堪能(TOEIC 905点),英ー露ー日翻訳のプロ通訳。緊急応対可能。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
モスクワ | |||
4年以上 | TOEIC 905点、日本語能力試験1級合格。国内日本語弁論大会金賞受賞。簿記・社会保険学習コース修了書。 | ||
Word 2000, Excel, Power Point | |||
contact | |||
2013年01月09日16時53分 | Top Home |
No.1840 | 技術一般(特に機械・自動車関連)、アドコピー、公的文書 | 日独・独日・英日・日英 | |
---|---|---|---|
PR | 工学修士(機械工学)。大学卒業後、医療機器メーカーに入社し、開発および品質保証業務を経験しており、ものづくり全般の知識に裏付けられた、質が高く読みやすい翻訳で定評を頂いております。2001年より本格的に翻訳の仕事を開始。技術翻訳を中心に、幅広い分野についての翻訳経験があります。ドイツ語の仕事を多く受けており、ドイツ語ネイティブの夫と協力して仕事を進めています。ドイツ語への翻訳については、彼が日本語から直接ドイツ語に訳し、内容を私がチェックするという方式を取っています。英⇔独翻訳、ドイツ語のネイティブチェック、音声起こし、リライトもお受けできます。DTPも対応可能です。 | ||
愛知県名古屋市 | |||
4年以上 | |||
Windows7/MacOSX, MS Office2010, Adobe illustrator 10以下, InDesign | |||
contact | |||
2012年10月30日11時43分―30日11時50分 | Top Home |
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]